Швейная машина Brother STAR 60 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

86
MAINTENANCE
WARTUNG
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена лампочки освещения
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Перед заменой лампочки освещения выключите
выключатель питания на машине и отсоедините
ш т е п с е л ь ш н у р а п и т а н и я о т р о з е т к и . Е с л и
выключатель питания останется в положении
«включено» во время замены лампочки освещения,
возможно поражение электрическим током. Если
питание машины включено, то при нажатии кнопки
пуска/остановки машины или при нажатии на ножной
контроллер, возможно получение травмы.
• Чтобы избежать ожогов, перед заменой лампочки
освещения подождите некоторое время, чтобы
лампочка остыла.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. Отвинтите винт крепления крышки с обратной стороны
швейной головки, как показано на
рис. А
.
3. Снимите крышку с машины, как показано на
рис. А
.
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
4. Замените лампочку. (См.
рис. B
)
1
Лампочка
1
Направление вывинчивания
2
Направление завинчивания
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
4. Замените лампочку. (См.
рис. B
)
1
Лампочка
1
Направление вывинчивания
2
Направление завинчивания
5. Установите крышку на место и завинтите винт, как показано
на
рис. C
.
Nählichtlampe auswechseln
VORSICHT
•
Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor dem
Auswechseln der Glühbirne den Netzstecker aus der Steckdo-
se. Wenn der Netzschalter auf Ein “ON” steht, wenn die
Glühlampe gewechselt wird, besteht die Gefahr elektrischer
Schläge. Wenn die Maschine eingeschaltet ist und die Start-/
Stopp-Taste versehentlich gedrückt oder der Fußanlasser be-
tätigt wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
•
Lassen Sie die Glühlampe zuerst abkühlen, damit Sie sich beim
Auswechseln nicht verbrennen.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2. Lösen Sie die Schraube an der Rückseite des Nähfußes, wie in Abb. A
gezeigt.
3. Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in Abb. A
gezeigt.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)
1
Lampe
1
Herausziehen
2
Hineindrücken
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)
1
Lampe
1
Lösen
2
Festziehen
5. Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die Schraube
wieder fest – Abb. C.
Содержание
- 3 Light Switch; Главный выключатель питания /
- 4 VORSICHT; Foot Controller; CAUTION; Ножной контроллер; ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- 6 Проверка иглы; Замена иглы; Nadel prüfen
- 7 Changing the Presser Foot; Nähfuß wechseln; Замена нажимной лапки
- 8 Flat Bed Attachment
- 10 VERSCHIEDENE REGLER; ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ; Ручка выбора типа стежка
- 15 «УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»; ВНИМАНИЕ –; “СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”
- 23 ОГЛАВЛЕНИЕ
- 25 ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
- 29 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ; Optionales Zubehör; Дополнительные принадлежности
- 35 РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
- 39 Ручка регулирования длины стежка
- 40 Stitch Width Dial; Ручка регулирования
- 41 Reverse Sewing Lever; Рычаг реверсирования строчки
- 42 Feed Dog Position Switch; Переключатель позиции
- 43 Кнопка пуска/остановки
- 44 Sewing Speed Controller; Converting to Free-arm Style; Hebel für den; Umbau auf Freiarm; Переключение на режим
- 46 ЗАПРАВКА НИТОК; Намотка ниток на шпульку; FADENFÜHRUNG; Aufspulen
- 50 Заправка нижней нитки; Unterfadenführung
- 52 Заправка верхней нитки; Oberfadenführung
- 54 Использование приспособления; Bedienung der Fadeneinfädelung
- 55 Manually Drawing Up
- 56 Twin Needle Sewing; Двухигольная строчка; Nähen mit Doppelnadel
- 58 Thread Tension; Fadenspannung; Натяжение ниток
- 61 PLEASE READ BEFORE SEWING; ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ; BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN
- 63 Geradstich; Прямой стежок
- 65 Zigzag Stitching; Зигзагообразный стежок; Zickzackstich
- 66 Blind Hem Stitching
- 67 Shell Tuck Stitching; Подшивочная строчка; Biesenstich
- 68 Elastic Stitching; Elastikstich
- 69 Double Action Stitching; Стежок с двойным эффектом; Elastische Schrittnaht
- 70 Scallop Stitching; Bogennaht
- 71 Decorative Stitching; Декоративный стежок; Dekorstiche
- 72 Лоскутное шитье; Patchwork
- 73 Overedge Stitching; Обметочный стежок
- 74 Feather Stitching
- 76 Обметывание петель; Knopfloch nähen
- 77 Knöpfe die nicht in den Halter passen; Odd-shaped buttons that do not; Пуговицы нестандартной формы,
- 82 Тонкая настройка для
- 84 Button Sewing; Пришивание пуговиц; Knöpfe annähen
- 86 Вшивание застежек-молний; Обработка сборок; Raffen
- 87 Darning
- 88 Appliqués; Аппликации; Applizieren
- 90 Monogramme und Stickarbeiten
- 92 Использование шагающей лапки; Einsatz des Obertransporteurs
- 94 Использование лапки штопки-; Einsatz des Stopffußes
- 96 Использование направляющей; Einsatz des Patchworkfuß
- 98 Замена лампочки освещения; Nählichtlampe auswechseln
- 100 Чистка машины; Reinigung
- 105 ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
- 106 ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В
- 107 Repacking the Machine; IMPORTANT; Maschine verpacken; WICHTIG; Переупаковка машины








