Швейная машина Brother SL-7 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

48
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES
RUPTURE DU FIL
SUPERIEUR
LA COUTURE FAIT
DES BOUCLES
RUPTURE DU FIL
INFERIEURÅ (canette)
DES POINTS SAUTENT
LE TISSU FRONCE
Le fil supérieur n’est
pas bien enfilé.
Le fil inférieur (canette)
est emmêlé.
Le fil supérieur est
emmêlé.
Le fil supérieur est trop
tendu.
Le fil inférieur est trop
tendu.
L’enfilage de la canette
est incorrect.
L’enfilage n’est pas
correct.
L’enfilage est mauvais.
Le calibre de l’aiguille
est incorrect.
L’aiguille est tordue ou
trop peu pointue.
La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
pas correcte.
Une aiguille
endommagée ou usée
est utilisée.
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Des peluches sont
accrochées à la plaque
à aiguille.
La combinaison
aiguille/fil/tissu
n’est pas correcte.
La canette est mal
installée dans le
crochet de la navette.
La bobine de fil est
mal installée.
L’aiguille est mal
installée.
Mauvaise tension des
fils.
Le fil est trop tendu.
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
Page 16
Non
Page 17
Page 6
Non
Non
Page 6
Non
Page 6
Non
Page 17
Non
Page 21
Non
Page 22
Page 22
Page 43-45
Non
Non
Non
Page 20-21
Non
Page 20-21
Page 12-17
Non
Non
Page 14
Page 16
Non
Non
Page 16
Non
Page 20
Non
Page 12
Non
Page 22
Non
Page 6
Non
Содержание
- 9 INDICE; СОДЕРЖАНИЕ
- 11 PIÉCES PRINCIPALES
- 12 ACCESSORIES; ACCESSOIRES; ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
- 13 Connecting Plugs; FONCTIONNEMENT DE LA; Raccordement; FUNCIONAMIENTO DE LA; Conexión de los enchufes; РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ; Подключение электропитания
- 14 Main Power and Sewing Light Switches; Foot Controller; Interrupteur principal et de la lampe; Interruptor principal y de luz; Выключатель питания и лампочки
- 15 Inserting the Needle; Checking the Needle; Pour mettre l’aiguille en place; Vérification de l’aiguille; Comprobación de la aguja; Установка иглы; Проверка иглы
- 16 Changing the Presser Foot; Cambio del prensatelas; Замена прижимной лапки
- 17 Converting to Free-Arm Style; Steadying the Machine; Modèle bras libre; Pour stabiliser la machine; Para estabilizar la máquina; Переоборудование машины для работы с; Обеспечение устойчивости машины
- 18 ac; VARIOUS CONTROLS; Pattern Selection Dial; DESCRIPTIF DES DIFFERENTES; DISTINTOS MANDOS; Selector de puntadas; ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ; Ручка выбора вида строчки
- 20 DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS
- 21 Reverse Sewing Lever; THREADING THE MACHINE; Winding the Bobbin; Levier de couture en marche arrière; ENFILAGE DE LA MACHINE; Remplissage de la canette; Palanca de retroceso; Клавиша шитья в обратном направлении
- 22 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA; Bobinado de la canilla; ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ; Намотка шпульки
- 26 Para sacar el hilo de la canilla
- 28 Costura con aguja doble; Шитье двойной иглой; УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ; ЗАПРАВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ НИТЬЮ
- 29 Thread Tension; Tension des fils; Tensión de los hilos; Натяжение нитей; Возможные затруднения и методы их разрешения.; AE1 Дисковый регулятор натяжения верхней нити; BE1 Дисковый регулятор натяжения верхней нити
- 30 Слишком слабое натяжение нижней нити.
- 32 TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS; ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ,
- 35 Zigzag Stitching; ZIGZAG STITCH; Points zigzag; Puntadas zigzag; Шитьё строчкой «зигзаг»; СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»
- 36 Blind Hem Stitching; Point élastique invisible; Puntadas invisibles; Потайная строчкаEмережка
- 37 Elastic Stitching; MENDING; JOINING FABRIC; Point élastique; Puntada elástica; Эластичная строчка; РЕМОНТ ТКАНИ; ПРИШИВАНИЕ ЭЛАСТИЧНОЙ ТЕСЬМЫ; СТАЧИВАНИЕ ТКАНЕЙ
- 38 Shell Tuck Stitching; Point picot; Puntada ondas; СтрочкаEракушка
- 39 Making a Buttonhole; MAKING A BUTTONHOLE; Création d’une boutonnière; Para coser ojales; Выметывание петель; ВЫПОЛНЕНИЕ ВЫМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ
- 42 ЗАКРЕПЛЕНИЕ СТРОЧКИ И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ
- 43 Buttonhole Fine Adjustment; Equilibrage des boutonnières; Ajuste fino de los ojales; Точная настройка при выметывании
- 44 Button Sewing; Pour coudre un bouton; Coser botones; Пришивание пуговиц
- 45 Zipper Insertion; Insertion de fermeture à glissière; Poner de cremalleras; Вшивание застежки «молния»
- 46 Gathering; Pour froncer un tissu; Fruncido; Выполнение сборок
- 47 Darning; Reprisage; Zurcido; Штопка
- 48 Appliques; Aplicaciones; Аппликации
- 49 Monogramming and Embroidering; PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING; Monogrammes et broderies; Monogramas y bordados; Выстрачивание монограмм и вышивание
- 51 Changing the Bulb; Remplacement de l’ampoule; Cambio de la bombilla; Замена лампочки подсветки
- 52 Removing the Shuttle Hook; Graissage; Engrasado; Смазка
- 53 Cleaning the Shuttle Race; Limpieza; Чистка; Извлечение челнока
- 54 Cleaning the Feed Dogs; Performance Checklist; Liste de vérification en cas de; Listado de posibles incidencias; Очистка гребенок транспортера; Таблица контрольных проверок
- 63 Repacking the Machine; Emballage de la machine; IMPORTANT; Embalaje de la máquina; IMPORTANTE; Повторная упаковка машины; ВАЖНО
- 67 УКАЗАТЕЛЬ