Philips HD2516/90 - Инструкция по эксплуатации

Philips HD2516/90

Philips HD2516/90 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

*

English

a

Dust cover (HD2517 and

HD2519 only)

b

Warming rack lever

c

Crumb tray

d

Bun warming setting

e

Stop button

f

Reheating setting

g

Browning control

h

Defrosting setting

i

Toasting lever

j

Warming rack

Български

a

Калъф против прах (само

за HD2517 и HD2519)

b

Лост на стойката за

затопляне

c

Тавичка за трохи

d

Настройка за подгряване

на хлебчета

e

Бутон за спиране

f

Настройка за претопляне

g

Регулиране на степента

на изпичане

h

Настройка за

размразяване

i

Пусков лост

j

Стойка за затопляне

PL

Instrukcja obsługi

RO

Manual de utilizare

RU

Руководство пользователя

SK

Príručka užívateľa

SL

Uporabniški priročnik

SR

Korisnički priručnik

UK

Посібник користувача

EL

Εγχειρίδιο χρήσης

EN

User manual

BG

Ръководство за потребителя

CS

Příručka pro uživatele

ET

Kasutusjuhend

HR

Korisnički priručnik

HU

Felhasználói kézikönyv

KK

Қолданушының нұсқасы

LT

Vartotojo vadovas

LV

Lietotāja rokasgrāmata

Lietuviškai

* Valydami angą nenaudokite

jokio įrankio.

Latviešu

* Neizmantojiet instrumentus

atveres tīrīšanai.

Polski

* Nie używaj żadnych narzędzi

do czyszczenia otworu.

Română

* Nu folosi ustensile pentru a

curăţa fanta.

Русский

* При очистке отделения

запрещается использовать

любые инструменты.

Slovensky

* Na čistenie zásuvky

nepoužívajte žiaden nástroj.

Slovenščina

* Reže ne čistite z orodjem.

Srpski

* Za čišćenje otvora nemojte da

koristite nikakve alatke.

Українська

*

Не використовуйте жодних

інструментів для чищення

отвору.

Ελληνικά

Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε

εργαλείο για τον καθαρισμό της

εγκοπής.

Čeština

a

Kryt proti prachu (pouze

modely HD2517 a HD2519)

b

Páčka rozpékacího držáku

c

Zásuvka na drobky

d

Nastavení ohřevu housek

e

Tlačítko stop

f

Nastavení ohřevu

g

Nastavení opékání

h

Nastavení rozmrazování

i

Páčka topinkovače

j

Rozpékací držák

EESTI

a

Tolmukate (üksnes mudelitel

HD2517 ja HD2519)

b

Soojendusresti hoob

c

Purukandik

d

Kukli soojendamise seade

e

Stoppnupp

f

Ülessoojendamise seadistus

g

Pruunistamisregulaator

h

Ülessulatamise seadistus

i

Röstimishoob

j

Soojendusrest

Hrvatski

a

Poklopac za zaštitu od

prašine (samo HD2517 i

HD2519)

b

Ručica rešetke za

zagrijavanje

c

Ladica za mrvice

d

Postavka za zagrijavanje

peciva

e

Gumb za zaustavljanje

f

Postavka za podgrijavanje

g

Regulator prepečenosti

h

Postavka za odmrzavanje

i

Ručica za tostiranje

j

Rešetka za zagrijavanje

MAGYAR

a

Porvédő fedél (csak a

HD2517 és HD2519 típusnál)

b

Melegítőrács karja

c

Morzsatálca

d

Zsemlemelegítés funkció

e

Stop gomb

f

Újramelegítő funkció

g

Pirításszabályzó

h

Kiolvasztás beállítás

i

Pirítós kiemelő

j

Melegítőrács

Қазақ

a

Шаңнан қорғайтын жабын

(тек HD2517 және HD2519

үлгісінде)

b

Қыздыратын сөре тұтқасы

c

Қоқым науасы

d

Тоқашты жылыту бағдарламасы

e

Тоқтататын түйме

f

Қайта қыздыру параметрі

g

Қызартуды басқару тетігі

h

Жібіту параметрі

i

Қызарту тұтқасы

j

Қыздыратын сөре

LIETUVIŠKAI

a

Apsauginis gaubtas (tik

HD2517 ir HD2519)

b

Šildymo grotelių svirtis

c

Trupinių padėklas

d

Bandelių šildymo

nustatymas

e

Stabdymo mygtukas

f

Pašildymo nustatymas

g

Skrudinimo reguliatorius

h

Atšildymo nustatymas

i

Skrudinimo svirtis

j

Šildymo grotelės

HD2516, HD2517

HD2518, HD2519

English

* Do not use any tool to clean

the slot.

Български

* Не използвайте какъвто и да

е инструмент за почистване

на гнездото.

Čeština

* K čištění štěrbiny nepoužívejte

žádné nástroje.

Eesti

* Ärge kasutage ava

puhastamiseks tööriistu.

Hrvatski

* Za čišćenje otvora nemojte

koristiti nikakve alate.

Magyar

* A nyílás tisztításához ne

használjon semmilyen eszközt.

Қазақша

* Саңылауды тазалау үшін ешқандай

құрал қолданбаңыз.

2

1

3

5

2

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

4

3

2

4

1

5

6

7

8

4

3

2

1

3

4

1

4

3

5

2

STOP

5

6

7

8

4

3

2

1

1

b

c

h

f

d
e

g

a

j

i

English

Before first use

Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest

browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without

bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells.

Toast, reheat, or defrost bread (fig.2)

Note:

Do not operate the appliance without the crumb tray.

Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices

that have been buttered. Take extra care when toasting breads

that contain sugar, preserves, raisins or fruit bits, due to risk of

overheating. Do not use bent, damaged or broken bread slices

in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the

toasting chamber.

To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.

Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.

Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.

To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting ( ).

To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ).

Note:

You can stop the toasting process and pop up the bread at any time

by pressing the stop button (

STOP

) on the toaster.

Tip:

You may use different browning settings when toasting different

types of bread:

For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of

bread has less moisture and it will go brown quicker than moist,

thick or fresh bread.

For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.

For higher sugar content bread, select a lower setting.

For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,

select a higher setting.

When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly

varied from one side to the other.

For bread that may have loose food bits, for example raisin bread

and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread

slices into the slot. This can avoid potential flame/smoke resulting

from loose food bits dropping/sticking in the toaster chamber.

Bun warming (fig.3)

To warm buns, follow the steps below:

a

Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.

b

Turn the browning control to the bun warming setting ( ).

Note

:

Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to

toaster.

Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster.

Always use the warming rack to avoid damage to the toaster.

Cleaning (fig.4)

Warning:

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive

liquids to clean the appliance.

Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the

toaster chamber.

Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning

the toaster.

Български

Преди първата употреба

Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете

най-високата настройка за препичане. Оставете тостера да

извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в него. Така ще

изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни миризми.

Препичане, претопляне или размразяване

на хляб (фиг. 2)

Забележка:

Не използвайте уреда без тавичката за трохи.

Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога

не препичайте филии хляб, които са били намазани с масло.

Бъдете внимателни, когато препичате хляб, който съдържа

захар, консерванти, стафиди или парченца плод, поради риск

от прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или

начупени филии хляб в тостера си, тъй като те могат да

заседнат в отвора или в камерата за препичане.

За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.

Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.

Изберете висока настройка (6 – 8) за силно препечен хляб.

За претопляне на хляб завъртете регулирането на степента на

изпичане на настройката за подгряване ( ).

За размразяване на хляб завъртете регулатора за препичане на

настройката за размразяване ( ).

Забележка:

Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по

всяко време, като натиснете бутона за спиране (

STOP

) на тостера.

Съвет:

Можете да използвате различни настройки за степен на

изпичане, когато препичате различни видове хляб:

За сух, тънък или стар хляб изберете по-ниска настройка.

В този вид хляб има по-малко влага и той ще се препече

по-бързо в сравнение с влажния, дебелия или пресния хляб.

За плодов хляб като хляб със стафиди изберете по-ниска

настройка.

За хляб с по-високо съдържание на захар изберете по-

ниска настройка.

За хляб с по-плътна текстура като ръжен или

пълнозърнест хляб изберете по-висока настройка.

Когато препичате една филия хляб, изпичането може да бъде

малко по-различно от двете страни.

За хляб, в който има свободни парченца храна, например хляб

със стафиди и пълнозърнест хляб, отстранете парченцата,

преди да поставите филиите хляб в отвора. Така може

да избегнете евентуални пламъци/дим, произтичащи от

падането/залепването на свободните парченца храна в

камерата на тостера.

Подгряване на хлебчета (фиг. 3)

За да затоплите хлебчета, следвайте стъпките по-долу:

a

Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я

разгънете.

b

Завъртете регулатора за препичане на положението за

подгряване на хлебчета ( ).

Забележка

:

Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета,

за да избегнете повреда на тостера.

Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно

върху тостера. Винаги използвайте стойката за затопляне,

за да избегнете повреда на тостера.

Почистване (фиг. 4)

Предупреждение:

Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни

почистващи препарати или агресивни течности.

Почукайте леко корпуса на тостера, за да отстраните

трохите хляб в камерата на тостера.

Оставете тостера да се охлади за 30 минути след употреба

преди почистване на тостера.

© 2018 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

3000 019 17651

LATVIEŠU

a

Putekļu pārsegs ( tikai

HD2517 un HD2519)

b

Karsēšanas restīšu svira

c

Drupaču paplāte

d

Maizīšu sildīšanas

iestatījums

e

Stop poga

f

Uzsildīšanas iestatījums

g

Brūnināšana kontrole

h

Atkausēšanas iestatījums

i

Grauzdēšanas svira

j

Karsēšanas restītes

Polski

a

Pokrywka chroniąca przed

kurzem (tylko modele

HD2517 i HD2519)

b

Podnośnik rusztu do

podgrzewania

c

Tacka na okruszki

d

Ustawienie podgrzewania

bułek

e

Przycisk STOP

f

Ustawienie podgrzewania

g

Pokrętło regulacji czasu

opiekania

h

Ustawienie rozmrażania

i

Dźwignia

j

Ruszt do podgrzewania

Română

a

Capac antipraf (numai la

HD2517 şi HD2519)

b

Mâner grilaj de încălzire

c

Tavă pentru firimituri

d

Setare pentru încălzirea

chiflelor

e

Buton Stop

f

Setare reîncălzire

g

Controlul prăjrii

h

Setare dezgheţare

i

Mâner pentru prăjire

j

Grilaj de încălzire

Русский

a

Пылезащитная крышка

(только для моделей

HD2517 и HD2519)

b

Ручка подставки для

подогрева

c

Поддон для крошек

d

Режим подогрева булочек

e

Кнопа СТОП

f

Режим подогрева

g

Регулятор степени

обжаривания

h

Режим разморозки

i

Ручка тостера

j

Подставка для подогрева

Slovensky

a

Kryt proti prachu (len

modely HD2517 a HD2519)

b

Páka roštu na ohrievanie

c

Podnos na odrobinky

d

Nastavenie ohrievania

pečiva

e

Tlačidlo Stop

f

Nastavenie opakovaného

ohrevu

g

Ovládanie intenzity

opekania

h

Nastavenie rozmrazovania

i

Páka hriankovača

j

Rošt na ohrievanie

Slovenščina

a

Protiprašni pokrov (samo pri

HD2517 in HD2519)

b

Vzvod nosilca za segrevanje

c

Pladenj za drobtine

d

Nastavitev za pogrevanje

žemljic

e

Gumb STOP

f

Nastavitev za pogrevanje

g

Regulator zapečenosti

h

Nastavitev za odmrzovanje

i

Ročica za peko

j

Nosilec za segrevanje

Čeština

Před prvním použitím

Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší

stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání

bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete

nepříjemnému zápachu.

Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)

Poznámka:

Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.

Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky

chleba potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr,

zavařené ovoce, rozinky nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní.

Do topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené

plátky chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout

v opékací komoře.

Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.

Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.

Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.

Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, otočte regulátor propečení na

nastavení ohřevu ( ).

Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, otočte regulátor propečení na

nastavení rozmrazení ( ).

Poznámka:

Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout

stisknutím tlačítka zastavení (

STOP

) na topinkovači.

Tip:

Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení

propečení:

Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení.

Tento typ chleba obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než

vlhký, tlustý nebo čerstvý chléb.

Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší

nastavení.

Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.

Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb,

zvolte vyšší nastavení.

Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může

mírně lišit.

U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb

s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kousky před

vložením do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení

uvolněných kousků chleba v opékací komoře.

Ohřev housek (obr. 3)

Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:

a

Stisknutím páčky rozpékacího držáku směrem dolů držák rozložte.

b

Otočte regulátor propečení do polohy ohřívání housek ( ).

Poznámka

:

Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít

k poškození topinkovače.

Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač.

Vždy používejte rozpékací držák. Předejdete tak poškození

topinkovače.

Čištění (obr. 4)

Varování:

Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo

agresivní čisticí prostředky.

Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba

z opékací komory.

Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut

vychladnout.

Hrvatski

Prije prve uporabe

Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu

postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa

tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni

mirisi.

Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh

(slika 2)

Napomena:

Aparat nikada nemojte koristiti bez ladice za mrvice.

Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada

nemojte tostirati kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika

od pregrijavanja budite posebno pažljivi prilikom tostiranja kruha

koji sadrži šećer, konzervanse, grožđice ili komadiće voća. Nemojte

upotrebljavati savijene, oštećene ili slomljene kriške kruha u tosteru

jer se mogu zaglaviti u utoru ili u komori za tostiranje.

Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.

Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.

Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.

Za podgrijavanje kruha, okrenite regulator prepečenosti na postavku za

podgrijavanje ( ).

Za podgrijavanje kruha, okrenite regulator prepečenosti na postavku za

podgrijavanje ( ).

Napomena:

Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme

pritiskom gumba za zaustavljanje (

STOP

) na tosteru.

Savjet:

Možete upotrebljavati različite postavke za prepečenost prilikom

tostiranja različitih vrsta kruha:

Za suhi, tanki ili stari kruh odaberite nižu postavku. Ta vrsta kruha

ima manje vlage i brže će se prepeći od vlažnog, debelog ili

svježeg kruha.

Za kruh s voćem, npr. kruh s grožđicama, odaberite nižu

postavku.

Za kruh s većom količinom šećera odaberite nižu postavku.

Za kruh teže teksture, npr. raženi kruh ili integralni kruh,

odaberite višu postavku.

Kada tostirate jednu krišku kruha, razina prepečenosti može se

razlikovati s jedne i druge strane.

Kada tostirate kruh koji može imati komadiće hrane, npr. kruh s

grožđicama i integralni kruh, izvadite te komadiće prije umetanja

kriški kruha u utore. Time se može izbjeći potencijalni plamen/dim

uzrokovan komadićima hrane koji padnu u komoru tostera ili se za

nju zalijepe.

Zagrijavanje peciva (slika 3)

Kako biste zagrijali peciva, slijedite korake u nastavku:

a

Pritisnite ručicu rešetke za zagrijavanje prema dolje kako bi se

rasklopila.

b

Okrenite regulator prepečenosti na postavku za zagrijavanje peciva

( ).

Napomena

:

Kruh nemojte stavljati na rešetku za zagrijavanje peciva kako se

toster ne bi oštetio.

Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster.

Obavezno rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi

oštetio.

Čišćenje (slika 4)

Upozorenje:

Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje,

abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine.

Lagano lupnite kućište tostera kako bi ste oslobodili mrvice kruha u

komori tostera.

Ostavite toster da se hladi 30 minuta nakon uporabe prije nego što

ga očistite.

Srpski

a

Zaštitni poklopac (samo

HD2517 i HD2519)

b

Ručka rešetke za zagrevanje

c

Fioka za mrvice

d

Postavka za zagrevanje

zemički

e

Dugme za prekid

f

Postavka podgrevanja

g

Kontrola zapečenosti

h

Postavka odmrzavanja

i

Ručka za uključivanje

j

Rešetka za zagrevanje

Українська

a

Пилозахисна кришка

(лише HD2517 та HD2519)

b

Важіль рамки для

підігрівання

c

Лоток для крихт

d

Налаштування підігрівання

булочок

e

Кнопка «стоп»

f

Налаштування повторного

нагрівання

g

Регулятор підсмажування

h

Налаштування

розморожування

i

Важіль підсмажування

j

Рамка для підігрівання

Ελληνικά

a

Κάλυμμα προστασίας από τη

σκόνη (μόνο στα HD2517 και

HD2519)

b

Μοχλός σχάρας για ζέσταμα

c

Δίσκος για ψίχουλα

d

Ρύθμιση ζεστάματος για

ψωμάκια

e

Κουμπί stop (διακοπής

λειτουργίας)

f

Ρύθμιση αναθέρμανσης

g

Έλεγχος ψησίματος

h

Ρύθμιση απόψυξης

i

Μοχλός φρυγανίσματος

j

Σχάρα για ζέσταμα

Импортер на территорию России и Таможенного Союза:

ООО "ФИЛИПС", Российская Федерация, 123022 г.

Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Изготовитель:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206

АД, Драхтен, Нидерланды
Для бытовых нужд
Сделано в Китае

RU: Тостер
KK: Тостер
HD2516

220-240V; 50-60Hz; 830W

Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:

"ФИЛИПС" ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,

Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД,

Драхтен, Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған

Қытайда жасалған

Условия

хранения/

Са

қ

тау

шарттары

Условия

эксплуатации/

пайдалану

шарттары

Температура

-20°C ÷ +60 °C

+10°C ÷ +40°C

Относительная влажность/

Салыстырмалы ыл

ғ

алдылы

қ

20% ÷ 95%

20% ÷ 90%

Атмосферное давление/

Атмосфералы

қ қ

ысым

98 ÷ 102 kPa

98 ÷ 102 kPa

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Другие модели - Philips

Все другое Philips