Philips HD2640/10 - Инструкция по эксплуатации

Тостеры Philips HD2640/10 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 4
Загружаем инструкцию
background image

English

Important

Read this important information leaflet carefully before you use the appliance and 
save it for future reference.

Danger

• 

Never immerse the appliance in water.

• 

Do not insert oversize foods and metal foil packages into the toaster, as this may 
cause fire or electric shock.

Warning

• 

If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre 
authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

• 

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons 
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and 
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of 
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall 
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by 
children unless they are older than 8 and supervised.

• 

Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.

• 

To avoid the risk of fire, frequently remove crumbs from the crumb tray (see User 
Manual Chapter “Cleaning (Fig 4)”).

• 

Do not operate the appliance under or near curtains or other flammable materials 
or under wall cabinets, as this may cause fire.

• 

Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the 
local power voltage before you connect the appliance.

• 

Do not let the appliance operate unattended.

• 

Immediately unplug the toaster if fire or smoke is observed.

• 

This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients 
in the appliance.

• 

The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a 
separate remote control system.

• 

Do not wind the power cord around the toaster after use or during storage as this 
may damage the cord.

• 

Do not place the dust cover or any other object on top of the toaster 
when the appliance is switched on or when it is still hot, as this can cause 
damage or fire.

Caution

• 

The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is 
not intended for commercial or industrial use.

• 

Only connect the appliance to an earthed wall socket.

• 

Do not let the power cord hang over the edge of the table or worktop on which the 
appliance stands.

• 

Always unplug the appliance after use.

• 

The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any 
other ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation. 

• 

Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.

Electromagnetic fields (EMF)

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields 
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the 
appliance is safe to use based on scientific evidence available today.

Recycling

This symbol means that this product shall not be disposed of with normal 
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic 
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the 
environment and human health.

Guarantee & service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips 
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your 
country (you can find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is 
no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.

Before first use

Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting. 
Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any 
dust and prevents unpleasant smells.

Toast, reheat, or defrost bread (fig.2)

Note

:

• 

Do not operate the appliance without the crumb tray.

• 

Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have been 
buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar, preserves, 
raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent, damaged or broken 

bread slices in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the 
toasting chamber.

To toast bread, follow the steps 1, 2, 3.

• 

Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.

• 

Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.

To reheat bread, press the reheating setting button (   ).

To defrost bread, press the defrosting setting button (   ).

Note:

• 

You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing 
the stop button (

STOP

) on the toaster.

• 

The reheat function has a preset duration. The toasting time does not change when you 
turn the browning control to another setting.

Tip:

• 

You may use different browning settings when toasting different types of bread:

• 

For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread has less moisture 
and it will go brown quicker than moist, thick or fresh bread.

• 

For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.

• 

For higher sugar content bread, select a lower setting.

• 

For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher 
setting.

• 

When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one 
side to the other.

• 

For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat 
bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot. This can avoid 
potential flame/smoke resulting from loose food bits dropping/sticking in the toaster 
chamber.

Bun warming (fig.3)

To warm buns, follow the steps below:

Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.

Turn the browning control to the bun warming setting (   ).

Note:

• 

Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.

• 

Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the 
warming rack to avoid damage to the toaster.

Cleaning (fig.4)

Warning:

• 

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean 
the appliance.

• 

Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the toaster 
chamber.

• 

Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the toaster.

Dansk

Vigtigt

Læs denne folder med vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden apparatet 
tages i brug, og gem den til eventuel senere brug.

Fare

• 

Apparatet må aldrig kommes ned i vand.

• 

Kom aldrig metalfolie eller for store stykker brød i brødristeren, da der kan opstå 
risiko for brand og elektrisk stød.

Advarsel

• 

Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips, et servicecenter, der 
er godkendt af Philips, eller af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå 
fare.

• 

Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede 
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er 
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Lad ikke 
børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, 
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.

• 

Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.

• 

Tøm krummebakken regelmæssigt for at mindske brandfare (se afsnittet "Rengøring 
(fig. 4)" i brugervejledningen).

• 

Apparatet må ikke anvendes tæt ved gardiner eller andre brandfarlige materialer 
eller under overskabe, da der kan opstå risiko for brand.

• 

Kontroller, om spændingsangivelsen i bunden af apparatet svarer til den lokale 
netspænding, før du slutter strøm til apparatet.

• 

Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er tændt.

• 

Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis der observeres ild eller røg.

• 

Dette apparat er kun beregnet til ristning af brød. Kom aldrig andre ingredienser i 
apparatet.

• 

Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent vha. en ekstern timer eller et separat 
fjernbetjeningssystem.

• 

Rul ikke ledningen rundt om brødristeren efter brug eller under opbevaring, da 
dette kan beskadige ledningen.

© 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V.

All rights reserved.

3000 075 5265.3 (03/12/2021)

1

2

3

5

4

1

10

9

6

7

8

2

1

2

3

HD2640

*

3

2

4

1

3

4

4

3

1

2

• 

Anbring ikke støvdækslet eller andre genstande oven på brødristeren, når den er 
tændt eller stadig er varm, da der kan opstå risiko for skader eller brand.

Forsigtig

• 

Brødristeren er udelukkende beregnet til almindeligt husholdningsbrug og må kun 
anvendes indendørs. Den er ikke beregnet til kommerciel eller industriel brug.

• 

Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.

• 

Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som 
apparatet står på.

• 

Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.

• 

Bolleristen er udelukkende beregnet til opvarmning af boller og croissanter. Læg 
aldrig andre ingredienser på bolleristen, da det kan være meget risikabelt. 

• 

Vend aldrig apparatet på hovedet for at ryste krummer ud.

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske 
felter (EMF). Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne 
brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er 
adgang til på nuværende tidspunkt.

Genbrug

Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med 
almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske 
produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af 
miljøet og menneskers helbred.

Garanti og service

Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips' websted på 
www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret findes 
i folderen "World-Wide Guarantee"). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, 
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Før apparatet tages i brug

Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste 
bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød. Derved 
afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt.

Rist, genopvarm eller optø brød (fig. 2)

Bemærk

:

• 

Brug ikke apparatet uden krummebakken.

• 

Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist aldrig smurte 
brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker, syltetøj, rosiner eller 
frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom ikke bøjede, beskadigede eller 
ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sætte sig fast i brødholderen eller 
ristekammeret.

Følg trin 1, 2, 3 for at riste brød.

• 

Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.

• 

Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.

Du kan genopvarme brød ved at trykke på genopvarmningsknappen  (   ).

Du kan optø brød ved at trykke på optøningsknappen (   ).

Bemærk:

• 

Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke 
på stopknappen  (

STOP

) på brødristeren.

• 

Genopvarmningsfunktionen har en forudindstillet varighed. Ristetiden ændres ikke, når 
du drejer risteindstillingen til en anden indstilling.

Tip:

• 

Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige typer brød:

• 

Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en lavere indstilling. 
Denne type brød har lavere fugtindhold, og brødet ristes hurtigere end blødt, tykt 
eller friskt brød.

• 

Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en lavere indstilling.

• 

Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere indstilling.

• 

Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal 
du vælge en højere indstilling.

• 

Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to sider af brødet 
ristes

• 

Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød, skal du fjerne 
de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i brødholderen. Derved forhindrer 
du, at der kommer flammer/røg fra løse madstykker, der falder ned i/sætter sig fast i 
ristekammeret.

Opvarmning af boller (fig. 3)

Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin:

Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud.

Drej bruningskontrollen til indstillingen for opvarmning af boller (   ).

Bemærk:

• 

Placer ikke brød på en bollerist, da det kan beskadige brødristeren.

• 

Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid 
bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.

English

Dust cover

Warming rack lever

Crumb tray

Bun warming setting

Reheating setting

Browning control

Stop button

Defrosting setting

Toasting lever

Warming rack

Dansk

Støvdæksel

Udløserknap til bollerist

Krummebakke

Indstilling for opvarmning af boller

Genopvarmningsindstilling

Risteindstilling

Stopknap

Optøningsindstilling

Udløserhåndtag

Bollerist

Deutsch

Staubabdeckung

Brötchenaufsatzhebel

Krümelschublade

Aufbackeinstellung

Aufwärmeinstellung

Röstgradkontrolle

Stopptaste

Auftaueinstellung

Schiebeschalter

Brötchenaufsatz

Ελληνικά

Κάλυμμα σκόνης

Μοχλός σχάρας για ζέσταμα

Δίσκος για ψίχουλα

Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια

Ρύθμιση αναθέρμανσης

Έλεγχος ψησίματος

Κουμπί stop (διακοπής λειτουργίας)

Ρύθμιση απόψυξης

Μοχλός φρυγανίσματος

Σχάρα για ζέσταμα

Español

Cubierta antipolvo

Palanca de la rejilla calientabollos

Bandeja recogemigas

Posición para calentar bollos

Posición para recalentar

Control de tostado

Botón de parada

Posición para descongelar

Palanca de tostado

Rejilla calientabollos

Suomi

Pölysuojus

Lämmitystelineen vipu

Murualusta

Sämpylöiden lämmitysasetus

Uudelleenlämmitysasetus

Paahtoasteen säätö

Pysäytyspainike

Sulatusasetus

Vipukytkin

Lämmitysteline

Français

Couvercle

Manette de la grille de 

réchauffage

Ramasse-miettes

Fonction de réchauffage de petits 

pains

Fonction réchauffage

Réglage du dorage

Bouton d’arrêt

Fonction décongélation

Manette de brunissage

Grille de réchauffage

תירבע

a

 

קבא

 

ינפמ

 

ןגמ

 

יוסיכ

b

 

םומיחה

 

דמעמ

 

תידי

c

 

םירוריפ

 

שגמ

d

 

תוינמחל

 

םומיח

 

בצמ

e

 

רזוח

 

םומיח

 

בצמ

f

 

המחשה

 

ררוב

g

 

)STOP( 

הריצע

 

ןצחל

h

 

הרשפה

 

בצמ

i

 

היילק

 

תידי

j

 

םומיח

 

דמעמ

Italiano

Coperchio antipolvere

Leva della griglia scaldabrioche 

Vassoio raccoglibriciole

Impostazione riscaldamento panini

Impostazione riscaldamento

Controllo doratura

Pulsante di arresto

Impostazione scongelamento

Leva del tostapane

Griglia scaldabrioche 

Nederlands

Stofdeksel

Hendel voor opwarmrek

Kruimellade

Opwarmstand

Opwarmstand

Bruiningsknop

Stopknop

Ontdooistand

Roosterknop

Opwarmrek

Norsk

Støvdeksel

Håndtak til varmerist

Smulebrett

Innstilling for å varme opp bolle

Oppvarmingsinnstilling

Bruningsbryter

Stopp-knapp

Opptiningsinnstilling

Løftehendel

Varmerist

Português

Proteção contra pó

Manípulo da grelha de aquecimento

Tabuleiro das migalhas

Regulação para aquecimento de pão

Regulação de reaquecimento

Controlo de torragem

Botão de paragem

Regulação de descongelação

Manípulo

Grelha de aquecimento

Svenska

Dammskydd

Spak för uppvärmningsställ

Smulbricka

Uppvärmningsinställning

Återuppvärmningsinställning

Rostningsreglage

Stoppknapp

Upptiningsinställning

Rostningsspak

Uppvärmningsställ

Български

Капак против прах

Лост на стойката за затопляне

Тавичка за трохи

Настройка за подгряване на 

хлебчета

Настройка за претопляне

Регулиране на степента на 

изпичане

Бутон за спиране

Настройка за размразяване

Пусков лост

Стойка за затопляне

Čeština

Kryt proti prachu

Páčka rozpékacího držáku

Zásuvka na drobky

Nastavení ohřevu housek

Nastavení ohřevu

Nastavení opékání

Tlačítko stop

Nastavení rozmrazování

Páčka topinkovače

Rozpékací držák

Eesti

Tolmukambri kate

Soojendusresti hoob

Purukandik

Kukli soojendamise seade

Ülessoojendamise seadistus

Pruunistamisregulaator

Stoppnupp

Ülessulatamise seadistus

Röstimishoob

Soojendusrest

Hrvatski

Zaštita od prašine

Ručica rešetke za zagrijavanje

Ladica za mrvice

Postavka za zagrijavanje peciva

Postavka za podgrijavanje

Regulator prepečenosti

Gumb STOP (Zaustavljanje)

Postavka za odmrzavanje

Ručica za tostiranje

Rešetka za zagrijavanje

Magyar

Fedél

Melegítőrács karja

Morzsatálca

Zsemlemelegítés funkció

Újramelegítő funkció

Pirításszabályzó

Stop gomb

Kiolvasztás beállítás

Pirítós kiemelő

Melegítőrács

Қазақ

Шаңнан қорғайтын жамылғы

Қыздыратын сөре тұтқасы

Қиқым науасы

Тоқашты жылыту бағдарламасы

Қайта қыздыру параметрі

Қызартуды басқару тетігі

Тоқтататын түйме

Жібіту параметрі

Қызарту тұтқасы

Қыздыратын сөре

Lietuvių

Dangtis nuo dulkių

Šildymo grotelių svirtis

Trupinių padėklas

Bandelių šildymo nustatymas

Pašildymo nustatymas

Skrudinimo reguliatorius

Stabdymo mygtukas

Atšildymo nustatymas

Skrudinimo svirtis

Šildymo grotelės

Latviešu

Putekļu nodalījuma vāks

Karsēšanas restīšu svira

Drupaču paplāte

Maizīšu sildīšanas iestatījums

Uzsildīšanas iestatījums

Brūnināšana kontrole

Stop poga

Atkausēšanas iestatījums

Grauzdēšanas svira

Karsēšanas restītes

Македонски

Капак за заштита од прав

Рачка на решетката за 

загревање

Фиока за трошки

Поставка за загревање земички

Поставка за подгревање

Регулатор за испеченост

Копче за запирање

Поставка за одмрзнување

Рачка за вклучување

Решетка за загревање

Polski

Pokrywka chroniąca przed kurzem

Podnośnik rusztu do 

podgrzewania

Tacka na okruszki

Ustawienie podgrzewania bułek

Ustawienie podgrzewania

Pokrętło regulacji czasu opiekania

Przycisk STOP

Ustawienie rozmrażania

Dźwignia

Ruszt do podgrzewania

Română

Capac de protecţie împotriva 

prafului

Mâner grilaj de încălzire

Tavă pentru firimituri

Setare pentru încălzirea chiflelor

Setare reîncălzire

Controlul rumenirii

Buton Stop

Setare dezgheţare

Mâner pentru prăjire

Grilaj de încălzire

Русский

Пылезащитная крышка

Ручка подставки для подогрева

Поддон для крошек

Режим подогрева булочек

Режим подогрева

Регулятор степени обжаривания

Кнопка остановки

Режим разморозки

Рычаг тостера

Подставка для подогрева

Slovenčina

Kryt proti vniknutiu prachu

Páka roštu na ohrievanie

Podnos na odrobinky

Nastavenie ohrievania pečiva

Nastavenie opakovaného ohrevu

Ovládanie intenzity zhnednutia

Tlačidlo Stop

Nastavenie rozmrazovania

Páka hriankovača

Rošt na ohrievanie

Slovenščina

Protiprašni pokrov

Vzvod nosilca za segrevanje

Pladenj za drobtine

Nastavitev za pogrevanje žemljic

Nastavitev za pogrevanje

Regulator zapečenosti

Gumb STOP

Nastavitev za odmrzovanje

Ročica za peko

Nosilec za segrevanje

Shqip

Kapaku i pluhurave

Leva e raftit të ngrohjes

Pjata e thërrmijave

Cilësimi i ngrohjes së kuleçve

Cilësimi i ringrohjes

Çelësi i caktimit të thekjes

Butoni i ndalimit

Cilësimi i shkrirjes

Doreza e thekjes

Rafti i ngrohjes

Srpski

Prekrivač protiv prašine

Ručka rešetke za zagrevanje

Fioka za mrvice

Postavka za zagrevanje zemički

Postavka podgrevanja

Kontrola zapečenosti

Dugme za prekid

Postavka odmrzavanja

Ručka za uključivanje

Rešetka za zagrevanje

Українська

Кришка контейнера для пилу

Важіль рамки для підігрівання

Лоток для крихт

Налаштування підігрівання 

булочок

Налаштування повторного 

нагрівання

Регулятор підсмажування

Кнопка «стоп»

Налаштування розморожування

Важіль підсмажування

Рамка для підігрівання

English

Do not use any tool to clean the 

slot.

Dansk

Brug ikke redskaber til rengøring af 

risten.

Deutsch

Verwenden Sie kein Werkzeug zum 

Reinigen der Toastkammer.

Ελληνικά

Μην χρησιμοποιήσετε 

οποιοδήποτε εργαλείο για τον 

καθαρισμό της εγκοπής.

Español

No utilice ninguna herramienta para 

limpiar la ranura.

Suomi

Älä käytä aukon puhdistamiseen 

työkalua.

Français

N›utilisez pas d›outil pour nettoyer 

la fente.

תירבע

 יוקינל והשלכ ילכב שמתשהל ןיא

 *

.ץירחה

Italiano

Non utilizzare alcun utensile per 

pulire l›alloggiamento.

Nederlands

 Gebruik geen voorwerpen om de 

sleuf schoon te maken.

Norsk

*Ikke bruk verktøy for å rengjøre 
sporet.

Português

Não utilize nenhum utensílio para 

limpar a ranhura.

Svenska

Rengör inte facket med ett verktyg.

Български

Не използвайте какъвто и да 

е инструмент за почистване на 
гнездото.

Čeština

K čištění otvoru nepoužívejte žádné 

nástroje.

Eesti

Ärge kasutage ava puhastamiseks 

tööriistu.

Hrvatski

Za čišćenje otvora nemojte 

upotrebljavati nikakve alate.

Magyar

A nyílás tisztításához ne használjon 

semmilyen eszközt.

Қазақ

* Саңылауды тазалау үшін ешқандай 

құрал қолданбаңыз.

Lietuvių

Valydami angą nenaudokite jokio 

įrankio.

Latviešu

Neizmantojiet instrumentus atveres 

tīrīšanai.

Македонски

За чистење на отворот немојте да 

користите никакви алати.

Polski

Nie używaj żadnych narzędzi do 

czyszczenia otworu.

Română

Nu folosi ustensile pentru a curăţa 

fanta.

Русский

При очистке отделения 

запрещается использовать любые 
инструменты.

Slovenčina

Na čistenie zásuvky nepoužívajte 

žiaden nástroj.

Slovenščina

Reže ne čistite z orodjem.

Shqip

Mos përdorni asnjë vegël për të 

pastruar folenë.

Srpski

Za čišćenje otvora nemojte da 

koristite nikakve alatke.

Українська

Не використовуйте жодних 

інструментів для чищення отвору.

EN 

User manual 

DA 

Brugervejledning

 

DE 

Benutzerhandbuch

 

EL 

Εγχειρίδιο

 

χρήσης

 

ES 

Manual del usuario

 

FI 

Käyttöopas

 

FR 

Mode d’emploi

 

שמתשמל

 

ךירדמ

 

HE

IT

 

Manuale utente 

NL 

Gebruiksaanwijzing

 

NO 

Brukerhåndbok

 

PT 

Manual do utilizador

 

SV 

Användarhandbok

 

BG

  Ръководство за потребителя

CS

 

Příručka pro uživatele 

ET

 Kasutusjuhend 

HR

  Korisnički priručnik 

HU

  Felhasználói kézikönyv 

KK

 

Қолданушының нұсқасы

 

LT

 

Vartotojo vadovas 

LV

 

Lietotāja rokasgrāmata 

MK

  Упатство за користење  

PL

 

Instrukcja obsługi 

RO

  Manual de utilizare

RU

  Руководство пользователя 

SK

 

Príručka užívateľa

SL

 

Uporabniški priročnik 

SQ

  Manual përdorimi 

SR

  Korisnički priručnik 

UK

  Посібник ко ристувача 

Rengøring (fig. 4)

Advarsel:

• 

Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af apparatet.

• 

Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret kommer løs.

• 

Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres.

Deutsch

Wichtig!

Lesen Sie diese Broschüre mit wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts 
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

Achtung!

• 

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!

• 

Stecken Sie keine übergroßen Brotscheiben oder Verpackungen aus Metallfolie in 
die Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann.

Achtung

• 

Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von 
Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein 
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

• 

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten 
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung 
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt 
werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die 
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die 
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind 
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.

• 

Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern 
unter 8 Jahren auf.

• 

Brotkrümel sollten regelmäßig aus der Krümelschublade entfernt werden, um 
das Risiko eines Brandes zu vermeiden (siehe Kapitel "Reinigen" (Abb. 4) in der 
Bedienungsanleitung).

• 

Verwenden Sie es nicht unter Wandschränken oder in der Nähe von Gardinen oder 
anderen leicht brennbaren Materialien, da dies zu Bränden führen kann.

• 

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des 
Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.

• 

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.

• 

Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Rauch oder Feuer 
bemerken.

• 

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum Toasten von Brot. Geben Sie keine 
anderen Zutaten in das Gerät.

• 

Das Gerät ist nicht dafür geeignet, über einen externen Timer oder ein separates 
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.

• 

Wickeln Sie das Netzkabel nach dem Gebrauch oder während der Aufbewahrung 
nicht um den Toaster, da dies das Kabel beschädigen kann.

• 

Legen Sie weder die Staubabdeckung noch andere Gegenstände auf den Toaster, 
solange das Gerät eingeschaltet oder noch heiß ist, da dies zu Beschädigungen 
oder Bränden führen kann.

Vorsicht

• 

Der Toaster ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen und darf 
nicht im Freien verwendet werden. Er ist nicht für kommerzielle und gewerbliche 
Zwecke bestimmt.

• 

Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.

• 

Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängen, auf der 
das Gerät steht.

• 

Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.

• 

Der Brötchenaufsatz ist nur zum Aufbacken von Brötchen und Croissants 
vorgesehen. Bei anderem Toastgut könnte es zu Brand, Stromschlag und anderen 
Unfällen kommen. 

• 

Schütteln Sie die Brotkrümel nicht aus dem umgekehrt gehaltenen Gerät.

Elektromagnetische Felder (EMF)

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer 
Felder. Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im 
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser 
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.

Recycling

 

-

Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen 

Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1.  Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben 
werden.
2.  Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung 

vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der 
menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch 
ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.

3.  Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss 

vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.

4.  Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist 

gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: 

https://www.stiftung-ear.de/

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich 
bitte an Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center 
in Ihrem Land in Verbindung (Sie finden die Telefonnummer in der internationalen 
Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in 
Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips 
Händler.

Vor dem ersten Gebrauch

Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die 
höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot 
durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche 
verhindert.

Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot (Abb. 2)

Hinweis:

• 

Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.

• 

Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter 
beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten 
von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen oder Fruchtstücke enthält. Hierbei 
besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten 
oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese den Toastschlitz verstopfen oder in der 
Toastkammer stecken bleiben könnten.

Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2 und 3.

• 

Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.

• 

Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.

Um Brot aufzuwärmen, drücken Sie die Aufwärmtaste (   ).

Um Brot aufzutauen, drücken Sie die Auftautaste (   ).

Hinweis:

• 

Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (

STOP

) am 

Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.

• 

Die Aufwärmfunktion ist auf eine bestimmte Zeitdauer voreingestellt. Die Dauer des 
Toastvorgangs ändert sich nicht, wenn Sie mit dem Regler für die Bräunungseinstellung 
eine andere Einstellung wählen.

Tipp:

• 

Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten unterschiedlicher Brotsorten 
einstellen:

• 

Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder altes Brot aus. 
Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird schneller braun als feuchtes, 
dickes oder frisches Brot.

• 

Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie Rosinenbrot aus.

• 

Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem Zuckergehalt aus.

• 

Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie Roggenbrot 
oder Vollkornbrot aus

.

• 

Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden Scheibenseiten 
unterscheiden.

• 

Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B. Rosinenbrot oder 
Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz geben. 
Dies verringert die Brand- bzw. Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen 
oder in der Toastkammer stecken bleiben.

Aufbacken (Abb. 3)

Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten:

Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen.

Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf Aufbackeinstellung (   ).

Hinweis:

• 

Legen Sie kein Brot auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Schäden an Ihrem Toaster 
führen könnte.

• 

Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden 
Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden.

Reinigung (Abb. 4)

Warnung:

• 

Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder 
aggressive Flüssigkeiten.

• 

Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der Toastkammer 
zu entfernen.

• 

Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen, bevor sie ihn 
reinigen.

Ελληνικά

Σημαντικό!

Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές πληροφορίες. Διαβάστε το προσεκτικά 

πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Κίνδυνος

• 

Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.

• 

Μην τοποθετείτε τρόφιμα με μεγάλο όγκο και τρόφιμα συσκευασμένα 

σε αλουμινόχαρτο στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή 

ηλεκτροπληξία.

Προειδοποίηση

• 

Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, 

από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου 

εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.

• 

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω 

και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές 

ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι 

τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την 

ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά 

δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν 

και να συντηρούν τη συσκευή, παρά μόνο αν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών και 

επιβλέπονται.

• 

Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω 

από 8 ετών.

• 

Για να αποφύγετε τον κίνδυνο φωτιάς, φροντίστε να αφαιρείτε συχνά τα 

ψίχουλα από τον δίσκο για τα ψίχουλα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός" 

του εγχειριδίου χρήσης) (εικ. 4).

• 

Μην λειτουργείτε τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε κουρτίνες ή οποιοδήποτε 

άλλο εύφλεκτο υλικό ή κάτω από επιτοίχια ντουλάπια, καθώς μπορεί να 

προκληθεί φωτιά.

• 

Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται 

στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.

• 

Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.

• 

Αποσυνδέστε αμέσως τη φρυγανιέρα από την πρίζα εάν παρατηρήσετε φωτιά 

ή καπνό.

• 

Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για φρυγάνισμα ψωμιού. Μην 

τοποθετείτε οποιαδήποτε άλλα υλικά στη συσκευή.

• 

Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή 

ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.

• 

Μην τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τη φρυγανιέρα μετά τη χρήση ή 

κατά την αποθήκευση, καθώς έτσι μπορεί να προκληθούν φθορές στο καλώδιο.

• 

Μην τοποθετείτε το κάλυμμα προστασίας σκόνης ή οποιοδήποτε άλλο 

αντικείμενο πάνω στην φρυγανιέρα όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη ή όταν 

είναι ακόμα ζεστή, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά ή φωτιά.

Προσοχή

• 

Η φρυγανιέρα προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και μπορεί να 

χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Δεν προορίζεται για εμπορική 

ή βιομηχανική χρήση.

• 

Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.

• 

Μην αφήσετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του 

πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.

• 

Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.

• 

Να χρησιμοποιήστε τη σχάρα ζεστάματος μόνο για να ζεστάνετε ψωμάκια 

ή κρουασάν. Προκειμένου να αποφύγετε επικίνδυνες καταστάσεις, μην 

τοποθετήσετε άλλα συστατικά στη σχάρα ζεστάματος. 

• 

Μην γυρίζετε τη συσκευή ανάποδα και μην την κουνάτε για να αφαιρέσετε τα 

ψίχουλα.

Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που 

αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και 

σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι 

ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες 

μέχρι σήμερα.

Ανακύκλωση

Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να 

απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας 

(2012/19/ΕΕ).

Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή 

συλλογή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή 

απόρριψη συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και 

την ανθρώπινη υγεία.

Εγγύηση και σέρβις

Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, 

επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.

com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips 

στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). 

Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας, 

απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.

Πριν την πρώτη χρήση

Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό και επιλέξτε την 

υψηλότερη ρύθμιση ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει μερικούς 

κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που 

μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.

Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)

Σημείωση

:

• 

Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.

• 

Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε 

ποτέ βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε 

ψωμί που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων, 

καθώς υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες, 

κατεστραμμένες ή σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς 

μπορεί να μπλοκάρουν μέσα στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο 

φρυγανίσματος.

Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3.

• 

Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο 

ψωμί.

• 

Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.

Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ξαναζεστάματος (   ).

Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε το κουμπί ρύθμισης απόψυξης (   ).

Σημείωση:

• 

Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί 

οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί 

STOP

 (διακοπής λειτουργίας) 

στη φρυγανιέρα.

• 

Η λειτουργία ζεστάματος έχει προκαθορισμένη διάρκεια. Η διάρκεια του ψησίματος 

δεν θα αλλάξει αν γυρίσετε το διακόπτη σε άλλη ρύθμιση.

Συμβουλή:

• 

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν φρυγανίζετε 

διαφορετικούς τύπους ψωμιού:

• 

Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο 

τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό, 

παχύ ή φρέσκο ψωμί.

• 

Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.

• 

Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη 

ρύθμιση.

• 

Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως ψωμί σίκαλης ή ολικής άλεσης, 

επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.

• 

Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό 

διαφορετικό στις δύο πλευρές.

• 

Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής 

άλεσης, αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού 

μέσα στην εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της 

πτώσης/του κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της 

φρυγανιέρας.

Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)

Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:

Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί 

η σχάρα.

Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για 

ψωμάκια   ).

Σημείωση:

• 

Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε 

την πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.

• 

Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω 

στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος, 

προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.

Καθαρισμός (εικ. 4)

Προειδοποίηση:

• 

Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά 

καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.

• 

Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν 

θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.

• 

Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την 

καθαρίσετε.

Español

Importante

Antes de usar el aparato, lea atentamente este folleto de instrucciones que contiene 
información importante y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.

Peligro

• 

No sumerja nunca el aparato en agua.

• 

No introduzca en el tostador trozos de alimentos demasiado grandes ni envueltos 
en papel de aluminio, ya que podrían provocar un incendio o una descarga 
eléctrica.

Advertencia

• 

Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un 
centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de 
evitar situaciones de peligro.

• 

Este aparato puede ser usado por niños a partir de ocho años, por personas 
con capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los 
conocimientos y la experiencia necesarios siempre que lo hagan bajo supervisión 
o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y 
conozcan los riesgos que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el 
aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos 
que tengan más de 8 años o sean supervisados.

• 

Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

• 

Para evitar el riesgo de incendio, quite con frecuencia las migas de la bandeja 
recogemigas (consulte el capítulo "Limpieza" del manual de usuario, Fig. 4).

• 

No utilice el aparato debajo o cerca de cortinas u otros materiales inflamables, ni 
debajo de armarios de pared, ya que podría provocar un incendio.

• 

Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior 
del mismo se corresponde con el voltaje de red local.

• 

No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.

• 

Desenchufe inmediatamente el aparato si observa fuego o humo.

• 

Este aparato solo está destinado para tostar pan. No coloque ningún otro 
ingrediente en el aparato.

• 

El aparato no está diseñado para funcionar a través de un temporizador externo o 
con un sistema de control remoto adicional.

• 

No enrolle el cable de alimentación alrededor de la tostadora después de utilizarla 
o cuando la guarde ya que podría dañar el cable.

• 

No coloque la cubierta antipolvo ni cualquier otro objeto sobre el aparato cuando 
el aparato esté encendido o esté aún caliente, ya que podría provocar daños o un 
incendio.

Precaución

• 

El tostador está diseñado sólo para uso doméstico y se debe utilizar únicamente en 
interiores. No está diseñado para uso comercial o industrial.

• 

Conecte el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.

• 

No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera 
donde esté colocado el aparato.

• 

Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.

• 

La rejilla calientabollos solo está diseñada para calentar bollos y croissants. 
No coloque ningún otro ingrediente en la rejilla calientabollos, ya que puede 
producirse una situación peligrosa. 

• 

No dé la vuelta al aparato ni lo sacuda para quitar las migas.

Campos electromagnéticos (CEM)

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos 
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, 
el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos 
disponibles hoy en día.

Reciclaje

Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura 
normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos 
eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar 
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.

Garantía y servicio

Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de 
Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al 
Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). 
Si no hay servicio de atención al cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.

Antes de utilizarlo por primera vez

Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la 
máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado 
sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables.

1/2

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Philips HD2640/10?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"