Philips HD2590/00 - Инструкция по эксплуатации

Philips HD2590/00

Philips HD2590/00 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

English

a

Dust cover (HD2591 only)

b

Warming rack lever

c

Crumb tray

d

Stop button

e

Reheating setting

f

Browning control

g

Defrosting setting

h

Bun warming setting

i

Warming rack

Български

a

Капак против прах (само за

HD2591)

b

Лост на стойката за

затопляне

c

Тавичка за трохи

d

Бутон за спиране

e

Настройка за претопляне

f

Регулиране на степента на

изпичане

g

Настройка за размразяване

h

Настройка за подгряване на

хлебчета

i

Стойка за затопляне

Čeština

a

Kryt proti prachu (pouze

model HD2591)

b

Páčka rozpékacího držáku

c

Zásuvka na drobky

d

Tlačítko stop

филии хляб в тостера си, тъй като те могат да заседнат в отвора или в

камерата за препичане.

За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.

Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.

Изберете висока настройка (6 – 8) за силно препечен хляб.

За претопляне на хляб завъртете регулирането на степента на изпичане

на настройката за подгряване ( ).

За размразяване на хляб завъртете регулатора за препичане на

настройката за размразяване ( ).

Забележка:

Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по

всяко време, като натиснете бутона за спиране (

STOP

) на тостера.

Съвет:

Можете да използвате различни настройки за степен на изпичане,

когато препичате различни видове хляб:

За сух, тънък или стар хляб изберете по-ниска настройка. В този

вид хляб има по-малко влага и той ще се препече по-бързо в

сравнение с влажния, дебелия или пресния хляб.

За плодов хляб като хляб със стафиди изберете по-ниска

настройка.

За хляб с по-високо съдържание на захар изберете по-ниска

настройка.

За хляб с по-плътна текстура като ръжен или пълнозърнест хляб

изберете по-висока настройка.

Когато препичате една филия хляб, изпичането може да бъде малко

по-различно от двете страни.

За хляб, в който има свободни парченца храна, например хляб

със стафиди и пълнозърнест хляб, отстранете парченцата, преди

да поставите филиите хляб в отвора. Така може да избегнете

евентуални пламъци/дим, произтичащи от падането/залепването на

свободните парченца храна в камерата на тостера.

Затопляне на хлебчета (фиг. 3)

За да затоплите хлебчета, следвайте стъпките по-долу:

a

Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я разгънете.

b

Завъртете регулатора за препичане на настройката за затопляне на

хлебчетата ( ).

Забележка

:

Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета, за да

избегнете повреда на тостера.

Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера.

Винаги използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда

на тостера.

Стойката за подгряване на хлебчета не се използва за размразяване

на замразени хлебчета.

Почистване (фиг. 4)

Предупреждение:

Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни

почистващи препарати или агресивни течности.

Забележка:

Ако тавата за трохи не се почиства често, ще се натрупат трохи и ще

се запалят.

Почукайте леко корпуса на тостера, за да отстраните трохите хляб в

камерата на тостера.

Оставете тостера да се охлади за 30 минути след употреба преди

почистване на тостера.

Čeština

Před prvním použitím

Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti, odstraňte víko a nastavte

nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez

vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému

zápachu.

Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)

Poznámka:

Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.

Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky

chleba potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr,

zavařené ovoce, rozinky nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní. Do

topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené plátky

chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout v opékací

komoře.

Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.

Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.

Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.

Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, otočte regulátor propečení na

nastavení ohřevu ( ).

Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, otočte regulátor propečení na

nastavení rozmrazení ( ).

Poznámka:

Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout

stisknutím tlačítka zastavení (

STOP

) na topinkovači.

1

b

c

i

a

STOP

5

6

7

8

4

3

2

1

g

e

d

f

h

e

Nastavení ohřevu

f

Nastavení opékání

g

Nastavení rozmrazování

h

Nastavení ohřevu housek

i

Rozpékací držák

Ελληνικά

a

Κάλλυμα προστασίας από τη

σκόνη (μόνο στο HD2591)

b

Μοχλός σχάρας για ζέσταμα

c

Δίσκος για ψίχουλα

d

Κουμπί stop (διακοπής

λειτουργίας)

e

Ρύθμιση αναθέρμανσης

f

Έλεγχος ψησίματος

g

Ρύθμιση απόψυξης

h

Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια

i

Σχάρα για ζέσταμα

Eesti

a

Tolmukate (ainult HD2591)

b

Soojendusresti hoob

c

Purukandik

d

Stoppnupp

e

Ülessoojendamise seadistus

f

Pruunistamisregulaator

g

Ülessulatamise seadistus

h

Kukli soojendamise seade

i

Soojendusrest

Hrvatski

a

Poklopac za zaštitu od prašine

(samo HD2591)

b

Ručica rešetke za zagrijavanje

c

Ladica za mrvice

d

Gumb STOP (Zaustavljanje)

e

Postavka za podgrijavanje

f

Regulator prepečenosti

g

Postavka za odmrzavanje

h

Postavka za zagrijavanje peciva

i

Rešetka za zagrijavanje

Magyar

a

Porvédő fedél (csak a HD2591

típusnál)

b

Melegítőrács karja

c

Morzsatálca

d

Stop gomb

e

Újramelegítő funkció

f

Pirításszabályzó

g

Kiolvasztás beállítás

h

Zsemlemelegítés funkció

i

Melegítőrács

Қазақ

a

Шаңнан қорғағыш қақпақ (тек

HD2591)

b

Қыздыратын сөре тұтқасы

c

Қиқым науасы

d

Тоқтататын түйме

e

Қайта қыздыру параметрі

f

Қызартуды басқару тетігі

g

Жібіту параметрі

h

Тоқашты жылыту бағдарламасы

i

Қыздыратын сөре

Lietuviškai

a

Apsauginis gaubtas (tik HD2591)

b

Šildymo grotelių svirtis

c

Trupinių padėklas

d

Stabdymo mygtukas

e

Pašildymo nustatymas

f

Skrudinimo reguliatorius

g

Atšildymo nustatymas

h

Bandelių šildymo nustatymas

i

Šildymo grotelės

Latviešu

a

Putekļu pārsegs (tikai HD2591)

b

Karsēšanas restīšu svira

c

Drupaču paplāte

d

Stop poga

e

Uzsildīšanas iestatījums

f

Brūnināšana kontrole

g

Atkausēšanas iestatījums

h

Maizīšu sildīšanas iestatījums

i

Karsēšanas restītes

Polski

a

Pokrywka chroniąca przed

kurzem (tylko model HD2591)

b

Podnośnik rusztu do

podgrzewania

c

Tacka na okruszki

d

Przycisk STOP

e

Ustawienie podgrzewania

f

Pokrętło regulacji czasu

opiekania

g

Ustawienie rozmrażania

h

Ustawienie podgrzewania

bułek

i

Ruszt do podgrzewania

Română

a

Capac anti-praf (numai

HD2591)

b

Mâner grilaj de încălzire

c

Tavă pentru firimituri

d

Buton Stop

e

Setare reîncălzire

f

Controlul rumenirii

g

Setare dezgheţare

h

Setare pentru încălzirea

chiflelor

i

Grilaj de încălzire

Русский

a

Пылезащитная крышка

(только для HD2591)

b

Ручка подставки для

подогрева

c

Поддон для крошек

d

Кнопка остановки

e

Режим подогрева

f

Регулятор степени

обжаривания

g

Режим разморозки

h

Режим подогрева булочек

i

Подставка для подогрева

Slovenčina

a

Kryt proti prachu (iba model

HD2591)

b

Páka roštu na ohrievanie

c

Podnos na odrobinky

d

Tlačidlo Stop

e

Nastavenie opakovaného

ohrevu

f

Ovládanie intenzity

zhnednutia

g

Nastavenie rozmrazovania

h

Nastavenie ohrievania pečiva

i

Rošt na ohrievanie

Slovenščina

a

Protiprašni pokrov (samo

HD2591)

b

Vzvod nosilca za segrevanje

c

Pladenj za drobtine

d

Gumb STOP

e

Nastavitev za pogrevanje

f

Regulator zapečenosti

g

Nastavitev za odmrzovanje

h

Nastavitev za pogrevanje

žemljic

i

Nosilec za segrevanje

Srpski

a

Poklopac za zaštitu od prašine

(samo HD2591)

b

Ručka rešetke za zagrevanje

c

Fioka za mrvice

d

Dugme za prekid

e

Postavka podgrevanja

f

Kontrola zapečenosti

g

Postavka odmrzavanja

h

Postavka za zagrevanje

zemički

i

Rešetka za zagrevanje

Українська

a

Пилезахисна кришка (лише

HD2591)

b

Важіль рамки для

підігрівання

c

Лоток для крихт

d

Кнопка «стоп»

e

Налаштування повторного

нагрівання

f

Регулятор підсмажування

g

Налаштування

розморожування

h

Налаштування підігрівання

булочок

i

Рамка для підігрівання

©2019 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

3000 043 69611

HD2590

HD2591

Tip:

Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení

propečení:

Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení. Tento typ

chleba obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než vlhký, tlustý

nebo čerstvý chléb.

Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší

nastavení.

Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.

Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte

vyšší nastavení.

Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může mírně

lišit.

U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb

s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kousky před vložením

do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení uvolněných

kousků chleba v opékací komoře.

Ohřev housek (obr. 3)

Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:

a

Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.

b

Otočte regulátor propečení na ohřev housek ( ).

Poznámka

:

Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít

k poškození topinkovače.

Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy

používejte ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.

Při rozmrazování zmražených žemlí se nepoužívá rozpékač pečiva.

Čištění (obr. 4)

Upozornění:

Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní

čisticí prostředky.

Poznámka:

Pokud není zásuvka na drobky pravidelně čištěna, drobky se nahromadí

a mohou začít hořet.

Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba z opékací

komory.

Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut vychladnout.

Ελληνικά

Πριν την πρώτη χρήση

Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό αφαιρώντας το καπάκι και

επιλέξτε την υψηλότερη ρύθμιση ψησίματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει

μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη

που μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.

Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)

Σημείωση:

Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.

Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε ποτέ

βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε ψωμί

που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων, καθώς υπάρχει

κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες, κατεστραμμένες ή

σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς μπορεί να μπλοκάρουν μέσα

στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο φρυγανίσματος.

Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5.

Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί.

Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.

Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση

αναθέρμανσης ( ).

Για να ξεπαγώσετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση

απόψυξης ( ).

Σημείωση:

Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί

οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί

STOP

(διακοπής λειτουργίας)

στη φρυγανιέρα.

Συμβουλή:

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν

φρυγανίζετε διαφορετικούς τύπους ψωμιού:

Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο

τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό,

παχύ ή φρέσκο ψωμί.

Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.

Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη

ρύθμιση.

Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως κριθαρόψωμο ή ψωμί ολικής άλεσης,

επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.

Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό

διαφορετικό στις δύο πλευρές.

Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής άλεσης,

αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού μέσα στην

εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της πτώσης/του

κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της φρυγανιέρας.

2

3

2

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

4

1

5

3

1

4

2

3

5

6

7

8

4

3

2

1

4

5

2

4

3

1

Magyar

* A nyílás tisztításához ne

használjon semmilyen eszközt.

Қазақша

* Саңылауды тазалау үшін ешқандай

құрал қолданбаңыз.

Lietuviškai

* Valydami angą nenaudokite jokio

įrankio.

Latviešu

* Neizmantojiet instrumentus

atveres tīrīšanai.

Polski

* Nie używaj żadnych narzędzi do

czyszczenia otworu.

Română

* Nu folosi ustensile pentru a

curăţa fanta.

Русский

* При очистке отделения запрещается

использовать любые инструменты.

Slovensky

* Na čistenie zásuvky nepoužívajte

žiaden nástroj.

Slovenščina

* Reže ne čistite z orodjem.

Srpski

* Za čišćenje otvora nemojte da

koristite nikakve alatke.

Українська

* Не використовуйте жодних

інструментів для чищення отвору.

English

* Do not use any tool to clean the

slot.

Български

*

Не използвайте какъвто и да е

инструмент за почистване на гнездото.

Čeština

* K čištění štěrbiny nepoužívejte

žádné nástroje.

Ελληνικά

* Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε

εργαλείο για τον καθαρισμό της

εγκοπής.

Eesti

* Ärge kasutage ava

puhastamiseks tööriistu.

Hrvatski

* Za čišćenje otvora nemojte

koristiti nikakve alate.

English

Before first use

Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select

the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles

without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells.

Toast, reheat, or defrost bread (fig.2)

Note:

Do not operate the appliance without the crumb tray.

Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have

been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar,

preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent,

damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into

the slot or stuck in the toasting chamber.

To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.

Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.

Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.

To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting ( ).

To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ).

Note:

You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by

pressing the stop button (

STOP

) on the toaster.

Tip:

You may use different browning settings when toasting different types of

bread:

For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread

has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or

fresh bread.

For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.

For higher sugar content bread, select a lower setting.

For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,

select a higher setting.

When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly

varied from one side to the other.

For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and

whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices

into the slot. This can avoid potential flame/smoke resulting from loose

food bits dropping/sticking in the toaster chamber.

Bun warming (fig.3)

To warm buns, follow the steps below:

a

Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.

b

Turn the browning control to the bun warming setting ( ).

Note

:

Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.

Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always

use the warming rack to avoid damage to the toaster.

Bun warm rack is not used for defrosting frozen buns.

Cleaning (fig.4)

Warning:

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids

to clean the appliance.

Note:

Crumbs will accumulate and catch fire if the crumb tray is not cleaned

frequently.

Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the

toaster chamber.

Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the

toaster.

Български

Преди първата употреба

Сложете тостера в добре проветрявано помещение със свален

капак и изберете най-високата настройка за препичане. Оставете

тостера да извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в

него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни

миризми.

Препичане, претопляне или размразяване

на хляб (фиг. 2)

Забележка:

Не използвайте уреда без тавичката за трохи.

Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога

не препичайте филии хляб, които са били намазани с масло.

Бъдете внимателни, когато препичате хляб, който съдържа

захар, консерванти, стафиди или парченца плод, поради риск от

прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или начупени

*

LV

Lietotāja rokasgrāmata

PL

Instrukcja obsługi

RO

Manual de utilizare

RU

Руководство пользователя

SK

Príručka užívateľa

SL

Uporabniški priročnik

SR

Korisnički priručnik

UK

Посібник користувача

EN

User manual

BG

Ръководство за потребителя

CS

Příručka pro uživatele

EL

Εγχειρίδιο χρήσης

ET

Kasutusjuhend

HR

Korisnički priručnik

HU

Felhasználói kézikönyv

KK

Қолданушының нұсқасы

LT

Vartotojo vadovas

Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)

Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:

a

Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί η σχάρα.

b

Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια ).

Σημείωση

:

Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε την

πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.

Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω

στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος,

προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.

Η σχάρα για ζέσταμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποψύξετε ψωμάκια.

Καθαρισμός (εικ. 4)

Προειδοποίηση:

Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά

καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.

Σημείωση:

Τα ψίχουλα θα συγκεντρωθούν και μπορεί να πιάσουν φωτιά, αν ο δισκος για τα

ψίχουλα δεν καθαρίζεται συχνά.

Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν

θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.

Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την

καθαρίσετε.

Eesti

Enne esimest kasutamist

Viige röster korralikult õhutatud ruumi, eemaldage kaas ja valige kõrgeim

pruunistusaste. Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta.

See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.

Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 2)

Märkus.

Ärge kasutage seadet ilma purukandikuta.

Ärge suruge leiba kunagi röstimisavadesse. Ärge röstige kunagi leiba,

millele on määritud võid. Ülekuumenemise ohu tõttu tuleb olla eriti

hoolikas, kui röstitakse leiba, mis sisaldab suhkrut, säilitusaineid, rosinaid

või puuviljatükke. Ärge asetage röstrisse paindunud, rikutud või murdunud

leivaviile, kuna need võivad avasse või röstimiskambrisse kinni jääda.

Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.

Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).

Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (6 kuni 8).

Leiva soojendamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise

asendisse ( ).

Leiva sulatamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessulatamise asendisse ( ).

Märkus.

Kui vajutate röstri stoppnuppu (

STOP

, saate röstimise igal ajal katkestada

ja leiva välja võtta.

Nõuanne

Erinevat sorti leiva röstimiseks saab kasutada erinevaid

pruunistusseadistusi.

Kuiva, õhukese või tahke leiva puhul valige madalam seadistus. Seda

sorti leib on vähem niiske ja see pruunistub kiiremini kui niiske, paks

või värske leivaviil.

Puuviljaleiva (nt rosinaleiva) puhul valige madalam seadistus.

Suurema suhkrusisaldusega leiva puhul valige madalam seadistus.

Kõvema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige

kõrgem seadistus.

Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev.

Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib)

eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii

saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/

kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist.

Kukli soojendamine (joonis 3)

Kuklite soojendamiseks järgige allkirjeldatud samme.

a

Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.

b

Keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise asendisse ( ).

Märkus

.

Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile.

Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri

kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti.

Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks.

Puhastamine (joonis 4)

Hoiatus.

Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid,

abrasiivseid puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.

Märkus.

Kui purukandikut sagedasti ei puhastata, siis puru koguneb ja võib süttida.

Röstimiskambris oleva leivapuru eemaldamiseks koputage õrnalt röstri

korpusele.

Enne röstri puhastamist laske seadmel 30 minutit jahtuda.

Hrvatski

Prije prve uporabe

Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom, skinite poklopac i odaberite

najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa

tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.

Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh (sl. 2)

Napomena:

Aparat nikada nemojte upotrebljavati bez ladice za mrvice.

Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada nemojte

tostirati kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika od pregrijavanja

budite posebno pažljivi prilikom tostiranja kruha koji sadrži šećer,

konzervanse, grožđice ili komadiće voća. Nemojte upotrebljavati savijene,

oštećene ili slomljene kriške kruha u tosteru jer se mogu zaglaviti u utoru

ili u komori za tostiranje.

Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.

Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.

Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.

Za podgrijavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za

podgrijavanje ( ).

Za odmrzavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za

odmrzavanje ( ).

Napomena:

Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskanjem

gumba za zaustavljanje (

STOP

) na tosteru.

Условия хранения/Сақтау

шарттары

Условия эксплуатации/

пайдалану шарттары

Температура/Температура -20°C ÷+60 °C

+10°C ÷ +40°C

Относительная

влажность/ Салыстырмалы

ылғалдылық

20% ÷ 95%

20% ÷ 90%

Атмосферное давление/

Атмосфералық қысым

98 ÷ 102 kPa

98 ÷ 102 kPa

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Другие модели - Philips

Все другое Philips