Триммеры Solo 155 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
24
COD. 655632 Rev.0
EQUILIBRATURA RUOTE
Accendere la macchina mediante l’interruttore principale.
» All’accensione la macchina visualizza l’indicazione della versione software per alcuni secondi;
al termine i visualizzatori (fig.18) (1) evidenziano 0 0.
» Montare la ruota sulla macchina centrandola sull’apposita flangia e serrandola accuratamente
» Per equilibrare la ruota occorre inserire i seguenti dati:
a)
selezione del tipo di ruota e del programma di equilibratura che definisce il posizionamento
dei contrappesi sul cerchio (vedi paragrafo “Selezione programma di equilibratura”).
b)
impostazione delle misure della ruota: larghezza nominale e diametro nominale (vedi
paragrafo “Impostazione dati ruota”).
c)
impostazione della distanza tra la macchina ed il fianco interno del cerchio (vedi paragrafo
“Impostazione dati ruota”).
» Dopo aver chiuso il carter di protezione della ruota premere il tasto di avviamento, START (fig.18)
iniziando così il ciclo di misura.
» Durante la fase di misura si spengono le letture eccetto un segmento centrale nel visualizzatore.
» La grandezza e posizione degli squilibri dei due lati della ruota vengono determinati in un unico
lancio di misura, e sono indicati separatamente sui visualizzatori.
» Determinati i dati della misurazione, la ruota viene frenata automaticamente fino all’arresto.
» La protezione della ruota non deve essere aperta prima. Il tasto di arresto STOP (fig.18) ha la
funzione di bloccare la macchina in caso di emergenza.
» La grandezza e posizione degli squilibri dei due lati della ruota vengono determinati in un unico
lancio di misura, e sono indicati separatamente sui visualizzatori: a sinistra è indicato lo squilibrio
del fianco interno della ruota (rivolto verso la macchina) e a destra quello del fianco esterno.
» I diodi luminosi a forma di freccia (fig. 18) (2) indicano la direzione in cui deve essere girata la
ruota per il posizionamento nel corretto punto di equilibratura (indicazione separata per ciascun
lato della ruota).
» Si deve girare a mano la ruota finchè il LED (fig.18) (3) non si accende; il segnale acustico, se
abilitato, indica il raggiungimento della posizione corretta.
» Quindi si applica il peso di equilibratura richiesto nei lati rispettivi della ruota, in posizione
perpendicolare in alto (ore 12) sull’albero principale.
» Messi i contrappesi nelle posizioni corrette, riavviare la macchina (chiudere il carter di protezione
e premere START) per verificare l’esatta equilibratura ruota.
WHEEL BALANCING
Switch on the machine with the main switch.
» When switched on the machine displays the software version for a few seconds. After this the
displays (fig.18) (1) read 0 0.
» Mount the wheel on the machine, centering it on the relevant adapter and tighten it carefully.
» To balance a wheel the following data must be entered:
a)
Select wheel type and balancing program, which defines the positioning of the counter-
weights on the rim (see section “Selecting balancing program”).
b)
Set the wheel measurements: nominal width and nominal diameter (see paragraph “Setting
wheel data”).
c)
Set the distance between the machine and the internal side of the rim (see paragraph
“Setting wheel data”).
» After closing the wheel guard cover press the START (fig.18) button to start the balancing cycle.
» During the measuring stage the readings go blank apart from a central segment of the display.
» The scale and position of the imbalances on the two sides of the wheel are measured in a single
measuring cycle and they are displayed separately on the two displays.
» When the figures have been established the wheel is automatically braked to a stop.
» The wheel guard must not be opened before the wheel stops. The STOP (fig.18) button serves
to stop the machine immediately in emergencies.
» The scale and position of the imbalances on the two sides of the wheel are measured in a single
measuring cycle and they are displayed separately on the displays: on the left the imbalance on
the inside of the wheel (towards the machine), and on the right the outside of the wheel.
» The luminous diode arrows (fig. 18) (2) indicate the direction in which the wheel must be turned
to reach the correct point for balancing (separate indications for each side of the wheel).
» Turn the wheel manually until the LED’s (fig.18) (3) light up. If the sound signal is enabled it also
indicates when the correct position is reached.
» The required balancing weights are fitted on the respective sides of the wheel at the top (12
o’clock), perpendicular to the main shaft.
» With the counterweights correctly in position, restart the machine (close the guard cover and
press START) to check the correct balancing of the wheel.
EQUILIBRAGE DES ROUES
Allumer la machine par l’interrupteur principal.
» A l’allumage la machine affiche pour quelques secondes l’indication de la version du logiciel;
à la fin, les afficheurs (fig.18) (1) montrent 0 0.
» Monter la roue sur la machine en la centrant sur le plateau prévu en la serrant bien
» Pour équilibrer la roue il faut introduire les données suivantes:
a)
sélection du type de roue et du programme d’équilibrage qui définit le positionnement des
masses sur la jante (voir paragraphe “Sélection du programme d’équilibrage”).
b)
introduction des mesures de la roue: largeur nominale et diamètre nominal (voir paragraphe
“Introduction des données de la roue”).
c)
introduction de la distance entre la machine et le flanc intérieur de la jante (voir paragraphe
“Introduction des données de la roue”).
» Après avoir fermé le carter de protection de la roue taper sur la touche de mise en marche, START
(fig.18) en commençant le cycle de mesure.
» Pendant la mesure, les lectures s’éteignent à l’exception d’un segment au centre de l’afficheur.
» L’ampleur et la position des balourds des deux côtés de la roue sont déterminées en un seul
lancer de mesure, et sont indiquées séparément sur les afficheurs.
» Après avoir déterminé les données de la mesure, la roue est automatiquement freinée jusqu’à
son arrêt.
» La protection de la roue ne doit pas être ouverte avant. La touche d’arrêt STOP (fig.18) a la
fonction de bloquer la machine en cas d’urgence.
» L’ampleur et la position des balourds des deux côtés de la roue sont déterminées en un seul
lancer de mesure, et sont indiquées séparément sur les afficheurs: le balourd du côté interne de
la roue (tourné vers la voiture) est indiqué à gauche et celui du côté externe de la voiture, à droite.
» Les diodes lumineuses en forme de flèche (fig. 18) (2) indiquent la direction vers laquelle doit être
tournée la roue pour le positionnement au point d’équilibrage correct (indication séparée pour
chaque côté de la roue).
» Tourner la roue à la main jusqu’à ce que la LED (fig.18) (3) s’allume; la signalisation acoustique,
si établie, indique que la position correcte a été atteinte.
» Appliquer ensuite la masse d’équilibrage requise aux côtés respectifs de la roue, en position
perpendiculaire en haut (12 heures) sur l’arbre principal.
» Après avoir appliqué les masses aux endroits corrects, remettre en marche la machine (fermer
le carter de protection et presser START) pour vérifier l’équilibrage correct de la roue.
Характеристики
Остались вопросы?Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)