Швейная машина Brother STAR 35 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

38
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
K
E
N
N
E
N
L
E
RN
E
N
IH
RE
R M
A
S
CH
IN
E
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Заправка нижней нитки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Неправильная установка шпульки может привести к
ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.
1
Ровная намотка
2
Неправильная намотка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
О б я з а т е л ь н о в ы к л ю ч и т е э л е к т р о п и т а н и е . П р и
случайном нажатии на кнопку пуска/остановки машины
и л и н а п е д а л ь н о ж н о г о к о н т р о л л е р а м а ш и н а
включится, и это может привести к травме.
1. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая
маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца
машины) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Сдвиньте кнопку и откройте крышку.
1
Скользящая кнопка
2
Крышка
3 . В с т а в ь т е ш п у л ь к у , с о р и е н т и р о в а в к о н е ц н и т к и в
направлении, указанном стрелкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь в том, что шпулька установлена таким образом, что
нитка разматывается в правильном направлении. Если нитка
разматывается в неправильном направлении, это может привести
к нарушению натяжения нити или поломке иглы.
Unterfadenführung
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die
Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht,
was zu Verletzungen führen kann.
1
Gleichmäßig gewickelt
2
Ungleichmäßig gewickelt
VORSICHT
Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich die Start/
Stopp-Taste betätigen oder auf den Fußanlasser treten und die
Maschine zu arbeiten beginnt, besteht sonst Verletzungsgefahr.
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
den Nähfußhebel an.
2. Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdeckung.
1
Knopf wegschieben
2
Abdeckung
3. Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil markierten
Richtung herauskommt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist, daß der Faden
sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der Faden sich in die
falsche Richtung abwickelt, kann dies zur Folge haben, daß die
Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht.
4. Установите на место крышку шпульки. Сначала вставьте
на место левое ушко (см. стрелку 1 слева), а затем слегка
надавите на правую часть крышки (см. стрелку 2 слева),
пока крышка не встанет на место со щелчком.
*
Вы можете сразу приступить к пошиву, не вытягивая
шпулечную нить.
4. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke Lasche an
entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und drücken Sie sie an
der rechten Seite leicht nach unten (siehe Pfeil 2 links), bis die
Abdeckung einrastet.
* Sie können sofort mit dem Nähen beginnen, ohne den Unterfaden
heraufzuholen.
Содержание
- 3 Light Switch; Главный выключатель питания /
- 4 VORSICHT; Foot Controller; CAUTION; Ножной контроллер; ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- 6 Проверка иглы; Замена иглы; Nadel prüfen; Nadel austauschen
- 7 Changing the Presser Foot; Nähfuß wechseln; Замена нажимной лапки
- 8 Flat Bed Attachment
- 10 VERSCHIEDENE REGLER; ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ; Ручка выбора типа стежка
- 15 «УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»; ВНИМАНИЕ –; “СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”
- 23 ОГЛАВЛЕНИЕ
- 25 ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
- 29 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ; Optionales Zubehör; Дополнительные принадлежности
- 35 РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
- 39 Ручка регулирования длины стежка
- 40 Stitch Width Dial; Ручка регулирования
- 41 Reverse Sewing Lever; Рычаг реверсирования строчки
- 42 Feed Dog Position Switch; Переключатель позиции
- 43 Кнопка пуска/остановки
- 44 Sewing Speed Controller; Converting to Free-arm Style; Hebel für den; Umbau auf Freiarm; Переключение на режим
- 46 ЗАПРАВКА НИТОК; Намотка ниток на шпульку; FADENFÜHRUNG; Aufspulen
- 50 Заправка нижней нитки; Unterfadenführung
- 52 Заправка верхней нитки; Oberfadenführung
- 54 Использование приспособления; Bedienung der Fadeneinfädelung
- 55 Manually Drawing Up
- 56 Twin Needle Sewing; Двухигольная строчка; Nähen mit Doppelnadel
- 58 Thread Tension; Fadenspannung; Натяжение ниток
- 61 PLEASE READ BEFORE SEWING; ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ; BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN
- 63 Geradstich; Прямой стежок
- 65 Zigzag Stitching; Зигзагообразный стежок; Zickzackstich
- 66 Blind Hem Stitching
- 67 Shell Tuck Stitching; Подшивочная строчка; Biesenstich
- 68 Elastic Stitching; Elastikstich
- 69 Double Action Stitching; Стежок с двойным эффектом; Elastische Schrittnaht
- 70 Scallop Stitching; Bogennaht
- 71 Decorative Stitching; Декоративный стежок; Dekorstiche
- 72 Лоскутное шитье; Patchwork
- 73 Overedge Stitching; Обметочный стежок
- 74 Feather Stitching
- 76 Обметывание петель; Knopfloch nähen
- 77 Knöpfe die nicht in den Halter passen; Odd-shaped buttons that do not; Пуговицы нестандартной формы,
- 82 Тонкая настройка для
- 84 Button Sewing; Пришивание пуговиц; Knöpfe annähen
- 86 Вшивание застежек-молний; Обработка сборок; Raffen
- 87 Darning
- 88 Appliqués; Аппликации; Applizieren
- 90 Monogramme und Stickarbeiten; Изготовление монограмм и вышивание
- 92 Использование шагающей лапки; Einsatz des Obertransporteurs
- 94 Использование лапки штопки-; Einsatz des Stopffußes
- 96 Использование направляющей; Einsatz des Patchworkfuß
- 98 Замена лампочки освещения; Nählichtlampe auswechseln
- 100 Чистка машины; Reinigung
- 105 ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
- 106 ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В
- 107 Repacking the Machine; IMPORTANT; Maschine verpacken; WICHTIG; Переупаковка машины








