Zelmer ZIR3000 Stiro - Инструкция по эксплуатации - Страница 33

Утюги Zelmer ZIR3000 Stiro - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 72
Загружаем инструкцию
background image

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

Înainte de a utiliza fierul de călcat cu abur, citiți instrucțiunile de utilizare și asigurați-vă că înțelegeți 
structura fierului de călcat și funcțiile acestuia.  Scoateți toate materiale de ambalare și etichetele înainte 
de a utiliza fierul de călcat pentru prima dată.
Când este utilizat pentru prima dată, dispozitivul poate emite mirosuri sau vapori.  Nu pulverizați abur 
direct pe haine în timpul primei utilizări, deoarece poate exista murdărie pe talpă.

UTILIZARE 

Verificați întotdeauna dacă obiectul pe care doriți să-l călcați are o etichetă cu instrucțiuni de călcat.  
Urmați aceste instrucțiuni de fiecare dată..
Setați butonul de control al temperaturii la temperatura corespunzătoare indicată în instrucțiunile de 
călcat sau pe eticheta materialului

Introduceți ștecărul în priza de perete.  Indicatorul luminos se va aprinde.   Când indicatorul luminos se 
stinge, puteți începe călcarea. 

UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ 

Scoateți fierul de călcat din priză înainte de a umple rezervorul. 
Deschideți capacul gurii de umplere a rezervorului de apă.
Se toarnă încet apă prin gura de umplere.
Nu depășiți nivelul indicat pe rezervorul de apă pentru a evita scurgerea apei. 
NOTĂ:  Dispozitivul este destinat utilizării cu apă de la robinet.  Dacă apa din zona în care utilizați fierul 
de călcat este foarte dură, este recomandat să utilizați un amestec de apă de la robinet cu apă distilată 
sau demineralizată în proporție de 2: 1, 1: 1 (apă distilată: apă de la robinet).  Niciodată nu utilizați apă  
100% distilată sau demineralizată, apă de ploaie, apă dedurizată, apă parfumată, apă de la alte aparate 
precum frigidere, aparate de aer condiționat, sau orice alt tip de apă pregătit acasă.  
Rezervorul de apă trebuie golit după fiecare utilizare.

PULVERIZARE APĂ

Dacă există suficientă apă în rezervor, puteți utiliza butonul de pulverizare la orice temperatură setată în 
timpul călcării cu abur sau al călcării uscate. 
Apăsați în mod repetat butonul de pulverizare pentru a activa pompa în timpul călcării. 

CĂLCAREA CU ABUR

Setați butonul de control al temperaturii în poziția dorită conform etichetei producătorului.  
Setați reglarea aburului în poziția dorită.
NOTĂ:  Evitați contactul cu jetul de abur.

PRED PRVÝM POUŽITÍM

Pred použitím naparovacej žehličky si prečítajte návod na jej používanie a uistite sa, že ste porozumeli 
údajom o stavbe žehličky a o jej funkciách. 
Pred prvým použitím žehličky, odstráňte všetok baliaci materiál a štítky.
Počas prvého použitia prístroja sa môže uvoľniť neobvyklý zápach alebo dym. Nepoužívajte funkciu 
naparovania na odevy pri prvom použití, pretože na žehliacej ploche sa môžu nachádzať nečistoty.

SPÔSOB POUŽITIA 

Vždy skontroluje, či sa na žehlenom kuse odevu nachádza textilná etiketa s pokynmi na jeho žehlenie. 
Vždy dodržiavajte pokyny uvedené na textilnej etikete.
Nastavte otočný volič teploty na požadovanú teplotu podľa pokynov pre žehlenie alebo uvedených na 
textilnej etikete.

Zástrčku zasuňte do sieťovej zásuvky. Zasvieti kontrolka sieťového napájania. 
Kontrolka pripojenia zhasne po dosiahnutí zvolenej teploty, čo znamená, že môžete začať žehliť 
 

PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU

Pred naplnením nádržky odpojte žehličku z elektrického zdroja.
Otvorte kryt nádržky na vodu.
Vodu pomaly nalejte do otvoru nádržky.
Ak chcete predísť preliatiu vody , neprekročte označenú maximálnu úroveň hladiny vody.
UPOZORNENIE: Do spotrebiča sa môže používať voda z vodovodného potrubia.
Ak je voda používaná do naplnenia žehličky tvrdá alebo polotvrdá, používajte zmes vody z vodovodného 
potrubia s destilovanou alebo demineralizovanou vodou zakúpenou v predajni v príslušnom pomere, 2:1 
i 1:1 (destilovaná voda: voda z vodovodného potrubia). Nikdy nepoužívajte 100% destilovanú alebo 
demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, zmäkčenú vodu, parfumovanú vodu, ani vodu z iných prístrojov 
ako sú napr. chladničky, klimatizátory, sušičky ani iné druhy po domácky pripravenej vody.
Po každom použití vyprázdnite nádržku na vodu.

ROZPRAŠOVANIE

Tlačidlo rozprašovania sa môže používať pri každom nastavení teploty pri žehlení s naparovaním alebo 
bez pary, ak je v nádrži dostatočné množstvo vody. Niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo rozprašovača, 
aby ste pri žehlení spustili čerpadlo rozprašovania.

ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM

Nastavte otočný volič teploty do vybranej polohy podľa textilnej etikety výrobcu. 
Nastavte reguláciu pary do vybranej polohy. 
UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa kontaktu s unikajúcou parou. 

ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 

A gőzölős vasaló első használata előtt olvassa el a használati utasítást, és győződjön meg arról, hogy 
érti és ismeri a vasaló felépítését és funkcióit. Az első használat előtt távolítsa el az összes csomagoló 
anyagot és címkét a termékről. 
Az első használat alkalmával gőz és különböző illatok szabadulhatnak fel. Az első használat során ne 
gőzölje közvetlenül a ruhákat, mivel a vasaló talpa piszkos lehet. 

HASZNÁLAT 

Mindig ellenőrizze, hogy a vasalni kívánt termék címkéjén milyen vasalásra vonatkozó utasítások 
szerepelnek. Mindig alkalmazkodjon ezekhez az utasításokhoz. Állítsa be a hőmérsékletszabályozót az 
utasításokban vagy a címkén szereplő hőmérsékletre. 

A csatlakozót fali konnektorba dugja be. A jelzőlámpa kigyullad majd. Amikor a jelzőlámpa elalszik 
elkezdheti a vasalást. 

VÍZTARTÁLY FELÖLTÉSE 

A tartály feltöltése előtt a vasalót kapcsolja le a hálózatról. 
Nyissa fel a víztartály fedelét. 
Lassan töltse bele a vizet. 
A víz kiömlésének elkerülése érdekében ne haladja meg a tartályon jelzett maximum szintet. 
FIGYELEM: A készüléket csapvízzel töltheti fel. Amennyiben a használni kívánt víz kemény vagy 
félkemény, használjon csapvíz és a boltokban beszerezhető desztillált víz vagy demineralizált víz 
keveréket 2:1 és 1:1 arányban (desztillált víz: csapvíz). 
A víz keménységének megállapításához lépjen kapcsolatba a vízszolgáltatóval. Ne használjon 
100%-ban desztillált vagy demineralizált vizet, esővizet, lágyított vizet vagy illóolajos vizet, esetleg más 
készülékekből származó vizet, pl.: hűtő-, klíma-, szárítókészülékekből származó vizet, vagy más típusú, 
otthon készített vizet. 
A tartályt minden használat után ki kell üríteni. 

VÍZPERMETEZÉS

Amennyiben a tartályban megfelelő mennyiségű víz van a vízpermetező funkciót bármilyen vasalási 
hőmérsékletnél, illetve gőz- és hagyományos vasalásnál is használhatja. A ruha permetezéséhez 
néhányszor nyomja meg a permetező gombot, hogy a szivattyú elinduljon.  

GŐZÖLÉSES VASALÁS 

A hőmérséklet-szabályozót állítsa a címkén szereplő hőmérséklet sávon belül a kívánt fokra. 
A gőzszabályozót a kívánt állásba állítsa be. 
FIGYELEM: Kerülje a kilőtt gőzzel való érintkezést

Fierul  de  călcat  trebuie  așezat  și  utilizat  numai  pe  o 

suprafață solidă și stabilă.

Atunci  când  așezați  fierul  de  călcat  pe  un  stativ, 

asigurați-vă  că  suprafața  pe  care  stativul  este  pus  este 

stabilă.

Nu  mai  utilizați  fierul  de  călcat  dacă  l-ați  scăpat  din 

mână,  dacă  prezintă  semne  vizibile  de  uzură  sau  dacă 

curge apă din acesta.

Nu lăsați fierul de călcat și cablul la îndemâna copiilor cu 

vârsta  sub  8  ani,  dacă  este  conectat  la  priză  sau  dacă 

este lăsat să se răcească. 

Dispozitivul este destinat utilizării la o altitudine de până 

la 2000 m deasupra nivelului mării.

 

ATENȚIE Suprafețe fierbinți.  Suprafețele pot fi  

 

fierbinți atunci când utilizați fierul de călcat.

AVERTISMENT IMPORTANT 

Acest dispozitiv este destinat doar uzului casnic și nu trebuie utilizat în niciun caz pentru uz comercial sau 
industrial.  
Utilizarea sau manipularea necorespunzătoare a produsului va anula garanția. 
Înainte  de  a  conecta  dispozitivul  la  rețea,  verificați  dacă  tensiunea  de  alimentare  este  aceeași  cu  cea 
indicată pe plăcuța tehnică a dispozitivului.
Dacă utilizați un adaptor, asigurați-vă că poate ajunge la debitul  16A și că are o priză cu împământare.
În timpul utilizării, cablul de alimentare nu trebuie să fie răsucit sau înfășurat în jurul produsului.
Nu folosiţi, conectați sau deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare cu mâinile / picioarele umede.  
Nu trageți de cablul de alimentare pentru a-l deconecta de la priză și nu-l folosiți ca mâner.
Nu îndreptați aburul către oameni sau animale.
Nu așezați aparatul sub robinet pentru a umple rezervorul de apă.  Nu introduceţi dispozitivul în apă sau 
în alte lichide.
Deconectați imediat produsul de la rețea în caz de defecțiune sau deteriorare și contactați serviciul oficial 
de  asistență  tehnică.    Pentru  a  evita  orice  pericol,  nu  desfaceți  dispozitivul.    Numai  personalul  tehnic 
calificat de la service-ul tehnic oficial al mărcii poate efectua reparații sau proceduri pe dispozitiv. Numai 
centrul de service tehnic oficial poate repara produsul.
Curățați dispozitivul conform instrucțiunilor din secțiunea privind curățarea şi întreţinerea.

B&B TRENDS SL.

 nu-și asumă răspunderea pentru daunele care pot apărea în cazul persoanelor, anima-

lelor sau obiectelor din cauza nerespectării acestor avertismente. 

povrchu. 

Ak žehličku postavíte na pätku uistite sa, či je plocha, na 

ktorej bude stáť pätka stabilná. 

Žehlička  sa  nesmie  používať,  ak  spadla  na  zem,  má 

viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda. 

Chráňte  deti  mladšie  ako  8  rokov  pred  kontaktom  so 

žehličkou a prívodným káblom, ak je prístroj pripojený k 

zdroju napájania alebo ak je odstavená na vychladnutie. 

Spotrebič  je  určený  na  používanie  v  maximálnej 

nadmorskej výške do 2000 m.n.m.

 

VAROVANIE! Horúci povrch. Počas používania  

 

žehličky môže byť povrch horúci.

DÔLEŽITÉ VAROVANIE 

Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani 
priemyselné  účely.  Nesprávne  používanie  alebo  nevhodné  zaobchádzanie  s  výrobkom  bude  mať  za 
následok zrušenie záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného 
na štítku výrobku.
V prípade použitia adaptéra sa uistite, či jeho napätie dosahuje 16 A a či má uzemnenú zásuvku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami. 
Ak  chcete  odpojiť  spotrebič  z  elektrickej  zásuvky,  neťahajte  za  sieťový  kábel  ani  ho  nepoužívajte  ako 
držiak manipulovanie.
Prúd pary nesmie byť namierený priamo na ľudí ani zvieratá.
Nádržku na vodu nenapĺňajte priamo pod vodovodným kohútikom. Prístroj neponárajte do vody ani iných 
kvapalín.
V  prípade  poruchy  alebo  poškodenia,  spotrebič  okamžite  odpojte  zo  siete  a  kontaktujte  autorizované 
oddelenie  technickej  pomoci.  Zariadenie  neotvárajte,  aby  ste  predišli  riziku  nebezpečenstva.  Servis  a 
opravy  zariadenia  môžu  vykonávať  iba  kvalifikovaní  technickí  pracovníci  autorizovaného  technického 
servisu značky.
Čistenie prístroja vykonávajte podľa pokynov, ktoré nájdete v časti údržba a čistenie.

B&B TRENDS SL.

 nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na 

predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom. 

tilos. Húzza ki a készüléket a hálózatból, mielőtt feltölti a 

víztartályt. A vasalót stabil és sík felületen használja és 

arra helyezze. Amikor talpra állítja a vasalót, ügyeljen rá, 

hogy  a  felület,  melyen  a  talp  található,  stabil  legyen.  A 

vasalót  nem  szabad  használni,  ha  leejtették,  láthatóan 

sérült, vagy szivárgás látható jelei tapasztalhatóak rajta. 

A  hálózatra  csatlakoztatott  vagy  hűtés  céljából  félretett 

vasalót és kábelt 8 éven aluli gyermekektől tartsa távol. 

A  készüléket  otthoni  használatra  tervezték,  2000  m-es 

tengerszint feletti magasságig. 

 

FIGYELEM. Forró felületek. A vasaló használata  

 

során a felületek felforrósodhatnak.

FONTOS FIGYELMEZTETÉS 

A  készülék  otthoni  használatra  készült,  és  soha  semmilyen  esetben  sem  szabad  közösségi  vagy  ipari 
célokra használni. A termék nem megfelelő vagy helytelen kezelése a garanciális jogok megszűnésével 
jár. 
A termék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék követelményeinek 
(ezt a termék címkéjén ellenőrizheti). 
Az adapter bekapcsolása előtt győződjön meg róla, hogy rendelkezik a típuscímkén feltüntetett tápfeszült-
ség értékekkel (16 A), illetve ügyeljen rá, hogy csak előírásszerűen leföldelt aljzathoz csatlakoztassa. 
Használat  során  ügyeljen  rá,  hogy  a  tápkábel  ne  legyen  összegubancolódva  vagy  a  készülék  köré 
tekeredve. 
Vizes kézzel és / vagy lábbal ne csatlakoztassa hálózatra, illetve ne használja a készüléket!
Ne ráncigálja a tápkábelt, ne fogja azt a konnektorból való kihúzáskor, fogóként ne használja! 
A vasaló gőzsugarát ne irányítsa közvetlenül emberek, vagy állatok felé. 
A víztartály feltöltéséhez ne helyezze azt a csap alá! Ne merítse a készüléket vízbe, illetve más folyadék-
ba. 
Üzemzavar vagy sérülés esetén azonnal kapcsolja le a hálózatról a készüléket, és lépjen kapcsolatba a 
hivatalos műszaki osztállyal. A veszély elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Javításokat vagy 
egyéb munkálatokat a készüléken csakis a hivatalos márkaszervízben dolgozó szakember végezhet. 
A készüléket a karbantartásra és tisztításra vonatkozó részben szereplő utasítások szerint tisztítsa. 

B&B  TRENDS  SL

  a  jelen  használati  utasításban  foglaltak  be  nem  tartásából  eredő  személyi,  állati, 

illetve tárgyi sérülésekért felelősséget nem vállal. 

VĂ  MULȚUMIM  CĂ  AȚI  ALES  ZELMER  SPERĂM  CA  PRODUSUL  SĂ  FIE  PE  MĂSURA 

AȘTEPTĂRILOR DUMNEAVOASTRĂ.

AVERTIZARE

VĂ  RUGĂM  SĂ  CITIȚI  CU  ATENȚIE  INSTRUCȚIUNILE  ÎNAINTE  DE  A  UTILIZA  PRODUSUL. 

DEPOZITAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI ÎNTR-UN LOC SIGUR PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ȘI PE 

VIITOR.

DESCRIERE

A - Buton pulverizare apă

B - Buton jet de abur C - Buton de reglare a aburului

Capac gură de umplere rezervor apă  

E - Duză pulverizare apă

F- Buton de autocurăţare* 

G - Selector temperatură

H - Indicator luminos temperatură

I- Marcaj nivel maxim de umplere

J - Cablu de alimentare

K - Talpă de călcare

*În funcţie de model poate exista un buton special de autocurăţare sau puteți folosi regulatorul de aburi.

INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANŢA

Acest  dispozitiv  poate  fi  utilizat  de  copiii  cu  vârsta  de 

peste  8  ani  și  de  persoane  cu  abilități  fizice,  senzoriale 

sau  cognitive  reduse  sau  care  nu  dețin  experiența  și 

cunoștințele  necesare,  cu  condiția  să  fie  supravegheați 

sau  să  fii  primit  anterior  instrucțiuni  despre  modul  de 

utilizare a dispozitivului într-un mod sigur și dacă înțeleg 

pericolele  legate  de  acesta.    Copiii  nu  se  pot  juca  cu 

dispozitivul.  Curățarea  și  întreținerea  dispozitivului  nu 

pot fi făcute de copii fără supravegherea unui adult. 

În  cazul  în  care  cablul  de  alimentare  este  deteriorat, 

pentru  a  evita  orice  pericol,  acesta  trebuie  înlocuit  de 

producător,  agentul  de  service  sau  de  persoane  care 

dețin o calificare similară.

Fierul  de  călcat  nu  trebuie  lăsat  nesupravegheat  când 

este conectat la priză. 

Înainte  de  a  umple  rezervorul  cu  apă,  scoateți  ștecărul 

din priză.

ĎAKUJEME  VÁM,  ŽE  STE  SI  VYBRALI  ZELMER  VEŔIME,  ŽE  VÝROBOK  SPLNÍ  VAŠE 

OČAKÁVANIA.

VAROVANIE

PRED  POUŽITÍM  VÝROBKU  SI  DÔKLADNE  PREČÍTAJTE  NÁVOD  NA  POUŽÍVANIE,  KTORÝ  SI 

UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI

OPIS

A- Tlačidlo rozprašovača

B- Spúšť parného rázu

C- Volič množstva pary

D- Kryt nádržky na vodu 

E- Spúšť rozprašovača

F- Tlačidlo samočistenia * 

G- Regulácia teploty

H- Kontrolka ohrevu

I- Mierka maximálneho množstva vody

J- Napájací kábel

K- Žehliaca plocha

* Niektoré modely sú vybavené špeciálnym tlačidlom s funkciou automatického samočistenia alebo túto 

funkciu nájdete v regulácii nastavenia pary.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Spotrebič  môžu  používať  deti  nad  8  rokov  a  osoby  s 

obmedzenými  fyzickými,  zmyslovými  a  duševnými 

schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí 

pod dohľadom alebo ak boli riadne poučené o používaní 

spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká 

spojené s jeho používaním. Zariadenie nesmie slúžiť ako 

hračka pre deti. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu 

bez dohľadu dospelého. 

Poškodený  sieťový  kábel  môže  vymeniť  iba  výrobca, 

jeho  servisné  centrum  alebo  kvalifikované  osoby,  aby 

nedošlo k ohrozeniu.

Žehličku nikdy nenechávajte bez dozoru, ak je pripojená 

k zdroju elektrického napätia.

Pred  naplnením  nádržky  vodou  odpojte  zástrčku  z 

elektrickej zásuvky.

Žehličku  používajte  a  stavajte  na  stabilnom  a  rovnom 

33

KÖSZÖNJÜK,  HOGY  AZ  ZELMER  MÁRKÁT  VÁLASZTOTTA  REMÉLJÜK,  HOGY  TERMÉKÜNK 

ELNYERI TETSZÉSÉT.

FIGYELMEZTETÉS

A  TERMÉK  HASZNÁLATA  ELŐTT  FIGYELMESEN  OLVASSA  EL  A  HASZNÁLATI  UTASÍTÁST. 

TÁROLJA  OLYAN  HELYEN,  AHOL  KÉSŐBB  IS  MEGTALÁLJA,  HA  KÉRDÉSE  MERÜL  FEL  A 

HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN.

LEÍRÁS

A – Vízpermetező gomb

B – Gőzölő gomb 

C – Gőzszabályozó 

D – Víztartály fedél 

E – Vízpermetező nyílás

F – Öntisztító gomb

G – Hőmérsékletszabályozó 

H – Hőmérséklet jelzőlámpa 

I  – Maximális feltöltés szintjelző 

J – Tápkábel 

K – Talp 

*  A  készülék  modelljétől  függően  a  készülék  az  öntisztítás  gombjával  rendelkezik,  vagy  ez  a  funkció  a 

gőzszabályzásnál található. 

BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK

Gyermekek  a  készüléket  csakis  8  évet  betöltött  vagy 

annál  idősebb  korban  felügyelet  mellett  használhatják, 

továbbá  csökkent  fizikai  és  érzékszervi,  szellemi 

képességekkel rendelkezők, illetve a megfelelő tudással 

vagy  tapasztalattal  nem  rendelkezők  is  csak  felügyelet 

mellett,  vagy  a  biztonságos  használatra  vonatkozó 

utasítások,  illetve  használatból  eredő  kockázatok 

ismeretében  vehetik  igénybe.  Gyermekeknek  a 

készülékkel  játszani  nem  szabad.  A  készülék  tisztítását 

és  karbantartását  végezni  gyermekeknek  felügyelet 

nélkül nem szabad. Amennyiben a tápkábel megsérült, a 

kockázatok  elkerülése  érdekében  a  gyártóval, 

szakszervízzel  vagy  szakemberrel  cseréltesse  ki.  A 

hálózatra csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni 

HU

CĂLCAREA USCATĂ

Fierul de călcat cu abur poate fi utilizat pentru călcarea uscată cu sau fără apă în rezervor.  Cel mai bine 
este să evitați călcarea uscată cu un rezervor de apă plin.
Setați reglarea aburului în poziția minimă.
Utilizați butonul de control al temperaturii pentru a selecta temperatura cea mai potrivită pentru materialul 
călcat.
AVERTIZARE: Dacă fierul de călcat cu abur a fost folosit pentru mai mult timp, acesta este cald și nu 
este apă în el.  Nu umpleți fierul de călcat cu apă până când nu se va răci.

JET DE ABUR

Funcția jet de abur vă oferă un plus de abur pentru a îndepărta cutele persistente.
Rotiți butonul de control al temperaturii până în poziția  •• (2 puncte). 
Apăsați butonul jet de abur suplimentar pentru a elibera jetul de abur. 
NOTĂ:  Pentru a preveni scurgerea apei din talpa fierului de călcat, nu apăsați în continuu butonul jet de 
abur suplimentar și așteptați aproximativ 5 secunde între apăsări.

CĂLCAREA VERTICALĂ

De asemenea, puteți călca pe verticală (perdele, haine pe umerașe etc.) apăsând butonul jet de aburi la 
anumite intervale de timp.
NOTĂ:  Pentru a preveni scurgerea apei din talpa fierului de călcat, nu apăsați în continuu butonul jet de 
abur suplimentar și așteptați aproximativ 5 secunde între apăsări.

DUPĂ CĂLCARE

Rotiți butonul de control al temperaturii la poziția minimă.
Scoateți ștecărul din priza de perete.
Așezați fierul de călcat pe stativ.

ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE

Este recomandat să efectuați o auto-curățire la fiecare două săptămâni dacă apa din zona în care este 
utilizat fierul este dură sau semidură și fierul este utilizat frecvent.
Înainte de a curăța fierul de călcat cu abur, asigurați-vă că este deconectat și răcit complet.
Nu utilizați detergenți abrazivi.
Utilizați o cârpă umedă și moale pentru a curăța suprafața exterioară și ștergeți dispozitivul până când 
acesta este uscat.  Nu utilizați solvenți deoarece vor deteriora suprafața dispozitivului.
Curățarea tălpii: nu utilizați bureți abrazivi pentru a curăța talpa, deoarece aceştia vor deteriora 
suprafața.  Pentru a îndepărta arsurile, treceți fierul de călcat cald peste o cârpă umedă. Pentru a curăța 
talpa, utilizați o cârpă moale și umedă și ștergeți-o până când aceasta va fi complet uscată.

AUTOCURĂȚARE

Umpleți rezervorul de apă până la jumătate.
Rotiți butonul de control al temperaturii până în poziția maximă.
Introduceți ștecărul într-o priză de perete
Așteptați până când fierul de călcat se va încălzi și indicatorul luminos se va stinge.
Deconectați fierul de călcat cu abur de la sursa de alimentare.
Așezați fierul de călcat în poziție orizontală deasupra chiuvetei. Apăsaţi butonul de autocurăţare. În cazul 
în care acest buton lipseşte, setaţi butonul de reglare al temperaturii în poziţia maximă. 

ŽEHLENIE BEZ PARY

Naparovaciu žehličku je možné používať aj na žehlenie bez pary s vodou alebo s prázdnou nádržkou/-
bez vody. Odporúčame nežehliť bez pary, ak je nádrž naplnená.
Nastavte reguláciu pary do polohy „0”.
Otočným voličom regulácie teploty zvoľte najvhodnejšiu polohu pre žehlenú tkaninu. 
VAROVANIE: Naparovacia žehlička je pri dlhom používaní teplá a bez vody. Žehličku nenapĺňajte 
vodou, počkajte kým vychladne.  

PARNÝ RÁZ

Funkcia parného razu zabezpečí dodatočnú paru na odstránenie silného pokrčenia.
Nastavte regulátor teploty najmenej do polohy •• (2 bodky).
Stlačte tlačidlo dodatočnej pary na vypustenie prúdu pary. 
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami 
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy. 

ZVISLÉ ŽEHLENIE

Stlačením tlačidla výstupu pary v pravidelných intervaloch je možné žehliť v zvislej polohe (záclony, šaty 
na vešiakoch atď.).
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami 
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy

PO SKONČENÍ ŽEHLENIA

Nastavte volič regulácie teploty do polohy minimum.
Odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Žehličku postavte na pätke. 

ÚDRŽBA A ČISTENIE

Pri častom používaní žehličky odporúčame vykonávať automatické čistenie každé dva týždne, ak je 
voda, ktorú používate do žehličky tvrdá alebo polotvrdá. 
Pred čistením žehličky skontrolujte, či je žehlička vypnutá zo zdroja napájania a či úplne vychladla.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. 
Na čistenie vonkajšej časti používajte mäkkú, vlhkú handričku a spotrebič utrite do sucha. Nepoužívajte 
rozpúšťadlá, pretože poškodzujú povrch potrebiča. 
Čistenie žehliacej plochy: nepoužívajte drôtenky ani ostré hubky, pretože poškodia plochu. Na odstráne-
nie pripálenín prejdite teplou žehličkou po vlhkej handričke. Na vyčistenie žehliacej plochy ju utrite 
mäkkou vlhkou handričkou a do sucha utrite.

FUNKCIA SAMOČISTENIA

Naplňte nádržku na vodu do polovice.
Nastavte volič regulácie teploty do maximálnej polohy.
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
Počkajte, kým sa žehlička nahreje a zhasne kontrolka.
Odpojte naparovaciu žehličku zo sieťového zdroja.
Postavte žehličku nad drezom vo vodorovnej polohe. Stlačte tlačidlo regulátora samočistenia. Ak na 
spotrebiči nie je tlačidlo samočistenia, nastavte regulátor naparovania do maximálnej polohy.
Nečistoty sa vyplavia s horúcou vodou a parou otvormi v žehliacej ploche. 
Prejdite žehličkou po starej (najlepšia možnosť) kúsku tkaniny.

SZÁRAZ(NORMÁL) VASALÁS 

A gőzölős vasalót gőz nélküli, száraz vasalásra is használhatja, abban az esetben is, ha a tartályban van 
víz, és akkor is, amikor nincs. Tele tartály esetén azonban kerülje a száraz vasalást. 
Állítsa a gőzszabályozót a “0” állásba. 
A hőmérséklet-szabályzó segítségével válassza ki a vasalni kívánt anyagnak leginkább megfelelő 
hőmérsékletet. 
FIGYELEM: Amennyiben a gőzölős vasalót hosszabb időn keresztül használta, meleg és nincs benne 
víz., Várja meg, ameddig lehűl, és csak azután töltse újra! 

TURBÓGŐZ FUNKCIÓ

A turbógőz funkció nagyobb mennyiségű gőz kibocsátását teszi lehetővé, így a nehezebben vasalható, 
gyűröttebb ruhák is simára vasalhatók. 
Állítsa a hőmérséklet szabályozót legalább a •• pozícióba (2 pötty)
Nyomja meg az extra gőz gombot a gőzsugár kiáramlása céljából. 
Figyelem: A talpból való vízszivárgás elkerülése érdekében ne nyomja folyamatosan az extra gőz 
gombot, az egyes nyomások között várjon 5 másodpercet.

FÜGGŐLEGES VASALÁS 

Az extra gőz funkciót a vasaló függőleges helyzetében is lehet használni (pl. függöny, vállfára akasztott 
ruha stb. vasalásához).
Figyelem: A talpból való vízszivárgás elkerülése érdekében ne nyomja folyamatosan az extra gőz 
gombot, az egyes nyomások között várjon 5 másodpercet.

KIKAPCSOLÁS 

A hőmérséklet-szabályozót állítsa a minimum állásba.
A csatlakozót húzza ki a fali konnektorból. 
A vasalót a talpára helyezze, ne állítva tegye el. 

KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS 

Amennyiben a vasaló használatának helyszínén a víz kemény vagy félkemény, illetve a vasaló gyakori 
használatban van, ajánlott kéthetente egyszer öntisztítást végezni.
A gőzölős vasaló tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy nincs a hálózatra csatlakoztatva és teljesen 
lehűlt. 
Ne használjon súroló tisztítószereket. 
A külső elemek tisztításához puha, nedves rongyot használjon, és az elemeket törölje szárazra. A 
tisztításhoz oldószereket ne használjon, mert a készülék felülete megsérülhet. 
Talp tisztítása: a talp tisztításához ne használjon tisztítószereket vagy érdes szivacsot, mivel ezek 
megsérthetik a talp felületét. Az odaégett, ráragadt anyagok eltávolítása érdekében húzza át néhányszor 
a meleg vasalót egy nedves ruhán és majd törölje szárazra. 

ÖNTISZTÍTÁS 

Töltse fel félig a víztartályt. 
Tekerje fel maximumra a hőmérsékletet. 
Dugja be a csatlakozót a konnektorba. 
Várja meg, amíg a vasaló felforrósodik és a lámpa elalszik.
Kapcsolja le a vasalót a hálózatról. 
A vasalót vízszintesen helyezze el a mosogató fölött. Nyomja meg az öntisztítás gombját. Amennyiben 
nincs ilyen gomb, állítsa a gőzszabályozót maximális állásba. A forró víz és gőz a vasalótalp furatain 

Týmto spôsobom bude žehlička počas uskladnenia suchá.

SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMEŇA 

Špeciálny živicový filter vo vnútri nádržky zmäkčuje vodu a zabraňuje vytváraniu vodného kameňa na 
žehliacej ploche. 
Živicový filter je nainštalovaný natrvalo a nepodlieha výmene.
Dôležitá informácia:
Používajte vodu z vodovodného potrubia. 100% destilovaná a/ demineralizovaná voda spôsobí, že 
systém proti usadzovaniu vodného kameňa  „Zero-Calc” bude neúčinný, pretože zmení jeho fyzikálno-
chemické vlastnosti. 
Nepoužívajte chemické prísady, vonné zmesi ani odstraňovač vodného kameňa. Nedodržanie tohto 
pokynu bude mať za následok nemožnosť uplatnenia záruky. 

AUTOMATICKÉ VYPNUTIE

V prípade ak sa žehličkou nebude hýbať po dobu dlhšiu ako 30 sekúnd v horizontálnej polohe - 
elektronický bezpečnostný vypínač automaticky vypne výhrevné teleso žehličky. Vo vertikálnej polohe sa 
táto funkcia zapne po 8 minútach. Ak sa rozbliká kontrolka automatického vypnutia, znamená to 
indikáciu vypnutia výhrevného telesa žehličky. 
Pri ďalšom zdvihnutí žehličky kontrolka automatického vypnutia zhasne. Rozsvieti sa kontrolka 
elektrického napájania.  Znamená to, že žehlička sa znova zohrieva. 

Počkajte, kým kontrolka elektrického napájania zhasne. Žehlička je pripravená na žehlenie.

keresztül elvezeti, illetve feloldja a szennyeződéseket. A vasalót egy régi szöveten (legjobb opció) húzza 
át. Ennek köszönhetően a vasaló a tárolás során száraz lesz.

VÍZKŐLERAKÓDÁS ELLENI VÉDELEM 

A víztartályban lévő gyantaszűrő lágyítja a vizet és megakadályozza a talpon a vízkő lerakódását. 
A gyantaszűrő cseréjére nincs szükség, állandó jelleggel be van építve a vasalóba. 
Fontos: 
Csapvízet használjon. 100%-ban desztillált vagy demineralizált víz használata esetében a „Zero-Calc” 
nem működik hatékonyan, mivel megváltoztatnak a fizikai és kémiai jellemzői. Ne használjon vegy 
adalékokat, illóolajokat vagy vízkőtelenítőket. A fenti előírások megszegése a garanciális jogok 
megszűnésével jár.   

AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS

Az elektromos biztonsági kapcsoló a vasaló fűtőelemének automatikus kikapcsolását eredményezi, 
amikor több mint 30 másodpercen keresztül nem mozgatták vízszintes pozícióban. Függőleges 
helyzetben ez a funkció 8 perc elteltével kapcsolódik be. A fűtőelem kikapcsolása jelzéséhez az 
automatikus kikapcsolás lámpája villogni kezd. 
Miután ismét felemeli a vasalót az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája elalszik és kigyullad a táp 
jelzőlámpa. Ez azt jelenti, hogy a vasaló újra melegszik.

Várja meg, hogy a tápjelző elaludjon, ekkor a vasaló használatra kész. 

 Ez akkor lép életbe, amikor a vasaló már elérte a kiválasztott hőmérsékletet, és a fogóérzékelőt nem 
érintik meg több mint 10 másodpercen keresztül, vízszintes pozícióban. Függőleges pozícióban ez a 
funkció szintén 10 másodperc elteltével kapcsol be, amennyiben a vasaló eléri a kiválasztott hőmér-
sékletet, és az érzékelőt nem érintik meg. A fűtőelem kikapcsolását az automata kikapcsolás lámpájának 
villogása jelzi. 
Miután ismét felemeli a vasalót az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája elalszik és kigyullad a táp 
jelzőlámpa. Ez azt jelenti, hogy a vasaló újra melegszik.
Várja meg, hogy a tápjelző folyamatosan világítson, ekkor a vasaló használatra kész. 

Apa fierbinte și aburul vor elimina toate impuritățile prin găurile de pe talpă.
Glisați fierul de călcat peste o bucată de țesătură veche (cea mai bună opțiune). Acest lucru va garanta 
că talpa fierului va fi uscată în timpul depozitării.

SISTEM ANTICALCAR

Un filtru special de rășină din interiorul rezervorului de apă înmoaie apa și previne acumularea calcarului 
pe talpă. 
Filtrul de rășină este instalat permanent și nu necesită înlocuire. 
Important:
Folosiţi apă de la robinet. Apa 100% distilată și / demineralizată face ca sistemul anti-calcar "Zero-Calc" 
devine ineficient deoarece îi schimbă proprietățile fizico-chimice. 
Nu utilizați aditivi chimici, parfumuri sau soluții pentru eliminarea calcarului. Nerespectarea recomandări-
lor de mai sus va anula garanția.

OPRIRE AUTOMATĂ

Comutatorul electronic de siguranță oprește automat elementul de încălzire a fierului de călcat dacă nu 
este mişcat mai mult de 30 de secunde în poziție orizontală. În poziţie verticală, funcţia se va activa după 
8 minute. Pentru a arăta că elementul de încălzire a fost oprit indicătorul luminos de oprire automată va 
clipi.

După următoarea ridicare a  fierului de călcat indicatorul luminos de oprire automată se va stinge. Se va 
aprinde indicatorul luminos de alimentare. Acest lucru înseamnă că fierul de călcat se încălzeşte din nou.

Aşteptaţi până când indicatorul luminos de alimentare se va stinge. Fierul de călcat este gata de 
utilizare.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF-MANUAL_Plancha-ZELMER ZIR3000 stiro.pdf   33   12/4/21   11:38

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Zelmer ZIR3000 Stiro?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"