Швейная машина Brother SL-7 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

19
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja
doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
decorativas. Las costuras con aguja doble dan muy buenos resultados
con las siguientes puntadas: la puntada recta (6-10) y la puntada
zigzag (2). Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usados
para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos son de
pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.
PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE.
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página
6). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras
que la parte redonda está cara a usted.
PARA INSTALAR EL PORTA CARRETES EXTRA
Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba
de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de
hilo en el eje tal como indica la
fig. A
.
a
Porta carretes extra
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola
aguja (véase página 15 para mayores detalles al respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja
derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se
sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B.
b
El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.
c
El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
Шитье двойной иглой
Швейная машина поддерживает шитье двойной иглой, то есть
можно шить с использованием двух верхних нитей. Можно
использовать нити одинаковых или двух разных цветов для
выполнения декоративных строчек. Шитьё двойной иглой
подходит для следующих строчек: прямая строчка (6*10) и
строчка «Зигзаг» (2). Обе верхние нити, используемые для
заправки двойной иглы, должны иметь одинаковый номер
(толщину). В противном случае трудно обеспечить требуемое
качество строчки.
УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ
Установите двойную иглу тем же способом, которым
устанавливалась одиночная игла. (Подробную информацию
см. на стр.6.) Плоская сторона иглы должна быть повернута к
задней стороне машины, а полукруглая – к Вам.
УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО СТЕРЖНЯ
КАТУШКИ
Вставьте дополнительный стержень для катушки в
предназначенное для него отверстие, расположенное сверху в
правой части машины. На этот стержень наденьте вторую
катушку с нитью, как показано на
рис. A
.
a
Дополнительный стержень для установки катушки
ЗАПРАВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ НИТЬЮ
Каждую нить следует заправлять в иглу по отдельности.
1. Заправка правой нити в иглу
Следуйте тем же инструкциям, что и для заправки нити в
одиночную иглу. Подробную информацию см. на стр. 15.
2. Заправка левой нити в иглу
Заправляйте левую нить в иглу так же, как и правую, но
при этом не надо пропускать нить через нитенаправитель
над иглой перед тем как продеть её в ушко левой иглы
(см
рис. B
).
a
Нить правой иглы пропущена через нитенаправи*
тель.
b
Нить левой иглы проходит перед нитенаправителем.
1
3
2
A
B
Содержание
- 9 INDICE; СОДЕРЖАНИЕ
- 11 PIÉCES PRINCIPALES
- 12 ACCESSORIES; ACCESSOIRES; ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
- 13 Connecting Plugs; FONCTIONNEMENT DE LA; Raccordement; FUNCIONAMIENTO DE LA; Conexión de los enchufes; РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ; Подключение электропитания
- 14 Main Power and Sewing Light Switches; Foot Controller; Interrupteur principal et de la lampe; Interruptor principal y de luz; Выключатель питания и лампочки
- 15 Inserting the Needle; Checking the Needle; Pour mettre l’aiguille en place; Vérification de l’aiguille; Comprobación de la aguja; Установка иглы; Проверка иглы
- 16 Changing the Presser Foot; Cambio del prensatelas; Замена прижимной лапки
- 17 Converting to Free-Arm Style; Steadying the Machine; Modèle bras libre; Pour stabiliser la machine; Para estabilizar la máquina; Переоборудование машины для работы с; Обеспечение устойчивости машины
- 18 ac; VARIOUS CONTROLS; Pattern Selection Dial; DESCRIPTIF DES DIFFERENTES; DISTINTOS MANDOS; Selector de puntadas; ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ; Ручка выбора вида строчки
- 20 DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS
- 21 Reverse Sewing Lever; THREADING THE MACHINE; Winding the Bobbin; Levier de couture en marche arrière; ENFILAGE DE LA MACHINE; Remplissage de la canette; Palanca de retroceso; Клавиша шитья в обратном направлении
- 22 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA; Bobinado de la canilla; ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ; Намотка шпульки
- 26 Para sacar el hilo de la canilla
- 28 Costura con aguja doble; Шитье двойной иглой; УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ; ЗАПРАВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ НИТЬЮ
- 29 Thread Tension; Tension des fils; Tensión de los hilos; Натяжение нитей; Возможные затруднения и методы их разрешения.; AE1 Дисковый регулятор натяжения верхней нити; BE1 Дисковый регулятор натяжения верхней нити
- 30 Слишком слабое натяжение нижней нити.
- 32 TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS; ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ,
- 35 Zigzag Stitching; ZIGZAG STITCH; Points zigzag; Puntadas zigzag; Шитьё строчкой «зигзаг»; СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»
- 36 Blind Hem Stitching; Point élastique invisible; Puntadas invisibles; Потайная строчкаEмережка
- 37 Elastic Stitching; MENDING; JOINING FABRIC; Point élastique; Puntada elástica; Эластичная строчка; РЕМОНТ ТКАНИ; ПРИШИВАНИЕ ЭЛАСТИЧНОЙ ТЕСЬМЫ; СТАЧИВАНИЕ ТКАНЕЙ
- 38 Shell Tuck Stitching; Point picot; Puntada ondas; СтрочкаEракушка
- 39 Making a Buttonhole; MAKING A BUTTONHOLE; Création d’une boutonnière; Para coser ojales; Выметывание петель; ВЫПОЛНЕНИЕ ВЫМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ
- 42 ЗАКРЕПЛЕНИЕ СТРОЧКИ И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ
- 43 Buttonhole Fine Adjustment; Equilibrage des boutonnières; Ajuste fino de los ojales; Точная настройка при выметывании
- 44 Button Sewing; Pour coudre un bouton; Coser botones; Пришивание пуговиц
- 45 Zipper Insertion; Insertion de fermeture à glissière; Poner de cremalleras; Вшивание застежки «молния»
- 46 Gathering; Pour froncer un tissu; Fruncido; Выполнение сборок
- 47 Darning; Reprisage; Zurcido; Штопка
- 48 Appliques; Aplicaciones; Аппликации
- 49 Monogramming and Embroidering; PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING; Monogrammes et broderies; Monogramas y bordados; Выстрачивание монограмм и вышивание
- 51 Changing the Bulb; Remplacement de l’ampoule; Cambio de la bombilla; Замена лампочки подсветки
- 52 Removing the Shuttle Hook; Graissage; Engrasado; Смазка
- 53 Cleaning the Shuttle Race; Limpieza; Чистка; Извлечение челнока
- 54 Cleaning the Feed Dogs; Performance Checklist; Liste de vérification en cas de; Listado de posibles incidencias; Очистка гребенок транспортера; Таблица контрольных проверок
- 63 Repacking the Machine; Emballage de la machine; IMPORTANT; Embalaje de la máquina; IMPORTANTE; Повторная упаковка машины; ВАЖНО
- 67 УКАЗАТЕЛЬ