Rowenta SF3232F0 - Инструкция по эксплуатации

Щипцы для волос Rowenta SF3232F0 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 4
Загружаем инструкцию
background image

Lire attentivement le mode d’emploi ainsi  

que les consignes de sécurité avant toute utilisation.

1. DESCRIPTION GENERALE

A. Pinces
B. Indicateur lumineux de mise sous tension de l’appareil
C. Thermostat
D. Interrupteur marche/arrêt
E.  Plaques lissantes
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d’alimentation
H.  Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
I.  Système « IONIQUE »*

2. CONSEILS DE SECURITE

• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations appli-
cables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l’appareil deviennent très chauds pendant l’utilisation. Evitez le 
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne soit jamais en 
contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre  
appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non 
couverts par la garantie.

• Pour une protection supplémentaire, l’installa-

tion d’un dispositif à courant résiduel (RCD) ayant 

un courant de fonctionnement résiduel nominal  

n’excédant pas 30 mA est conseillée dans le circuit 

électrique alimentant la salle de bain. Demandez 

conseil à l’installateur.

-  Risque de brûlure. Gardez l’appareil hors de portée des jeunes enfants, en particu-

lier pendant l’utilisation et le refroidissement.

-  Lorsque l’appareil est connecté à l’alimentation, ne le laissez jamais sans surveil-

lance.

-  Placez toujours l’appareil avec le support, le cas échéant, sur une surface plane, sta-

ble et résistante à la chaleur.

• L’installation de l’appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes 
en vigueur dans votre pays.

• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil 

près des baignoires, douches, lavabos ou  

autres récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de 

bain, débranchez-le après usage, car la proximité 

de l’eau représente un danger, même lorsque l’ap-

pareil est éteint.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des 
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, 
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance 
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. 

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés 

de 8 ans et plus et des personnes ayant des capac-

ités physiques, sensorielles ou mentales réduites 

ou un manque d’expérience et de connaissances, 

s’ils ont reçu un encadrement ou des instructions 

concernant l’utilisation de l’appareil en toute  

sécurité et comprennent les risques encourus.  

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.  

Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’oc-

cuper de son entretien sans surveillance. Il convi-

ent de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne 

jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit 

être remplacé par le fabricant, son service après 

vente ou des personnes de qualification similaire 

afin d’éviter un danger.

• N’utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil 
est tombé, s’il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû 
par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automatique-
ment : contactez le SAV.
• L’appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l’entretien, en cas d’anomalie 
de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l’utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.

GARANTIE

Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.

3. MISE EN SERVICE

1. Lock System (fig. 1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arrière. 
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers 
l’avant.
2. Branchez l’appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I. (D)
4. Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition inférieure 
à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation. (fig. 2)
5. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+ (fig. 
3) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton + pour 
l’augmenter. L’indicateur de température clignote jusqu’à obtention de la tempéra-
ture sélectionnés.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (D) sur la position “0”,  fermez les 
pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appareil et laissez-le refroidir com-
plètement avant de le ranger.

Afin de déterminer la température de lissage la plus adaptée à vos cheveux, voici 
quelques conseils :
• Affichage de la température verte : de 130°C à 200°C (130 – 150 – 170 – 200) pour 
cheveux fragilisés, fins, colorés, décolorés.
• Affichage de la température rouge : 230°C pour cheveux sains, résistants, robustes.

NB :

 Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involontaires sur les boutons 

+/- pendant utilisation) cet appareil est équipé d’une fonction verrouillage. Si vous 
souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant utilisation, appuyez sur le 
bouton + ou le bouton – pendant 2 secondes. Votre réglage se verrouille, un cadenas 
apparaît à l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil, il vous faudra le déver-
rouiller : appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur le bouton + ou le bouton -. Votre 
réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons +/-.

Arrêt automatique de l’appareil :

Pour votre sécurité, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique au bout 
de 60 min. Si vous souhaitez le remettre en service, reportez-vous au paragraphe 
MISE EN SERVICE.

4. UTILISATION 

4.1 - Comment lisser ?

Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs.
•  Ne pas utiliser l’appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
•  Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-là et placez-la 

entre les plaques. 
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’appareil lente-
ment, de la racine à la pointe des cheveux.

•  Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les excès de 

température, grâce à une répartition uniforme de la chaleur.

•  Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.

4.2 - Comment réaliser des boucles, styliser votre coiffure ? :
Technique du bouclage :

1. Insérer la mèche entre les plaques, dès la racine (comme pour procéder au lissage). 
(Fig. 4)
2. Tourner l’appareil en lui faisant faire un demi-tour (180°). (Fig. 5)
3. Descendez lentement jusqu’à la pointe des cheveux.  
Otez l’appareil, la boucle prend forme. (Fig. 6)

5. ENTRETIEN

ATTENTION ! : Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le net-
toyer.
•  Pour nettoyer l’appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un 

chiffon sec.

6. EN CAS DE PROBLEME

• Le lissage n’est pas assez efficace :

- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mèche de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la température à l’aide du bouton « + ». 

• Il est impossible de changer de températures ?

- Vérifiez que le niveau de température n’est pas verrouillé. 

• La plaque supérieure n’est pas fixe.

- C’est normal, l’appareil est équipé d’une plaque mobile pour une meilleure efficacité 
de lissage.

• L’appareil s’éteint tout seul au bout d’un certain temps :

- C’est normal, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique. 
Reportez vous au paragraphe « arrêt automatique ».

7.  PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!

 Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables 
ou 

recyclables. 
 Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre  
service agréé pour que son traitement soit effectué.

Ces instructionssont également disponibles sur notre site Internet  
www.rowenta.com 

FR

  Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten  

Inbetriebnahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße  

Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.

1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

A. Zangen
B. Kontrollleuchte ON/OFF
C. Thermostat
D. Ein-/Ausschalttaste
E.   Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H.  Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
I. Antistatikfunktion “IONIC”*

2. Sicherheitshinweise

• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres Gerätes-
durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um 
Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestim-
mungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, 
sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den 
heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroin-
stallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, 
die nicht von der Garantie abgedeckt sind.

• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den 

Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom 

Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30mA 

Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen 

Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.

-  Verbrennungsgefahr. Gerät außer Reichweite von kleinen Kindern halten, insbesondere 

während des Gebrauchs und während das Gerät sich abkühlt.

-  Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit der Stromquelle verbunden ist.
-  Das Gerät immer mit dem Ständer, sofern vorhanden, auf eine hitzebeständige, feste, 

ebene Oberfläche stellen.

• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.

 

• ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht 

in der Nähe von Badewannen, Duschen,  

Waschbecken oder anderen Gefäßen, die 

Wasser enthalten.
• Wird das Gerät im Badezimmer benutzt, ist nach 

dem Gebrauch der Netzstecker zu ziehen, da die 

Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät 

eine Gefahr darstellt.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Perso-
nen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen, außer 
wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von 
dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt 
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Per-

sonen, deren körperliche oder geistige Unver-

sehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit 

eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden 

Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden,  

sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweis-

ung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten 

haben und die damit verbundenen Risiken ver-

stehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät 

untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne 

Aufsicht nicht reinigen oder warten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um 

jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Herstel-

ler, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten  

Personen ausgetauscht werden.

• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in 
Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutz-
tem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Treten Sie in 
diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt 
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu 
vermeiden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen 
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder  in die 
Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reini-
gung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den 
Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das 
Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. 
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden. 
Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.

GARANTIE: 

Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege 

durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist auss-
chließlich für den

 Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt 

werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.

3. INBETRIEBNAHME

1. Lock System (Abb. 1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssystem nach 
hinten. Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock 
System“ nach vorne.
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (D)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur 
in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich. (Abb. 2)
5. Wählen Sie die für Ihre Haare ideale Temperatur mit Hilfe der -/+ Tasten (Abb. 3): Drücken 
Sie auf die – Taste, um die Temperatur zu verringern oder auf die + Taste, um sie zu erhöhen. 
Die Temperaturanzeige blinkt, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 0. 
Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und 
lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen (D).

Hier einige Ratschläge, um die für Ihre Haare am besten geeignete Glätttemperatur 
zu bestimmen:
• Grüne Temperaturanzeige: von 130°C bis 200°C (130 - 150 - 170 - 200) für brüchige, 
feine, gefärbte, gebleichte Haare.
• Rote Temperaturanzeige: 230°C für gesunde, strapazierfähige, robuste Haare.

Hinweis:

 Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes Drücken der +/- Tasten 

während der Verwendung) besitzt dieses Gerät eine  Sperrfunktion. 
Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren möchten, drücken Sie 
zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird gespeichert, ein  
Vorhängeschloss-Symbol erscheint auf dem Digital-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, müssen Sie die Sperre wieder 
lösen. Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird 
freigeschaltet, das Vorhängeschloss erlischt auf dem Digital-Display.
Durch Drücken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verändern.

Automatischer Stopp des Geräts:

Aus Sicherheitsgründen schaltet sich dieses Gerät nach 60 Min. automatisch ab.  
Wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen wollen, beziehen Sie auch auf den Punkt  
INBETRIEBNAHME.

4. VERWENDUNG 

4.1 - Wie funktioniert das Glätten?

Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein.
•  Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet 

werden.

•  Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie 

diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie 
das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.

•  Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu hohe Temperaturen, da die 

Hitze gleichmäßig verteilt wird.

•  Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.

4.2 - Wie erziele ich Locken, wie kann ich meine Frisur stylen?:
Lockentechnik:

1. Legen Sie die Haarsträhne am Haaransatz zwischen die Platten (wie beim Glätten). (Abb. 4)
2. Drehen Sie das Gerät um 180°. (Abb. 5)
3. Fahren Sie langsam bis zur Haarspitze. Entfernen Sie das Gerät, die Locke nimmt Form 
an. (Abb. 6).

5. WARTUNG

ACHTUNG!  Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
•  Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit 

einem trockenen Lappen trocknen.

6. IM PROBLEMFALL

• Das Glättergebnis ist nicht gut genug:

- Schließen Sie die Glättplatten auf Ihrer Haarsträhne fester.
- Lassen Sie das Gerät langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.

• Die Temperatur lässt sich nicht ändern?

- Überprüfen Sie, ob das Temperaturniveau verriegelt ist.

• Die obere Platte ist nicht fest.

- Das ist normal. Das Gerät besitzt eine bewegliche Platte für noch mehr Glätteffi-
zienz.

• Das Gerät schaltet sich nach einer bestimmten Zeit ganz alleine ab:

- Das ist normal. Dieses Gerät besitzt eine automatische Abschaltung. Beziehen Sie 
sich auf den Paragraphen „Automatische 
Abschaltung“.

7. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!

Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recy-
clebare  

Materialien. 
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt 
oder Gemeinde.

Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com 
verfügbar.

DE

Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften  

voor ieder gebruik.

1. ALGEMENE BESCHRIJVING

A. Tangen
B. Controlelampje ON/OFF
C. Thermostaat
D. Aan/uit-schakelaar
E. Stijlplaten
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H.    Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de tangen)
I.  “ IONIC “ systeem*

2. VEILIGHEID

• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd con-
tact met de ogen.  
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van 
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die 
niet door de garantie gedekt wordt.

• Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een 

aardlekschakelaar te installeren met een differen-

tiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische 

circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor 

meer advies.

-  Houd het apparaat uit de buurt van jonge kinderen, in het bijzonder tijdens de werk-

ing en het afkoelen.

-  Als het apparaat op de voeding is aangesloten, laat het nooit zonder toezicht achter.
-  Plaats het apparaat altijd met de stander, indien aanwezig, op een warmtebestendig, 

stabiel en vlak oppervlak.

• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de 
in uw land geldende normen.

• WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat 

niet in de buurt van badkuipen, douches, 

wasbakken of andere water bevattende res-

ervoirs.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een  

badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het 

stopcontact, aangezien de nabijheid van water  

gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is  

uitgeschakeld.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door 
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen 
hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van 
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door 
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met 
het apparaat kunnen spelen.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen 

vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke, 

mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die 

weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde 

dat ze onder de supervisie staan van een persoon 

die verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richt-

lijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te 

kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen 

mogen niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- 

en onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door 

kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. 
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het  

vervangen worden door de fabrikant, diens ser-

vicedienst of een persoon met een gelijkwaardige 

kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen. 

• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst 
indien: 
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In 
geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), 
schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumenten-
service.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden: 
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat 
- bij storingen tijdens het gebruik 
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen 
via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.

GARANTIE:

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedri-
jfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.

3. IN GEBRUIK NEMEN

1. Lock System (fig 1): trek het « Lock System » naar achteren om de klemmen te 
openen. Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het « Lock 
System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (D)
4. De temperatuur van uw apparaat  stijgt heel snel ( klaar voor gebruik  
binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel. (fig. 2)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de -/+ knoppen (fig. 
3): druk op de – knop om de temperatuur te verlagen of op de + knop om de temper-
atuur te verhogen. De temperatuurindicator knippert totdat de gewenste temperatuur 
bereikt wordt.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0. Sluit 
de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat 
het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt (D).

Volg onderstaande tips om de aan uw haar aangepaste stijltemperatuur te bepalen:
• De temperatuur wordt in het groen aangegeven: van 130°C tot 200°C (130 – 150 – 
170 – 200) voor beschadigd, fijn, gekleurd of gebleekt haar.
• De temperatuur wordt in het rood aangegeven: 230ºC voor gezond, resistent en 
stevig haar.

NB

: Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per ongeluk tijdens 

gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat uitgerust met een vergren-
delingsbeveiliging. 
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient u 2 seconden 
lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt vergrendeld, er verschijnt een 
hangslotje op het display.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ontgrendelen. Druk 
dan weer 2 seconden op de + of – knop.  De instelling wordt ontgrendeld, het hang-
slotje verdwijnt van het display.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.

Automatisch stoppen van het apparaat:

Voor uw veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling na 
verloop van 60 min. Als u het apparaat weer aan wilt zetten, ga dan naar de paragraaf 
GEBRUIK.

4. GEBRUIK 

4.1 - Hoe kan ik mijn haar stijl maken?

Het haar moet ontklit, schoon en droog zijn.
•  Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, staarten enz.) 
•  Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tus-

sen de tangen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam 
van de basis naar beneden glijden.

•  De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te hoge tempera-

turen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de warmte.

•  Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.

4.2 - Hoe krijg ik krullen en kan ik mijn kapsel stylen?:
Krultechniek:

1. Leg een plukje haar vanaf de wortel tussen de platen (zoals bij het stijlmaken). (Fig. 4) 
2. Draai het apparaat zodat hij voor de helft ronddraait (180°). (Fig. 5)
3. Beweeg het apparaat langzaam naar beneden, tot in de puntjes van het haar. Ver-
wijder het apparaat uit uw haar, de krul wordt gevormd. (Fig. 6) 

5. ONDERHOUD

OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u 
het opbergt.
•  Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en met 

een droge doek afdrogen.

6. IN GEVAL VAN PROBLEMEN

• De stijling is niet perfect.

- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de “+” knop. 

• Kunt u de temperatuur niet regelen?

- Controleer of de temperatuur niet vergrendeld is. 

• De bovenste plaat beweegt. 

- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke plaat voor een nog 
beter stijlresultaat.

• Het toestel schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.

- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een automatisch uitschakelsysteem. 
Raadpleeg paragraaf “automatische uitschakeling”.

7. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!

Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gere-
cycleerd  

kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende  
servicedienst voor verwerking hiervan.

Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.

NL

Leggere attentamente le istruzioni d’uso e i consigli  

di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.

1. DESCRIZIONE GENERALE

A. Pinze 
B. Indicatore luminoso ON/OFF
C. Termostato
D. Interruttore On/Off
E. Piastre liscianti
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
I. Sistema “IONIC”*

2. SICUREZZA

• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative ap-
plicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto 
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le 
parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘ap-
parecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irre-
versibili non coperti dalla garanzia.

• Per una protezione ulteriore, si consiglia l’in-

stallazione nella rete del bagno di un dispositivo a  

corrente residua (RCD) con una corrente residua  

nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un  

installatore per consigli e chiarimenti.

-  Rischio di ustioni. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini piccoli, in 

particolare durante l’uso e il raffreddamento. 

-  Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
-  Posizionare l’apparecchio e il suo supporto, se presente, esclusivamente su una su-

perficie piana, stabile e resistente al calore.

• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle 
norme in vigore nel vostro paese.

• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’appa-

recchio vicino a vasche da bagno, docce, 

lavabi o altri contenitori d’acqua.
• Dopo l’utilizzo in una stanza da bagno, scollegare 

l’apparecchio dalla presa per evitare danni dal con-

tatto eventuale con acqua o altri liquidi.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) 
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di 
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li 
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegli-
are i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• Il presente apparecchio può essere utilizzato da 

bambini di età superiore a 8 anni e da persone con 

ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non 

dotate di un livello adeguato di formazione e com-

petenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto un’ap-

posita supervisione o istruzioni inerenti all’uso  

sicuro dell’apparecchio e siano pienamente con-

sapevoli dei pericoli ad esso connessi. I bambini 

devono astenersi dal giocare con questo apparec-

chio. La pulizia dell’apparecchio e le relative oper-

azioni di manutenzione non devono essere eseguite 

da bambini senza la supervisione di un adulto.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve  

essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio  

assistenza o da persone con qualifica simile per  

evitare pericoli. 

• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’appar-
ecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscalda-
mento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà 
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e 
manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di 
utilizzarlo. 
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed 
estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.

GARANZIA

Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.  
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.

3. MESSA IN FUNZIONE

1. Lock System (Fig 1) : Per aprire le pinze, tirare all’indietro il « Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (D)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a dispo-
sizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante  l’uso. (fig. 2)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti -/+ (fig. 3 ) :  
premere il pulsante - per diminuire la temperatura o il pulsante + per  
aumentarla. L’indicatore di temperatura lampeggia fino a quando non viene raggiunta 
la temperatura selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l’interruttore on/off (D) sulla posizione off (0), chiudete le pinze, 
utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffred-
dare completamente prima di ritirarlo.

Ecco alcuni consigli per determinare la temperatura di stiratura più adatta ai propri  
capelli:
• Display di temperatura verde: da 130 a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) per capelli  
fragili, fini, colorati, scoloriti.
• Display di temperatura rosso: 230°C per capelli sani, resistenti, robusti.

NB

: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, attivazione involon-

taria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio è dotato di una funzione di sicurezza. 
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il pulsante + o il pul-
sante – per 2 secondi. La vostra regolazione si blocca, sullo schermo compare un 
lucchetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio: premere di nuovo per 
2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione si sblocca, dallo schermo scompare il 
lucchetto. Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.

Spegnimento automatico dell’apparecchio:

Per la vostra sicurezza il presente apparecchio è dotato di un sistema di spegnimento 
automatico dopo 60 min. Per riaccenderlo si veda il paragrafo AVVIAMENTO.

4. ISTRUZIONI PER L’USO 

4.1 - Come si effettua la stiratura

I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
•  Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
•  Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra le 

piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lenta-
mente, dalla radice alla punta dei capelli.

•  Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il risultato vaporizzando 

un po’ d’acqua sulle ciocche prima di stirarle.

•  Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla temperatura ecces-

siva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.

•  Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.

4.2 - Come si arricciano i capelli per ottenere un’acconciatura elegante:
Tecnica di arricciamento:

1. Inserire la ciocca tra le piastre, in prossimità della radice (come per la stiratura). 
(Fig. 4)
2. Far compiere all’apparecchio un mezzo giro (girarlo di 180°). (Fig. 5)
3. Scendere lentamente fino alla punta dei capelli. Togliere l’apparecchio: si sarà  
formato un riccio. (Fig. 6)

5. MANUTENZIONE

ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di  
pulirlo.
•  Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo 

con un panno asciutto.

6. IN CASO DI PROBLEMA

• La stiratura non è efficace.

- Stringere più saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio più lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante “+”. 

• È impossibile modificare le temperature.

- Verificare che il livello di temperatura non sia bloccato. 

• La piastra superiore non è fissa. 

- È normale: l’apparecchio è dotato di una piastra mobile per una stiratura più  
efficace.

• Trascorso un po’ di tempo l’apparecchio si spegne da solo.

- È normale: l’apparecchio è dotato di un sistema di arresto automatico.  
Consultare il paragrafo “Arresto automatico”.

7.  CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!

 L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o 
riciclabili.

 Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza 
autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.

Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web  
www.rowenta.com

IT

Lea  atentamente el modo de empleo así como los consejos  

de seguridad antes de utilizar este aparato.

1. DESCRIPCIÓN GENERAL

A. Pinzas
B. Indicador luminoso ON/OFF
C. Termostato
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentación
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
I. Sistema « IONIC »*

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directi-
vas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el 
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca 
en contacto con las partes calientes del aparato. 
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su 
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre 
la garantía.

• Para mayor protección, en el circuito eléctrico 

que alimenta al baño es recomendable instalar un  

dispositivo de corriente residual (RCD) con una  

corriente operativa residual nominal de como máx-

imo 30 mA. Consulte a su instalador para que le 

asesore.

-  Peligro de quemaduras. Mantenga el aparto fuera del alcance de los niños pequeño, 

especialmente durante su uso y mientras se enfría.

-  No deje nunca el aparato desatendido mientras está conectado a la red eléctrica.
-  Coloque siempre el aparato con el soporte, si procedo, sobre una superficie plana, 

estable y termorresistente.

• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en 
su país. 

• ADVERTENCIA: no utilice el electro-

doméstico cerca de bañeras, duchas, lavabos 

u otros elementos que contengan agua.
• Cuando esté utilizando el electrodoméstico en 

el baño, desenchúfelo después de su uso, pues 

su proximidad al agua supone un riesgo incluso  

estando apagado.

• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) 
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas  
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio 
de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones  
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse 
de que no juegan con el aparato. 

• Este electrodoméstico puede ser usado por niños 

de 8 años en adelante y por personas con discapaci-

dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de 

conocimientos y experiencia en el manejo de este 

tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-

visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso 

seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-

gos que implica. Los niños no deberían jugar con el 

aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario 

no deben realizarlas niños sin supervisión.
• En caso de que el cable de alimentación esté  

dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, 

su servicio postventa o por personas cualificadas 

con el fin de evitar cualquier peligro. 

• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha 
caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobre-
calentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se  
detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de  
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo. 
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.

GARANTÍA:

Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. 
No puede utilizarse con fines profesionales. 
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto. 

3. PUESTA EN SERVICIO

1. Lock System (fig. 1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrás. 
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el “Lock System” hacia ade-
lante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición 1. (D)
4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de menos 
de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la uti-
lización. (fig. 2)
5. Seleccione la temperatura ideal para su cabello mediante los botones -/+ (fig. 3 ): 
Pulse el botón – para reducir la temperatura o el botón + para aumentarla. El indica-
dor de temperatura parpadea hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (D) en posición off (0), cierre 
las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a que se haya 
enfriado completamente antes de guardarlo.

Siga los siguientes consejos para seleccionar la temperatura adecuada a su cabello:
• La temperatura se muestra en verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) para 
cabello dañado, fino, teñido o desteñido.
• La temperatura se muestra en rojo: 230°C para un cabello sano, resistente y fuerte.

NB

: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involuntarias de los botones 

+/- durante la utilización) este aparato está equipado con una función bloqueo. 
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización, pulse el botón + o el 
botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará bloqueado y aparecerá un candado 
en la pantalla.
Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrá que desbloquearlo: pulse 
de nuevo durante 2 segundos el botón + o el botón -. Su ajuste se desbloqueará y el 
candado desaparecerá de la pantalla.
Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.

Parada automática del aparato:

Para su seguridad, este aparato está equipado con un sistema de apagado au-
tomático después transcurrir 60 minutos. Si desea volver a encender el aparato, con-
sulte el apartado ENCENDIDO.

4. UTILIZACIÓN 

4.1 - ¿Cómo alisar el cabello?

Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
•  No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, extensiones...).
•  Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y colóquela 

entre las placas. Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el 
aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.

•  El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra los excesos de 

temperatura, gracias a una repartición uniforme del calor.

•  Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.

4.2 - ¿Cómo moldear los rizos, estilizar su peinado? :
Técnica de rizado:

1. Introducir el mechón de pelo entre las placas, desde la raíz (como se hace para el 
alisado). (Fig. 4)
2. Girar el aparato haciéndole dar medio giro (180°). (Fig. 5)  
3. Descienda lentamente hasta la punta del cabello. Al retirar el aparato, el rizo toma 
forma. (Fig. 6)

5. MANTENIMIENTO

¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
•  Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño 

seco.

6. EN CASO DE PROBLEMAS

• El resultado del alisado no es el deseado:

- Apriete más al cerrar las placas alisadoras sobre el mechón de pelo.
- Gire el aparato más despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.

• No se puede cambiar las temperaturas:

- Compruebe que el nivel de temperatura no está bloqueado. 

• La placa superior no es fija:

- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una mayor eficacia de  
alisado.

• El aparato se apaga solo al cabo de un cierto tiempo:

- Es normal, el aparato incorpora un sistema de apagado automático.  
Consulte la sección “apagado automático”.

7.  ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!

Su aparato contiene un gran número de materiales valorza-
bles o 

reciclables.
 Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico  
autorizado para que realice su tratamiento.

Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web  
www.rowenta.com.

ES

Leia atentamente o manual de instruções e siga as instruções  

de segurança antes da primeira utilização.

1. DESCRIÇÃO GERAL

A. Pinças
B. Indicador luminoso de funcionamento ON/OFF
C. Thermóstato
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras
F. Saída do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
I. Sistema «IONIC»*

2. SEGURANÇA

• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regula-
mentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio 
Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o 
contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto 
com as partes quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. 
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela 
garantia.

• Para protecção adicional, recomenda-se a insta-

lação de um dispositivo de corrente residual (RCD) 

com uma corrente nominal de operação residual 

não superior a 30 mA no circuito eléctrico que for-

nece energia à casa de banho. Peça conselho ao 

técnico que efectuar a instalação.

-  Risco de queimadura. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças, especial-

mente durante o período de utilização e arrefecimento.

-  Quando o aparelho estiver ligado à corrente, nunca o deixe sem supervisão.
-  Coloque sempre o aparelho com o suporte, se existente, numa superfície plana e 

estável, resistente ao calor.

• A instalação do aparelho bem como  a sua utilização devem, no entanto, estar em 
conformidade com as normas em vigor no seu país.

• ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho 

perto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou 

outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado na casa de banho, 

desligue-o da corrente após cada utilização, uma 

vez que a proximidade de água representa um  

perigo mesmo quando o aparelho está desligado.

• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) 
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pes-
soas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devida-
mente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa 
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir 
que as mesmas não brinquem com o aparelho. 

• Este electrodoméstico puede ser usado por niños 

de 8 años en adelante y por personas con discapaci-

dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de 

conocimientos y experiencia en el manejo de este 

tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-

visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso 

seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-

gos que implica. Los niños no deberían jugar con el 

aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario 

no deben realizarlas niños sin supervisión.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma 

forma danificado, deverá ser substituído pelo  

fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por 

um técnico qualificado por forma a evitar qualquer  

situação de perigo para o utilizador. 

• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se: 
o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de  
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho 
pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou 
manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização. 
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.

GARANTIA:

O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. 
Não pode ser utilizado para fins profissionais. 
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.

3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor  ligar/desligar na posição 1. (D)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior 
a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização. (fig 2)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a ajuda dos botões -/+ 
(fig. 3 ): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumen-
tar. O indicador de temperatura pisca até se atingir a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (D) para a posição desligar (0), 
feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer com-
pletamente antes de o arrumar.

Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao seu cabelo, eis  
alguns conselhos:
• Temperatura apresentada a verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) para  
cabelo fragilizado, fino, pintado, descolorado.
• Temperatura apresentada a vermelho: 230°C para um cabelo saudável, resistente e 
robusto

NB

: Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involuntária nos botões +/- 

durante a utilização) este aparelho está equipado com uma função de bloqueio. 
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização, pressione o botão 
+ ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação fica bloqueada e um cadeado 
aparece no ecrã.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário desbloqueá-lo: 
pressione de novo durante 2 segundos o botão + ou o botão -. 
A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece do ecrã.
Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.

Paragem automática do aparelho:

Para sua segurança, o aparelho está equipado com um sistema de paragem au-
tomática ao fim de 60 minutos.  Se desejar colocá-lo novamente em funcionamento, 
consulte o parágrafo FUNCIONAMENTO.

4. UTILIZAÇÃO 

4.1 - Como alisar o cabelo?

Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
•  Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...).
•  Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e colo-

que-a entre as placas. Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar 
o aparelho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos  
cabelos.

•  O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra os excessos de tem-

peratura, graças a uma repartição uniforme do calor.

•  Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.

4.2 - Como fazer caracóis e estilizar o seu penteado? :
Técnica de encaracolamento:

1. Coloque a madeixa de cabelo entre as placas, a partir da raiz (como procede para o 
alisamento). (Fig. 4)
2. Rode o aparelho dando meia-volta (180°).  (Fig. 5)
3. Deslize lentamente até à ponta dos cabelos. Retire o aparelho, o caracol toma 
forma.  (Fig. 6)

5. MANUTENÇÃO

ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
•  Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano 

seco.

6. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS

• Não ficou satisfeita com o resultado:

- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».

• Não consegue alterar a temperatura?

- Verifique se o nível de temperatura não está bloqueado.

• A placa superior não está fixa. 

- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para um alisamento mais 
eficaz.

• O aparelho desliga sozinho ao fim de algum tempo:

- É normal, este aparelho está equipado com um sistema de paragem automática. 
Consulte o parágrafo « paragem automática ».

7.  PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!

 O seu aparelho contém materiais que podem ser recuper-
ados ou  
reciclados.

Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web  
www.rowenta.com.

PT

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης καθώς 

και τις οδηγίες ασφαλείας πριν από οιαδήποτε χρήση.

1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

A. Λαβίδες

B. Φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης της συσκευής ON/OFF

C. θερμοστάτης

D. Διακόπτης On/Off

E. Σίδερο ισιώματος

F. Έξοδος του περιστροφικού καλωδίου

G. Καλώδιο τροφοδότησης

H.  Σύστημα  Lock  (ασφάλισης και απασφάλισης των πλακών)

I.  Σύστημα « IONIC »*

2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

•  Για  την  ασφάλειά  σας,  η  παρούσα  συσκευή  έχει  κατασκευαστεί  σύμφωνα 

με  τα  εφαρμοστέα  πρότυπα  και  κανονισμούς  (Οδηγίες  για  Χαμηλή  τάση, 

Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον...).

•  Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση. 

Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην 

έρχεται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.

•  Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με 

αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό 

να προκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.

•  Για  επιπλέον  προστασία,  η  εγκατάσταση  μίας 

διάταξης  παραμένοντος  ρεύματος  (RCD)  με 

ονομαστικό παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν 

υπερβαίνει τα 30 mA συνιστάται για το ηλεκτρικό 

κύκλωμα  παροχής  στο  μπάνιο.  Για  συμβουλές 

απευθυνθείτε στον τεχνικό εγκατάστασης.

-  Κίνδυνος εγκαύματος. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από μικρά παιδιά, ιδιαίτερα 

όταν τη χρησιμοποιείτε και όταν δεν έχει ακόμα κρυώσει.

-  Μην  αφήνετε  ποτέ  τη  συσκευή  χωρίς  επίβλεψη  όταν  είναι  συνδεδεμένη  στην 

πρίζα.

-  Τοποθετείτε  πάντα  τη  συσκευή  μαζί  με  τη  βάση  της,  εάν  υπάρχει,  σε  σταθερή, 

επίπεδη επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα.

•  Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται 

με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε αυτή 

τη  συσκευή  κοντά  σε  μπανιέρες,  ντους, 

λεκάνες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.

•  Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, 

βγάλτε  την  από  την  πρίζα  ότανδεν  την 

χρησιμοποιείτε,  επειδή  η  μικρή  απόσταση 

από το νερό είναι επικίνδυνηακόμα και όταν 

η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.

•  Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα(συμπεριλαμβανομένων 

των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι 

μειωμένη,  ή  από  άτομα  χωρίς  εμπειρία  ή  γνώση  ως  προς  τη  χρήση,  εκτός  εάν 

τα  άτομα  αυτά  βρίσκονται  υπό  επίβλεψη  ή  ακολουθούν  πρότερες  οδηγίες  που 

αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς 

την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου 

να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.

• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 

παιδιά  ηλικίας  από  8  ετών  και  πάνω  και  από 

άτομα  με  μειωμένες  σωματικές,  διανοητικές  ή 

αντιληπτικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και 

γνώσης,  αν  τους  παρέχεται  επίβλεψη  ή  οδηγίες 

όσον  αφορά  την  ασφαλή  χρήση  της  συσκευής 

και  κατανοούν  τους  υπάρχοντες  κινδύνου.  Τα 

παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.  

Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν 

πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει 

να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια 

εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις 

μετά  την  πώληση  της  κατασκευάστριας 

εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να 

αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.

•  Μη  χρησιμοποιείτε  τη  συσκευή  σας  και  επικοινωνήστε  με  ένα  εξουσιοδοτημένο 

κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί 

κανονικά.

•  Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης 

(που οφείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα 

απενεργοποιηθεί  αυτομάτως:  επικοινωνήστε  με  το  κέντρο  εξυπηρέτησης  μετά 

από την πώληση 

•  Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και 

τη συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να 

τη χρησιμοποιείτε.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί

• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και 

κατά τον καθαρισμό

• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.

•  Μην  κρατάτε  τη  συσκευή  από  το  περίβλημα  που  είναι  ζεστό,  αλλά  από  τη 

χειρολαβή.

•  Μην  αποσυνδέετε  τη  συσκευή  από  το  ρεύμα  τραβώντας  το  καλώδιο,  αλλά 

τραβώντας το φις από την πρίζα.

• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.

• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.

•  Μη  χρησιμοποιείτε  τη  συσκευή  σε  θερμοκρασία  χαμηλότερη  των  0  °C  και 

υψηλότερη των 35 °C.

Εγγύηση:

 

Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. 

Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό. 

Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης

3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

1. Lock System (Fig 1) : Για άνοιγμα των πλακών, τραβήξτε το « Lock System » 

προς τα πίσω. Για ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις πλάκες και

πιέστε το « Lock System » προς τα εμπρός.

2. Συνδέστε τον εξοπλισμό. 

3. Ρυθμίζετε τον διακόπτη On/Off στη θέση Ι. (D)

4.  Η  συσκευή  ζεσταίνεται  πολύ  γρήγορα  (έως  τα  30  s  είναι  έτοιμη  για 

λειτουργία) και η θερμοκρασία σε ολόκληρη την περίοδο χρήσης δεν αλλάζει. 

(fig 2)

5.  Επιλέξτε  την  ιδανική  θερμοκρασία  για  τα  μαλλιά  σας  με  τη  βοήθεια  των 

πλήκτρων -/+ (fig 3 ): Πατήστε το πλή- κτρο – για να μειώσετε τη θερμοκρασία 

ή  το  πλήκτρο  +  για  να  την  αυξήσετε.  Η  ένδειξη  θερμοκρασίας  αναβοσβήνει 

μέχρι να επιτευχθεί η θερμοκρασία της επιλογής σας.

6.  Μετά  από  τη  χρήση:  Τοποθετήστε  τον  διακόπτη  On/Off  (D)  στη  θέση  Off 

(0),  κλείστε  τις  λαβίδες,  χρησιμοποιήστε  το  «Lock  System»,  αποσυνδέστε  τη  

συσκευή  από  το  ρεύμα  και  αφήστε  τη  να  κρυώσει  εντελώς  προτού  την  

αποθηκεύσετε.

Προκειμένου να καθορίσετε τη θερμοκρασία ισιώματος που ταιριάζει καλύτερα 

στα μαλλιά σας, ακολουθήστε τις παρακάτω συμβουλές:

• Πράσινη προβολή θερμοκρασίας: από 130°C μέχρι 200°C (130 – 150 – 170 – 

200) για εύθραυστα, λεπτά, βαμμένα μαλλιά, με ντεκαπάζ.

• Κόκκινη προβολή θερμοκρασίας: 230°C για μαλλιά υγιή, γερά, ανθεκτικά.

Αυτόματη απενεργοποίηση της συσκευής:

Για  την  ασφάλειά  σας,  η  συσκευή  αυτή  διαθέτει  ένα  σύστημα  αυτόματης  

απενεργοποίησης  μετά  από  60  λεπτά.  Αν  επιθυμείτε  να  την  ενεργοποιήσετε 

ξανά, ανατρέξτε στην παράγραφο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.

4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ

4.1 - Πώς γίνεται το ίσιωμα;

Τα μαλλιά πρέπει να είναι χτενισμένα, καθαρά και στεγνά.

•  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά μαλλιά (περούκες, ποστίς...).

•  Δημιουργήστε τσουλούφι πάχους μερικών πόντων, χτενίστε το και τοποθετήστε το 

ανάμεσα στις πλάκες. Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή 

σιγανά  από τις ρίζες ως τις άκρες. 

•  Η κεραμική επιφάνεια των πλακών με τη ρυθμιζόμενη θερμοκρασία προστατεύει 

τα μαλλιά από την υπερβολική θερμοκρασία.

•  Επιλέξτε την ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας με τη βοήθεια των πλήκτρων 

-/+ (Fig. 2 ): Πατήστε το πλήκτρο – για να μειώσετε τη θερμοκρασία ή το πλήκτρο 

+ για να την αυξήσετε. Η ένδειξη θερμοκρασίας αναβοσβήνει μέχρι να επιτευχθεί η 

θερμοκρασία της επιλογής σας.

•  Πριν χτενίσετε τα μαλλιά σας αφήστε τα ισιωμένα μαλλιά να κρυώσουν.

4.2 - Πώς γίνονται οι μπούκλες και πώς να κάνετε στάιλινγκ στα 

μαλλιά σας; :

 

Τεχνική για μπούκλες:

1. Βάλτε την τούφα ανάμεσα στις πλάκες, από τη ρίζα (όπως όταν θέλετε να τα ισιώσετε). 

(Fig 4)

2. Στρέψτε τη συσκευή, κάνοντας μισή περιστροφή (180°). (Fig 5)

3. Χαμηλώστε αργά, ως την άκρη των μαλλιών. Απομακρύντε τη συσκευή, η μπούκλα 

εμφανίζεται. (Fig 6)

5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να 

κρυώσει.

•  Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, σκουπίστε την με 

υγρό πανί και στεγνώστε την.

6. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ

• Το ίσιωμα δεν είναι αρκετά αποτελεσματικό:

- Σφίξτε περισσότερο τις πλάκες ισιώματος πάνω στην τούφα σας

- Περάστε τη συσκευή από την τούφα σας πιο αργά

- Αυξήστε τη θερμοκρασία από το πλήκτρο «+»

• Δεν μπορείτε να αλλάξετε θερμοκρασίες;

- Ελέγξτε μήπως το επίπεδο θερμοκρασίας είναι κλειδωμένο

• Η επάνω πλάκα δεν είναι σταθερή:

- Αυτό είναι φυσιολογικό, η συσκευή διαθέτει μία κινητή πλάκα για πιο 

αποτελεσματικό ίσιωμα.

• Η συσκευή σβήνει από μόνη της μετά από ορισμένο χρόνο:

- Αυτό είναι φυσιολογικό, αυτή η συσκευή διαθέτει σύστημα 

αυτόματης απενεργοποίησης. Ανατρέξτε στην παράγραφο 

«αυτόματη απενεργοποίηση».

7.  Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του 

περιβάλλοντος!

Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή 

ανακυκλώσιμα υλικά.

 Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής το οποίο θα 

αναλάβει την επεξεργασία της.

Αυτές  οι  οδηγίες  διατίθενται  επίσης  και  από  το  διαδικτυακό  μας  τόπο 

 

www.rowenta.com

EL

Read the instructions carefully 

as well as the safety guidelines before use.

1.GENERAL DESCRIPTION

A. Tongs

B.  Appliance power on light ON/OFF

C. Thermostat

D. ON/OFF switch

E. Straightening plates

F. Rotating power cord outlet

G. Power supply cord

H. Lock System (to lock and unlock the tongs)

I. IONIC system*

2. SAFETY INSTRUCTIONS

• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula-

tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the 
skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of 
the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your ap-

pliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not 
covered by the guarantee.

• For additional protection, the installation of a  

residual current device (RCD) having a rated  

residual operating current not exceeding 30 mA  

is advisable in the electrical circuit supplying  

the bathroom. Ask for installer for advice.

-  Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children, particularly during 

use and cool down.

- When the appliance is connected to the power supply, never leave it unattended.
- Always place the appliance with the stand, if any, on a heat-resistant, stable flat 
surface.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the stand-

ards in force in your country.

• WARNING: do not use this appliance near 

bathtubs, showers, basins or other vessels 

containing water.
• When the appliance is used in a bathroom,  

unplug it after use since the proximity of water  

presents a hazard even when the appliance is  

switched off.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced 
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, 
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the ap-

pliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to 
ensure that they do not play with the appliance.

• This appliance can be used by children aged 

from 8 years and above and persons with reduced  

physical, sensory or mental capabilities or lack 

of experience and knowledge if they have been 

given supervision or instruction concerning use 

of the appliance in a safe way and understand the  

hazards involved. Children shall not play with the 

appliance. Cleaning and user maintenance shall 

not be made by children without supervision. 
• If the supply cord is damaged, it must be replaced 

by the manufacturer, its service agent or similarly 

qualified persons in order to avoid a hazard.

• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if: 
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over-

heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: 
contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged: 
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.

GUARANTEE

This product has been designed for domestic use only.  Any commercial use, inap-

propriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no 
responsibility and the guarantee will not apply.

3. BRINGING INTO SERVICE

1. Lock System (Fig. 1) : To open the clamps, pull the Lock System back.  

To lock the clamps: close the clamps and push the “Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds) 
and the temperature will remain stable throughout use. (Fig. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (fig. 3): press the 
– button to reduce the temperature or the + button to increase it.  The temperature 
indicator flashes until the selected temperature is reached. 
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close the clamps, use 
the “Lock System”, unplug the appliance and leave it to cool down completely be-

fore putting it away.

To help you decide the most  suitable straightening temperature for your hair, 
here’s a guide:
• The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130 – 150 – 170 – 200) 
for fragile, fine, coloured or discoloured hair.
• The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant, robust hair.

Note:

 To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons during 

use) this appliance is equipped with a locking function. 
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for 
2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen. If you 
wish to change your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again 
pressing the + or – button for 2 seconds. Your setting is being unlocked, the padlock 
disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.

Automatic cut out:

For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you wish to 
turn it on again follow the instructions given in SWITCHING ON.

4. USE 

4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.

•  Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
•  Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the 

plates. Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance slowly from 
the roots to the tip of the hair.

•  The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating by uni-

formly spreading the heat.

• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.

4.2 - How should you curl, style your hair?                    
Curling technique:

1. Place a lock of hair between the plates, at the roots (as if you were straightening 
your hair). (Fig. 4)
2. Turn the appliance through a half-turn (180°). (Fig. 5)
3. Slowly slide the appliance down to the tips of your hair.  

Remove the appliance, the curl is taking shape. (Fig. 6)

5. MAINTENANCE

CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
•  To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a 

dry cloth.

6. TROUBLESHOOTING

• You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:

- Press the straightener plates more firmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.

• It’s impossible to change the temperature?

- Check that the temperature level isn’t locked.

• The top plate isn’t static. 

- This is quite normal, the straightener is fitted with a mobile plate to get better  

results from your straightener.

• The straightener automatically switches itself off  after a while:

- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-off system. Please 
refer to the paragraph on “automatic switch-off”. 

7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!

Your appliance contains valuable materials which can be  

recovered or recycled.

Leave it at a local civic waste collection point.

These instructions are also available on our website www.rowenta.com

EN

www.rowenta.com

1820003944 / index_1

A

B

C

D

H

E

F

G

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Rowenta SF3232F0?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"