Philips HD2640/10 - Инструкция по эксплуатации - Страница 2

Тостеры Philips HD2640/10 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 4
Загружаем инструкцию
background image

Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)

Nota

:

• 

No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.

• 

Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste rebanadas de 
pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al tostar pan con contenido 
en azúcar, conservantes, pasas o trazos de fruta, ya que puede producirse un 
sobrecalentamiento. No introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas 
ni rotas en el tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de 
tostado.

Para tostar pan, siga los pasos 1, 2 y 3.

• 

Seleccione una posición baja (1-2) si desea pan ligeramente tostado.

• 

Seleccione una posición alta (6-8) si desea pan muy tostado.

Para recalentar pan, pulse el botón de posición para recalentar (   ).

Para descongelar pan, pulse el botón de posición para descongelar (   ).

Nota:

• 

Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento 
pulsando el botón de parada (

STOP

) del tostador.

• 

La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo de tostado no 
cambia al girar el control de tostado a otra posición.

Consejo:

• 

Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de pan:

• 

Para pan seco, fino o duro, seleccione una intensidad más baja. Este tipo de pan 
es menos húmedo y se tostará antes que el pan húmedo, denso o recién hecho.

• 

Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad más baja.

• 

Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una intensidad más baja.

• 

Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el pan de trigo 
integral, seleccione una intensidad más alta.

• 

Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe ligeramente de un lado a 
otro.

• 

Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas y el pan de trigo 
integral, retire los trozos sueltos antes de introducir las rebanadas en la ranura. De esta 
manera se evitan posibles llamas o el humo resultante del atasco de los pedazos caídos 
en la cámara de tostado.

Calentamiento de bollos (Fig. 3)

Para calentar bollos, siga estos pasos:

Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.

Coloque el control de tostado en la posición para calentar bollos (   ).

Nota:

• 

No coloque pan en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.

• 

No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador. 
Use siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.

Limpieza (Fig. 4)

Advertencia:

• 

No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el 
aparato.

• 

Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las migas de pan de 
la cámara de tostado.

• 

Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de limpiarlo.

Suomi

Tärkeää

Lue tämä lehtinen huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se 
tulevaa käyttöä varten.

Vaara

• 

Älä upota laitetta veteen.

• 

Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia, 
sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.

Varoitus

• 

Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin 
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.

• 

Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen 
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, 
jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön 
edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei saa 
antaa leikkiä laitteella. Yli 8-vuotiaat lapset voivat puhdistaa tai huoltaa laitetta 
valvonnan alaisena.

• 

Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• 

Poista palovaaran vuoksi murut murualustalta säännöllisesti (lisätietoja on 
käyttöoppaan kohdassa Puhdistus (kuva 4)).

• 

Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai muita helposti syttyviä materiaaleja tai 
seinäkaappien alla, sillä se voi aiheuttaa tulipalon.

• 

Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista jännitettä, 
ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon.

• 

Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.

• 

Irrota pistoke pistorasiasta heti, jos huomaat palon tai savua.

• 

Tämä laite on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen. Älä laita laitteeseen muita 
ruoka-aineita.

• 

Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen 
kaukosäädinjärjestelmän kanssa.

• 

Älä kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille säilytyksen aikana, sillä se voi 
vahingoittaa johtoa.

• 

Älä aseta pölysuojusta tai muita esineitä laitteen päälle, kun paahtimen virta on 
kytkettynä tai kun se on vielä kuuma, sillä se saattaa aiheuttaa vaaratilanteen tai 
tulipalon.

Varoitus

• 

Leivänpaahdin on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön ja sitä saa käyttää vain 
sisällä. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.

• 

Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.

• 

Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä 
laite on.

• 

Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.

• 

Lämmitysteline on tarkoitettu vain sämpylöiden ja voisarvien lämmittämiseen. 
Älä laita lämmitystelineeseen mitään muita ruoka-aineita, ettet aiheuta 
vaaratilannetta. 

• 

Älä poista muruja kääntämällä laitetta ylösalaisin tai ravistamalla sitä.

Sähkömagneettiset kentät (EMF)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia 
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, 
sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.

Kierrätys

Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen 
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia 
sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja 
ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.

Takuu ja huolto

Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy 
Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys 
Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen (jonka puhelinnumero on kansainvälisessä 
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen 
Philips-jälleenmyyjään.

Käyttöönotto

Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä 
laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä 
hajuja pääse syntymään.

Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2)

Huomautus

:

• 

Älä käytä laitetta ilman murualustaa.

• 

Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja leipäviipaleita. 
Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää, joka sisältää sokeria, 
säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisriskin. 
Älä aseta paahtimeen taittuneita tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat 
juuttua aukkoon tai paahtokammioon.

Paahda leipää noudattamalla vaiheita 1, 2 ja 3.

• 

Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.

• 

Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.

Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmitysasetuksen painiketta (   ).

Leivän sulattaminen: paina sulatusasetuksen painiketta (   ).

Huomautus:

• 

Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla 
paahtimen pysäytyspainiketta (

STOP

).

• 

Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu, vaikka 
paahtoasetusta muutetaan.

Vihje:

• 

Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä:

• 

Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus. Tällaisessa 
leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu nopeammin kuin kostea, paksu tai 
tuore leipä.

• 

Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.

• 

Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.

• 

Valitse tiivisrakenteiselle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi 
asetus.

• 

Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen 
kummallakin puolella.

• 

Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista 
irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon. Näin voit 
välttää mahdollisten liekkien tai savun syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat 
paahtokammioon.

Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)

Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:

Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.

Käännä paahtoasteen valitsin sämpylöiden lämmitysasetuksen kohdalle (   ).

Huomautus:

• 

Älä aseta leipää sämpylöiden lämmitystelineeseen, ettet vahingoita 
leivänpaahdinta.

• 

Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina 
lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.

Puhdistus (kuva 4)

Varoitus:

• 

Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai 
-välineitä.

• 

Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon juuttuneet 
leivänmurut irtoavat.

• 

Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen puhdistamista.

Français

Important

Lisez attentivement cette brochure « Informations importantes » avant d'utiliser 
l'appareil et conservez-la pour un usage ultérieur.

Danger

• 

Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.

• 

N'introduisez pas de tranches de pain trop grandes ou de la nourriture emballée 
dans de l'aluminium car vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous 
électrocuter.

Avertissement

• 

Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un 
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident.

• 

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes 
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou 
des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à condition que ces 
enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions 
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient pris connaissance des 
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et 
l'entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus 
de 8 ans et sous surveillance.

• 

Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

• 

Pour éviter tout risque d'incendie, retirez fréquemment les miettes du ramasse-
miettes (voir le chapitre « Nettoyage » (Fig. 4) du manuel d'utilisation).

• 

N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inflammables tels que des 
rideaux. Ne faites pas fonctionner l'appareil sous des placards suspendus (risque 
d'incendie).

• 

Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur sa base 
correspond à la tension secteur locale.

• 

Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.

• 

Débranchez immédiatement le grille-pain si vous observez de la fumée ou des 
flammes.

• 

Cet appareil est destiné uniquement au grillage de pain. N'insérez aucun autre 
ingrédient dans l'appareil.

• 

L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec un minuteur externe ou un système 
de contrôle séparé.

• 

N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour du grille-pain après utilisation ou 
lorsque vous le rangez car cela pourrait endommager le cordon.

• 

Ne placez jamais le couvercle ou tout autre objet sur le grille-pain lorsque celui-
ci est allumé ou encore chaud. Vous risqueriez d'endommager l'appareil ou de 
provoquer un incendie.

Attention

• 

Ce grille-pain est destiné à un usage domestique intérieur uniquement. Il n'est pas 
destiné à un usage commercial ou industriel.

• 

Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.

• 

Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre de la table ou du plan de travail sur 
lequel l'appareil est posé.

• 

Débranchez toujours l'appareil après utilisation.

• 

La grille de réchauffage est destinée uniquement au réchauffage de petits pains ou 
de croissants. Afin d'éviter tout risque d'accident, ne placez aucun autre ingrédient 
sur la grille de réchauffage. 

• 

Ne retournez pas l'appareil et ne le secouez pas pour enlever les miettes.

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs 
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des 
connaissances scientifiques actuelles s'il est manipulé correctement et conformément 
aux instructions de ce mode d'emploi.

Recyclage

Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les 
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des 
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à 
préserver l'environnement et la santé.

Garantie et service

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un 
problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com ou contactez le 
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone 
correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de 
Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.

Avant la première utilisation

Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage 
maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé 
permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d’une odeur 
désagréable.

Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (fig. 2)

Remarque

 :

• 

N’utilisez pas l’appareil sans le ramasse-miettes.

• 

N'introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage. Ne grillez 
jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez très prudent(e) lorsque 
vous faites griller du pain qui contient du sucre, de la confiture, des raisins secs 
ou des morceaux de fruits en raison du risque de surchauffe. N'utilisez pas de 
tranches de pain courbées, endommagées ou cassées dans votre grille-pain car 
elles pourraient se coincer dans la fente ou rester bloquées dans le compartiment 
à griller.

Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2 et 3.

• 

Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.

• 

Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus prononcé.

Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réglage de réchauffage (   ).

Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation (   ).

Remarque :

• 

Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en 
appuyant sur le bouton d'arrêt (

STOP

) du grille-pain.

• 

La fonction de réchauffage est préprogrammée sur une certaine durée. Le temps de 
chauffe reste inchangé si vous modifiez le degré de brunissage.

Conseil :

• 

Vous pouvez utiliser différents niveaux de brunissage pour faire griller différents types 
de pain :

• 

Pour les pains secs, fins ou rassis, sélectionnez un réglage inférieur. Ce type de 
pain contient moins d'humidité et brunira plus rapidement que du pain moins sec, 
épais ou frais.

• 

Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs, sélectionnez un 
réglage inférieur.

• 

Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage inférieur.

• 

Pour un pain à la texture plus dense comme le pain de seigle ou le pain complet, 
sélectionnez un réglage plus élevé.

• 

Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut légèrement varier d’un 
côté à l’autre.

• 

Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux raisons secs ou du pain 
au blé complet, enlevez les morceaux avant de placer les tranches de pain dans la fente. 
Cela permet d’éviter d’éventuelles flammes/fumées provenant des morceaux d’aliments 
tombés/bloqués dans le grille-pain.

Réchauffage de petits pains (fig. 3)

Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes :

Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier.

Tournez le bouton de réglage du dorage pour sélectionner la fonction de 

réchauffage de petits pains (   ).

Remarque :

• 

Ne placez pas de pain sur le réchauffe-viennoiseries pour éviter d'endommager le 
grille-pain.

• 

Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-pain. Utilisez 
toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager le grille-pain.

Nettoyage (fig. 4)

Avertissement :

• 

N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de 
liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.

• 

Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les miettes de pain du 
compartiment à griller.

• 

Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes avant de le 
nettoyer.

תירבע

בושח

 ןויעל ותוא רומשלו הז ןולעב בושחה עדימה תא הדיפקב אורקל שי ,רישכמב שומישה ינפל

.דיתעב

הנכס

 •

.םימב רישכמה תא לובטת לא םלועל

 •

 לולע רבדהש ןוויכ ,םנצמה ךותל תכתמ דידר יזראמו ידמ םילודג לכאמ ירבד סינכת לא

.תולמשחתהל וא הפירשל םורגל

הרהזא

 •

 תוריש זכרמ ,ספיליפ ידיב ףלחויש גואדל ךילע הבוח ,םוגפ חתמ לבכמ הנכס עונמל ידכ

.םירחא םישרומ תוריש ינתונ וא ספיליפ לש השרומ

 •

 וא ,תולבגומ תוילכש וא תויתשוחת ,תויזיפ תולוכי ילעב םירגובמו הלעמו 

8

 ינב םידלי

 תחת השענ שומישה םא קר הז רישכמב שמתשהל םילוכי ,עדיו ןויסינ ירסח םירגובמ

 םינוכיסה תא םיניבמ םהו וב חוטבה שומישה ןפוא לע הכרדה ולביקש רחאל וא החגשה

 יוקינ תולועפ עצבל םידליל רשפאת לא .רישכמה םע קחשל םידליל רוסא .םיכורכה

.רגובמ תחגשהבו םינש הנומש ינב םה םא אלא הקוזחתו

 •

 הנומשמ תוחפ ינב םידלי לש םדי גשיהמ קחרה ולש חתמה לבכו רישכמה תא רומש

.םינש

 •

 םיתעל םירוריפה שגמב ורבטצהש םירוריפה תא קלסל שי ,הפירש תנכס עונמל ידכ

.)]4

 רויא[ שמתשמל ךירדמב 'יוקינ' קרפב ןייעל שי( תובורק

 •

 וא ,םתברקב וא םירחא םיקילד םירמוח וא תונוליוול תחתמ רישכמה תא ליעפת לא

.הפירשל םורגל לולע רבדהש ןוויכ ,ריק תונוראל תחתמ

 •

 לש חתמל םיאתמ רישכמה תיתחתב ןיוצמה חתמה יכ אדו ,למשחל רישכמה רוביח ינפל

.תימוקמה למשחה תשר

 •

.החגשה אלל לועפל רישכמל רשפאת לא

 •

.ןשע וא שא יוליג םע דימ למשחהמ םנצמה תא קתנ

 •

 ךותל םהשלכ םירחא ןוזמ יביכרמ סינכת לא .םחל תיילקל קרו ךא דעוימ רישכמה

.רישכמה

 •

 הטילש תכרעמ וא ינוציח )רמייט( ןמז בצוק תועצמאב הלעפהל דעוימ וניא רישכמה

.תדרפנ קוחרמ

 •

 רבדהש ןוויכ ןוסחא ךלהמב וא שומישה רחאל םנצמה ביבס חתמה לבכ תא ךורכת לא

.לבכל קיזהל לולע

 •

 ןמזב םנצמה לש ןוילעה וקלח לע רחא ץפח לכ וא( קבא דגנ יוסיכה תא חינהל ןיא

.הפירש וא קזנ םורגל לולע הזש ןוויכ ,םח ןיידע אוהשכ וא לעופ רישכמהש

תוריהז

 •

 דעוימ וניא אוה .ימינפ שומיש קרו ךא וב תושעל שיו דבלב יתיב שומישל דעוימ םנצמה

:יתיישעת וא ירחסמ שומישל

 •

.הקראהב דיוצמה ריקב למשח עקשל קרו ךא רישכמה תא רבחל שי

 •

 םהילעש הדובעה חטשמ וא ןחלושה הצקמ הטמ לשלתשהל חתמה לבכל רשפאת לא

.רישכמה בצומ

 •

.למשחה עקשמ רישכמה תא קתנל דימת דפקה ,שומיש רחאל

 •

 יביכר חינת לא .)םינוסאורק( םינורהס וא תוינמחל םומיחל קרו ךא דעוימ םומיחה דמעמ

 .ןכוסמ בצמל םורגל לולע רבדהש ןוויכ ,םומיחה דמעמ לע םירחא ןוזמ

 •

.םירוריפה תא קלסל ידכ ותוא רענת לאו ךופה בצמב רישכמה תא קיזחת לא

)EMF

( םייטנגמורטקלא תודש

 םא .)

EMF

( םייטנגמורטקלא תודשל םיסחייתמה םינקתה לכב דמוע ספיליפ לש הז רישכמ

 שומישל חוטב אוה ,שמתשמל הז ךירדמבש תוארוהל םאתהבו הנוכנ הרוצב לפוט רישכמה

.םויכ תונימזה תויעדמה תויארל םאתהב

רוזחמ

.)EU/2012/19

( תיתיבה הפשאה םע הז רצומ ךילשהל ןיאש ותועמשמ הז למס

 למשח ירצומ לש דרפנ ףוסיא יבגל םכתנידמב םיגוהנה םיללכה יפל ולעפ

 הביבסה תוכיאב העיגפ תעינמב עייסמ ןוכנ קוליס .קוליסל םידעוימה הקינורטקלאו

.םדא ינב לש םתואירבבו

תורישו תוירחא

 לש טנרטניאה רתאב רקב ,רישכמה יבגל היעב ךל שי םא וא עדימ וא תוריש ךל שורד םא

 ךתנידמב ספיליפ לש תוחוקלה תוריש זכרמל הנפ וא 

www.philips.com

 תבותכב ספיליפ

 תוחוקל תוריש זכרמ ןיא םא .)תימלוע-ללכה תוירחאה תדועתב עיפומ ולש ןופלטה רפסמ(

.ספיליפ לש ימוקמה ןאוביל הנפ ,ךתנידמב

ןושארה שומישה ינפל

 רשפא .רתויב ההובגה המחשהה תגרדב רחבו בטיה ררוואמ םוקמב םנצמה תא בצה

 ענמיו קבאה לכ תפירשל איבי רבדה .וכותב םחל ילב היילק ירוזחמ המכ םילשהל םנצמל

.םימיענ אל תוחיר

)2

 רויא( הרשפה וא רזוח םומיח ,היילק

:בל ומיש

 •

.םירוריפה שגמ אלל רישכמה תא ליעפת לא

 •

 םחל תוסורפ הלקת לא םלועל .היילקה יצירח ךותל םחל תוסורפ סחדת לא םלועל

 ,םירמשמ םירמוח ,רכוס םיליכמה םימחל תיילק תעב דחוימב רמשיה .האמחב תוחורמה

 םחל תוסורפ םנצמל סינכת לא .רתי תוממחתהל ןוכיסה לשב ,ירפ תוכיתח וא םיקומיצ

 עקתיהל וא ץירחב רבטצהל תולולע ןהש ןוויכ ,ךלש םנצמב תורובש וא תומוגפ ,תופופכ

.םנצמה אתב

.3

 ,

2

 ,

1

 םיבלש יפל לועפל שי ,םחל תיילקל

 •

.םחלה לש הריהב היילקל )

2–1

( הכומנ הגרדב רחב

 •

.םחלה לש ההכ היילקל )

8–6

( ההובג הגרדב רחב

.)   

( רזוחה םומיחה ןצחל לע ץוחלל שי ,שדחמ םחל םומיחל

.) 

 ( הרשפהה ןצחל לע ץוחלל שי ,אופק םחל תרשפהל

:בל םיש

 •

 לע הציחל ידי לע עגר לכב הצוחה םחלה תא ץיפקהלו היילקה ךילהת תא רוצעל ןתינ

.םנצמב )

STOP

( הריצעה ןצחל

 •

 תא םיבבוסמשכ הנתשמ וניא היילקה ןמז .שארמ עובק ןמז ךשמ רזוחה םומיחה תייצקנופל

.תרחא הרדגהל המחשהה ררוב

:הצע

 •

:םחל לש םינוש םיגוס תיילק ךרוצל תונוש המחשה תוגרדב שמתשהל ןתינ

 •

 תוחל תוחפ ליכמ הזכ םחל .רתוי הכומנ הגרדב רחב ,ירט אל וא קד ,שבי םחל רובע

.ירט וא הבע ,חל םחלמ רתוי רהמ םיחשי אוהו

 •

.רתוי הכומנ הגרדב רחב ,םיקומיצ םחל ומכ ,תוריפ םחל רובע

 •

.רתוי הכומנ הגרדב רחב ,רתוי ההובג רכוס תלוכת לעב םחל רובע

 •

 הרדגהב רוחבל שי ,האלמ הטיח/ןופיש םחל ומכ ,רתוי דבכ םקרמ לעב םחל רובע

.רתוי ההובג

 •

.תצקמב הנוש תויהל היושע דצ לכ לש המחשהה תדימ ,תחא םחל תסורפ הלוק התאשכ

 •

 תוכיתחה תא רסה ,האלמ הטיח וא םיקומיצ םחל ומכ ,תופפור ןוזמ תוכיתח ליכמה םחל רובע

 ןשע/שא לש תירשפא תוצרפתה עונמל לוכי רבדה .ץירחל תוסורפה תסנכה ינפל תופפורה

.ןוזמה תוכיתח לש תוקבדיה וא הרישנ בקע םנצמה אתב

)3

 רויא( תוינמחל םומיח

:םיאבה םיבלשה יפל לעפ ,תוינמחל םמחל ידכ

a

 

.םומיחה דמעמ תא חותפל ידכ הטמ יפלכ םומיחה דמעמ תידי לע ץחל

b

 

.) 

 ( תוינמחל םומיח בצמל בצמל המחשהה ררוב תא בבוס

:בל םיש

 •

.םנצמל קזנ עונמל ידכ תוינמחלה םומיח דמעמ לע םחל חינת לא

 •

 דימת דפקה .םנצמה יבג לע תורישי םמחל ךנוצרבש תוינמחלה תא חינת לא םלועל

.םנצמל קזנ עונמל ידכ םומיחה דמעמב שמתשהל

)4

 רויא( יוקינ

:הרהזא

 •

 יוקינל םיפירח םילזונב וא םילכאמ יוקינ ירמוחב ,ףוצרק תוירכב שמתשת לא םלועל

.רישכמה

 •

.םנצמה את ךותמ םהשלכ םחל ירוריפ קלסל ידכ םנצמה תונפוד לע תולק שקה

 •

.ותוקנל שגיתש ינפל שומישה רחאל תוקד 

30

 ךשמל ררקתהל םנצמל רשפא

Italiano

Importante

Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente questa brochure che contiene 
informazioni importanti e conservarla per eventuali riferimenti futuri.

Pericolo

• 

Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua.

• 

Non inserire cibi troppo voluminosi o carta d'alluminio nell'apparecchio, per evitare 
il rischio di scintille o scariche elettriche.

Avviso

• 

Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito 
da Philips, presso i centri autorizzati Philips, oppure da personale debitamente 
qualificato, per evitare situazioni pericolose.

• 

Quest'apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da 
persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o 
conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o 
formazione per utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali 
pericoli associati a tale uso. Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. Le 
operazioni di pulizia e manutenzione possono essere effettuate solo da bambini di 
età superiore a 8 anni, sotto la supervisione di un adulto.

• 

Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano dalla portata di bambini di età 
inferiore agli 8 anni.

• 

Per evitare il rischio di incendi, rimuovere spesso le briciole dal relativo vassoio 
(vedere il capitolo del manuale dell'utente "Pulizia (fig. 4)").

• 

Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di tende o altri materiali infiammabili o 
sotto i pensili della cucina onde evitare il rischio di incendi.

• 

Prima di collegare l'apparecchio, controllare che la tensione indicata sulla parte 
inferiore dell'apparecchio corrisponda a quella locale.

• 

Non lasciare mai incustodito l'apparecchio in funzione.

• 

Nel caso si notino fumo o fiamme, togliere immediatamente la spina dalla presa di 
corrente.

• 

Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per tostare il pane. Non inserire altri 
ingredienti all'interno dell'apparecchio.

• 

Questo apparecchio non è stato progettato per essere utilizzato in abbinamento a 
un timer esterno o a un sistema separato con telecomando a distanza.

• 

Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno al tostapane dopo l'uso o quando si 
ripone l'apparecchio poiché questo potrebbe danneggiare il cavo.

• 

Non posizionare il coperchio antipolvere o qualsiasi altro oggetto sul tostapane 
quando l'apparecchio è accesso o è ancora caldo onde evitare il rischio di danni o 
incendi.

Attenzione

• 

Il tostapane è destinato esclusivamente a uso domestico e deve essere usato 
all'interno. Non è stato progettato per l'utilizzo commerciale o industriale.

• 

Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa a muro con messa a terra.

• 

Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano 
di lavoro su cui è posizionato l'apparecchio.

• 

Dopo l'utilizzo, scollegare sempre l'apparecchio.

• 

La griglia scaldabriosche è stata progettata solo per scaldare panini e briosche. 
Non posizionare altri ingredienti sulla griglia scaldabrioche  onde evitare situazioni 
pericolose. 

• 

Non capovolgere l'apparecchio e non scuoterlo per svuotare le briciole.

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi 
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto 
riportato nel manuale di istruzioni, l'apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove 
scientifiche disponibili ad oggi.

Riciclaggio

 

-

Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali 

rifiuti domestici (2012/19/UE).

 

-

Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto 

vecchio a un rivenditore:
1.  Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile 

al rivenditore.

2.  Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni 

inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie 
dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m

2

.

 

-

In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti 
elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente 
di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.

Garanzia e assistenza

Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, 
visitate il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro 
assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della 
garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, 
rivolgersi al proprio rivenditore Philips.

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta

Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l’impostazione 
di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza 
inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare 
che si creino odori spiacevoli.

Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (fig. 2)

Nota

:

• 

Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.

• 

Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di pane 
imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane che 
contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta a causa del rischio di 
surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate, danneggiate o rotte nel 
tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli alloggiamenti o nella camera di 
tostatura.

Per tostare il pane, seguire i passaggi 1, 2, 3.

• 

Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei 
panini.

• 

Selezionare un’impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura maggiore.

Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante per le impostazioni di riscaldamento 
(   ).

Per scongelare il pane, premere il pulsante per le impostazioni di scongelamento (   ).

Nota:

• 

Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento, 
premere il pulsante di arresto (

STOP

) sul tostapane.

• 

La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di tostatura non 
cambia quando si sposta il controllo della doratura su un’altra impostazione.

Suggerimento

• 

È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di 
pane:

• 

Per pane asciutto, sottile o raffermo, selezionare un'impostazione più bassa. 
Questo tipo di pane contiene meno umidità e diventerà dorato più rapidamente 
rispetto a quello umido, spesso o fresco.

• 

Per pane che contiene frutta, come il pane all'uva passa, selezionare 
un'impostazione più bassa.

• 

Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare un'impostazione più 
bassa.

• 

Per pane con una consistenza più pesante come il pane di segale o il pane 
integrale, scegliere un'impostazione più alta.

• 

Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe essere leggermente 
diversa da un lato all’altro.

• 

Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane all’uva passa e il 
pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero staccarsi prima di inserire le fette 
nell’apposito alloggiamento. Questo può evitare potenziali fiamme/fumo derivanti da 
parti di cibo che si staccano cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura.

Riscaldamento panini (fig. 3)

Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:

Premere verso il basso la leva della griglia scaldabrioche  per aprirla.

Impostare il controllo della doratura sull' impostazione riscaldamento panini 

(   ).

Nota:

• 

Per evitare di danneggiare il tostapane, non posizionare il pane sulla griglia 
scaldapanini.

• 

Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del 
tostapane. Usare sempre la griglia scaldabrioche  per evitare danni al tostapane.

Pulizia (fig. 4)

Avvertenza

• 

Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire 
l'apparecchio.

• 

Battere leggermente l'alloggiamento del tostapane per staccare qualsiasi briciola 
dalla camera di tostatura.

• 

Lasciare raffreddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo.

Nederlands

Belangrijk

Lees dit boekje met belangrijke informatie zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat 
gebruiken. Bewaar het boekje om het indien nodig later te kunnen raadplegen.

Gevaar

• 

Dompel het apparaat nooit in water.

• 

Steek geen grote etenswaren en verpakkingen van aluminiumfolie in de 
broodrooster, omdat dit brand of elektrische schokken kan veroorzaken.

Waarschuwing

• 

Indien het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen, worden 
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen 
met vergelijkbare kwalificaties.

• 

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met 
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring 
en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig 
gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Kinderen 
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen alleen door 
kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.

• 

Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 
jaar oud.

• 

Om brandgevaar te voorkomen, moet u de kruimellade regelmatig legen (zie het 
hoofdstuk 'Schoonmaken' (Afb. 4) in de gebruiksaanwijzing).

• 

Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare 
materialen en ook niet onder hangende keukenkastjes, omdat dit brand kan 
veroorzaken.

• 

Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat 
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.

• 

Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.

• 

Haal direct de stekker uit het stopcontact indien u vuur of rook waarneemt.

• 

Dit apparaat is alleen bedoeld om brood te roosteren. Plaats geen andere 
ingrediënten in het apparaat.

• 

Het apparaat is niet bedoeld om bediend te worden met een externe timer of een 
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.

• 

Wikkel het netsnoer niet rond de broodrooster na gebruik of als de broodrooster 
wordt opgeborgen. Het snoer kan hierdoor beschadigd raken.

• 

Plaats nooit de stofkap of een ander voorwerp op de broodrooster als het apparaat 
is ingeschakeld of nog heet is, omdat dit schade of brand kan veroorzaken.

Let op

• 

De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen 
binnenshuis worden gebruikt. Dit product is niet bedoeld voor bedrijfsmatig of 
industrieel gebruik.

• 

Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.

• 

Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het 
apparaat staat.

• 

Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.

• 

Het opwarmrek is alleen bedoeld voor het opwarmen van broodjes en croissants. 
Plaats niets anders op het opwarmrek aangezien dit tot een gevaarlijke situatie kan 
leiden. 

• 

Houd het apparaat niet ondersteboven en schud het niet om kruimels te 
verwijderen.

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische 
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in 
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu 
beschikbare wetenschappelijke bewijs.

Recycling

Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval 
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van 
elektrische en elektronische producten. Met correcte afvoer voorkomt u 
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.

Garantie & service

Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website 
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw 
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen 
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Voor het eerste gebruik

Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste 
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit 
brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.

Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (fig. 2)

Opmerking

:

• 

Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.

• 

Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit brood met 
boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra voorzichtig als u brood roostert 
met suiker, jam, rozijnen of stukjes fruit. Gebruik geen gebogen, beschadigde of 
gescheurde sneden brood in de broodrooster, omdat ze vast kunnen blijven zitten 
in de sleuf of in de roosterkamer.

Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3.

• 

Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.

• 

Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.

Brood opnieuw opwarmen: druk op de knop voor de opwarmstand (   ).

Brood ontdooien: druk op de knop voor de ontdooistand (   ).

Opmerking:

• 

U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood 
omhoog laten komen door op de stopknop (

STOP

) op de broodrooster te drukken.

• 

De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De roostertijd 
verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere stand draait.

Tip:

• 

U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende soorten brood:

• 

Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood heeft minder 
vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers brood.

• 

Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.

• 

Kies een lage stand voor brood met veel suiker.

• 

Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of volkorenbrood.

• 

Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner zijn dan aan de 
andere kant.

• 

Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld krentenbrood of 
volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst. 
Dit kan voorkomen dat er vlammen/rook onstaan als gevolg van losse stukjes voedsel 
die in de roosterkamer achterblijven.

Broodje opwarmen (fig. 3)

Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:

Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te 

klappen.

Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand voor broodjes (   ).

Opmerking:

• 

Plaats geen brood op het verwarmingsrek voor broodjes om schade aan de 
broodrooster te voorkomen.

• 

Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het 
opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.

Schoonmaken (fig. 4)

Waarschuwing:

• 

Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve 
vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.

• 

Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de broodkruimels uit 
de roosterkamer vallen.

• 

Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u deze schoonmaakt.

Norsk

Viktig

Les dette viktige informasjonsheftet nøye før du bruker apparatet, og ta vare på det for 
senere referanse.

Fare

• 

Apparatet må aldri senkes ned i vann.

• 

Ikke plasser for store skiver eller aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til 
brann eller elektrisk støt.

Advarsel

• 

Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter 
som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige 
situasjoner.

• 

Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer med nedsatt 
sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende 
erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet 
eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn skal ikke leke 
med apparatet. Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre de 
er over 8 år, og har tilsyn.

• 

Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.

• 

Fjern smulene fra smulebrettet regelmessig for å unngå brannfare (se avsnittet 
Rengjøring (fig. 4) i brukerhåndboken).

• 

Ikke bruk apparatet under eller nær gardiner eller andre antennelige materialer, 
eller under veggkabinetter. Dette kan føre til brann.

• 

Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på 
undersiden av apparatet, stemmer overens med nettspenningen.

• 

Ikke la apparatet være i bruk uten tilsyn.

• 

Trekk umiddelbart ut støpselet hvis det oppstår flammer eller røykutvikling.

• 

Apparatet er bare beregnet på å riste brød. Ikke bruk andre ingredienser i apparatet.

• 

Apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et separat 
fjernkontrollsystem.

• 

Ikke tvinn strømledningen rundt brødristeren etter bruk eller under oppbevaring 
ettersom dette kan skade ledningen.

• 

Ikke plasser støvdekselet eller andre gjenstander oppå brødristeren når apparatet 
er slått på eller fortsatt er varmt. Dette kan føre til skader eller brann.

Forsiktig

• 

Brødristeren skal bare brukes i husholdningen, og den må bare brukes innendørs. 
Den er ikke beregnet på kommersiell eller industriell bruk.

• 

Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.

• 

Ikke la strømledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet 
står.

• 

Koble alltid fra apparatet etter bruk.

• 

Varmestativet er kun beregnet på å varme opp rundstykker eller croissanter. Ikke 
legg andre ingredienser på varmeristen, da dette kan føre til farlige situasjoner. 

• 

Ikke hold apparatet opp-ned, og ikke rist det når du skal fjerne smulene.

Elektromagnetiske felt (EMF)

Dette Philips apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske 
felt (EMF). Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne 
brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

Resirkulering

Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig 
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske 
produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre 
negative konsekvenser for helse og miljø.

Garanti og service

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke 
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte 
der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen 
forbrukerstøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.

Før bruk første gang

Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La 
brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og 
hindrer at ubehagelige lukter oppstår.

Riste, varme opp eller tine brød (fig. 2)

Merk

:

• 

Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.

• 

Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist brødskiver med 
smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød med sukker, syltetøy, rosiner 
eller fruktbiter på grunn av fare for overoppheting. Ikke legg bøyde, ryende eller 
ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sette seg fast i åpningen eller i 
brødristeren.

For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3.

• 

Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.

• 

Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.

For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (   ).

For å tine brød trykker du på tineknappen (   ).

Merk:

• 

Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke 
på stoppknappen (

STOP

) på brødristeren.

• 

Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden endres ikke når du 
vrir bruningsbryteren til en annen innstilling.

Tips:

• 

Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister forskjellige typer brød:

• 

For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling. Denne typen brød 
har mindre fuktighet og blir brun raskere enn fuktig, tykt eller ferskt brød.

• 

For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere innstilling.

• 

For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling.

• 

For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling.

• 

Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på den ene siden.

• 

For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød, må du fjerne de løse 
bitene før du legger brødskivene i brødslissen. Dette kan hindre mulig ild/røyk som følge 
av at løse biter løsner / sitter fast i brødristeren.

Varme opp bolle (figur 3)

For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:

Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen.

Skru bruningskontrollen til bolleoppvarmingsinnstillingen (   ).

Merk:

• 

Ikke plasser brød på varmestativet for å unngå skade på brødristeren.

• 

Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren. 
Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.

Rengjøring (fig. 4)

Advarsel:

• 

Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å 
rengjøre apparatet.

• 

Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren til å løsne.

• 

La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av brødristeren.

Português

Importante

Leia cuidadosamente este folheto de informações importantes antes de utilizar o 
aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura.

Perigo

• 

Nunca imerja o aparelho em água.

• 

Não introduza alimentos muito grandes nem embalagens de alumínio na torradeira 
para evitar o risco de incêndio ou de choque elétrico.

Aviso

• 

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser sempre substituído pela 
Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal 
devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.

• 

Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos 
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com 
falta de experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham 
sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem 
sido alertadas para os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o 
aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças, a não 
ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas.

• 

Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças com idade inferior 
a 8 anos.

• 

Para evitar o risco de incêndio, retire com frequência as migalhas que se acumulam 
no tabuleiro (consulte o Capítulo "Limpeza" (Fig 4) no manual do utilizador).

• 

Não ligue o aparelho por baixo ou perto de cortinas ou de outros materiais 
inflamáveis nem sob armários de parede, para evitar o risco de incêndio.

• 

Verifique se a voltagem indicada na parte inferior do aparelho corresponde à 
voltagem elétrica local, antes de ligar o aparelho.

• 

Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.

• 

Desligue imediatamente a torradeira da corrente se observar chamas ou fumos.

• 

Este aparelho destina-se apenas a torrar pão. Não coloque outros ingredientes no 
aparelho.

• 

O aparelho não se destina a ser operado através de um temporizador externo, nem 
de um sistema de controlo remoto independente.

• 

Não enrole o cabo de alimentação à volta da torradeira depois da utilização nem 
durante o armazenamento, pois isto pode danificar o cabo.

• 

Não coloque a protecção contra pó ou qualquer outro objecto sobre a torradeira 
quando esta estiver ligada ou enquanto estiver quente, para evitar o risco de danos 
ou incêndio.

Atenção

• 

Esta torradeira destina-se unicamente a uma utilização doméstica e dentro de 
casa. Não se destina a utilizações comerciais nem industriais.

• 

Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.

• 

Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado na extremidade da mesa 
ou bancada onde o aparelho está colocado.

• 

Desligue sempre da corrente após cada utilização.

• 

A grelha de aquecimento destina-se apenas ao aquecimento de pãezinhos ou de 
croissants. Não coloque quaisquer outros ingredientes na grelha de aquecimento, 
pois isto pode criar uma situação de perigo. 

• 

Não vire a torradeira ao contrário nem a sacuda para retirar as migalhas.

Campos eletromagnéticos (CEM)

Este aparelho Philips respeita todas as normas relacionadas com campos 
eletromagnéticos (CEM). Se manuseado corretamente e de acordo com as instruções 
fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança 
com base em provas científicas disponíveis atualmente.

Reciclagem

Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente 
com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para a recolha seletiva de produtos elétricos e 
eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais 
para o meio ambiente e para a saúde pública.

Garantia e assistência

Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site 
da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no 
seu país (pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não 
existir um Centro de Assistência ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local 
da Philips.

Antes da primeira utilização

Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e selecione o grau de 
torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. 
Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis.

Tostar, aquecer ou descongelar (fig. 2)

Nota

:

• 

Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.

• 

Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca torre fatias de 
pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado ao torrar pães que 
contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de fruta, devido ao risco de 
sobreaquecimento. Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares 
ou partidas, uma vez que podem ficar encravadas na ranhura ou presas na câmara 
de torragem.

Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3.

• 

Selecione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.

• 

Selecione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.

Para aquecer pão, prima o botão de regulação de reaquecimento (   ).

Para descongelar pão, prima o botão de regulação de descongelação (   ).

Nota:

• 

Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento, 
premindo o botão de paragem (

STOP

) na torradeira.

• 

A função de aquecimento tem uma duração predefinida. O tempo de torragem não é 
alterado quando roda o controlo de torragem para outra definição.

Sugestão:

• 

Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes tipos de pão:

• 

Para pão seco, fino ou duro, selecione uma regulação mais baixa. Este tipo de pão 
tem menos humidade e fica torrado mais rapidamente do que pão húmido, grosso 
ou fresco.

• 

Para pão com frutas como pão de passas, selecione uma regulação mais baixa.

• 

Para pão com um teor mais elevado de açúcar, selecione uma regulação mais 
baixa.

• 

Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio ou de trigo 
integral, selecione uma regulação mais elevada.

• 

Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente de um lado para 
o outro.

• 

Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por exemplo, pão de passas 
e pão de trigo integral, remova os bocados soltos antes de colocar as fatias na ranhura. 
Isto pode evitar o risco de chamas/fumo resultante de bocados soltos de alimentos que 
ficam caídos ou colados na câmara de torragem.

Aquecimento de pães (fig. 3)

Para aquecer pães, siga os passos abaixo:

Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respetiva grelha.

Rode o controlo de torragem para a regulação para aquecimento de pão (   ).

Nota:

• 

Não coloque fatias de pão na grelha de aquecimento de pãezinhos para evitar 
danificar a torradeira.

• 

Nunca coloque os pãezinhos a aquecer diretamente em cima da torradeira. Utilize 
sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira.

Limpeza (fig. 4)

Aviso:

• 

Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para 
limpar o aparelho.

• 

Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer migalhas 
acumuladas na câmara de torragem.

• 

Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização antes de proceder 
à sua limpeza.

Svenska

Viktigt

Läs det här häftet med viktig information noggrant innan du använder apparaten och 
spara sedan häftet för framtida bruk.

Fara

• 

Sänk aldrig ned apparaten i vatten.

• 

Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten, 
eftersom det kan orsaka brand eller elektriska stötar.

Varning

• 

Om sladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips 
auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika 
olyckor.

• 

Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder, personer med olika 
funktionshinder samt av personer som inte har kunskap om produkten såvida det 
sker under tillsyn eller om de har informerats om hur produkten används på ett 
säkert sätt och de eventuella medförda riskerna. Barn ska inte leka med produkten. 
Rengöring och underhåll bör inte göras av barn under 8 år om de inte är under 
tillsyn av vuxen.

• 

Se till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll för barn under 8 år.

• 

Undvik brandrisk genom att ta bort smulor från smulbrickan regelbundet (se 
kapitlet "Rengöring" i användarhandboken (Bild 4)).

• 

Använd inte apparaten under eller nära gardiner eller andra lättantändliga material 
eller under väggskåp, eftersom de kan börja brinna.

• 

Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida motsvarar 
den lokala nätspänningen innan du kopplar in den.

• 

Lämna inte apparaten obevakad när den används.

• 

Dra omedelbart ut kontakten om brand uppstår, eller om det luktar rök.

• 

Den här apparaten är endast avsedd för rostning av bröd. Lägg inte några andra 
livsmedel i apparaten.

• 

Apparaten är inte avsedd att drivas med hjälp av en extern timer eller ett separat 
fjärrkontrollssystem.

• 

Linda inte nätsladden runt brödrosten efter användning eller under förvaring 
eftersom det kan skada sladden.

• 

Lägg inte dammskyddet eller något annat föremål ovanpå brödrosten när den är 
påslagen eller när den fortfarande är varm, eftersom det kan orsaka skada eller 
brand.

Varning

• 

Brödrosten är endast avsedd för hushållsbruk och får bara användas inomhus. Den 
är inte avsedd för kommersiell eller industriell användning.

• 

Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.

• 

Se till att sladden inte hänger över kanten på bordet eller arbetsbänken där 
apparaten står.

• 

Dra alltid ut nätsladden efter användning.

• 

Uppvärmningsstället är endast avsett för uppvärmning av småbröd eller croissanter. 
Lägg inga andra livsmedel på uppvärmningsstället, eftersom fara då kan uppstå. 

• 

Håll inte rosten upp och ned och skaka den inte för att få ut brödsmulor.

Elektromagnetiska fält (EMF)

Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska 
fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här 
användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som 
finns i dagsläget.

Återvinning

Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland 
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och 
elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du 
bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.

Garanti och service

Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till 
Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land 
(telefonnumret finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt 
land kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.

Före första användningen

Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta 
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt 
bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.

Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)

Obs

!

• 

Använd inte apparaten utan smulbricka.

• 

Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som du har brett med 
smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller socker, russin eller 
fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd inte böjda, skadade eller 
trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan fastna i facket eller i rostkammaren.

Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3.

• 

Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.

• 

Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.

Värm upp bröd genom att trycka på inställningsknappen för uppvärmning (   ).

Tina bröd genom att trycka på inställningsknappen för upptining (   ).

Obs!

• 

Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att 
trycka på stoppknappen (

STOP

) på brödrosten.

• 

Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden ändras inte när du 
flyttar rostningsreglaget till en annan inställning.

Tips:

• 

Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av bröd:

• 

Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre inställning. Den här 
typen av bröd innehåller mindre fukt och blir snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller 
färskt bröd.

• 

För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en lägre inställning.

• 

För bröd som innehåller högre sockerhalt ska du välja en lägre inställning.

• 

För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du välja en 
högre inställning.

• 

När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från den ena till den 
andra sidan.

• 

För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till exempel russinbröd 
och fullkornsbröd, ska du ta bort det lösa innan du lägger brödskivorna i facket. Då 
undviker du eventuella brand eller rök till följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i 
brödrostens kammare.

Uppvärmning av bullar (bild 3)

Följ stegen nedan om du vill värma bullar

Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.

Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar (   ).

Obs!

• 

Placera inte bröd på uppvärmningsstället eftersom det kan skada brödrosten.

• 

Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att 
brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.

Rengöring (bild 4)

Varning!

• 

Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du 
rengör apparaten.

• 

Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i brödrostens 
kammare.

• 

Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör den.

Български

Важно

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тази брошура с важна 
информация и я запазете за справка в бъдеще.

Опасност

• 

Никога не потапяйте уреда във вода.

• 

Не слагайте в тостера продукти с прекалено големи размери или опаковани в 
метално фолио, тъй като това може да причини пожар или електрически удар.

Предупреждение

• 

С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел 
той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или 
квалифициран техник.

• 

Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица 
с намалени физически възприятия, умствени недостатъци или без опит и 
познания, ако са инструктирани за безопасна употреба с уреда или са под 
наблюдение с цел гарантиране на безопасна употреба и ако са им разяснени 
евентуалните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. 
Почистване и поддръжка на уреда може да се извършва от деца на възраст 
над 8 години и под родителски надзор.

• 

Пазете уреда и захранващия кабел далече от достъп на деца под 8 години.

• 

За да избегнете опасност от пожар, почиствайте редовно трохите от 
тавичката за трохи (вижте глава "Почистване (фиг. 4)" в ръководството за 
потребителя).

• 

Не използвайте уреда под или до пердета или други запалими материали 
или под стенни шкафчета, тъй като това може да доведе до пожар.

• 

Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, 
посочено на дъното на уреда, отговаря на това на местната електрическа 
мрежа.

• 

Не оставяйте уреда да работи без надзор.

• 

Незабавно изключете тостера от контакта, ако забележите огън или дим.

• 

Този уред е предназначен само за препичане на хляб. Не слагайте в него 
никакви други продукти.

• 

Уредът не е предназначен за използване с външен таймер или отделна 
система за дистанционно управление.

• 

Не навивайте захранващия кабел около тостера след употреба или по време 
на съхранение, тъй като това може да повреди кабела.

• 

Не слагайте капака против прах или какъвто и да е друг предмет върху 
тостера, докато е включен или е още горещ, тъй като това може да доведе до 
повреда или пожар.

Внимание

• 

Тостерът е предвиден само за битови цели и може да се използва само в 
закрити помещения. Той не е предназначен за промишлени и търговски 
цели.

• 

Включвайте уреда само в заземен електрически контакт.

• 

Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба на масата или работната 
повърхност, върху която е поставен уредът.

• 

След употреба винаги изключвайте уреда от контакта.

• 

Стойката за затопляне е предназначена само за затопляне на кифлички или 
кроасани. Не слагайте никакви други продукти върху стойката за затопляне, 
тъй като това може да създаде опасна ситуация. 

• 

Не дръжте уреда обърнат наопаки и не го тръскайте, за да извадите трохите.

Електромагнитни полета (EMF)

Този уред на Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на 
електромагнитни полета (EMF). Ако се употребява правилно и съгласно 
указанията в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за 
използване според наличните досега научни факти.

Рециклиране

Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с 
обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на 
електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага 
за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната 

среда и човешкото здраве.

Гаранция и сервизно обслужване

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, 
посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете 
към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна 
(телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако 
във вашата страна няма център за обслужване на потребители, обърнете се към 
местния търговец на уреди на Philips.

Преди първата употреба

Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-
високата настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко 
цикъла на препичане, без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще 
се предотвратят неприятни миризми.

Препичане, претопляне или размразяване на хляб (фиг. 2)

Забележка

:

• 

Не използвайте уреда без тавичката за трохи.

• 

Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога не препичайте 
филии хляб, които са били намазани с масло. Бъдете внимателни, когато 
препичате хляб, който съдържа захар, консерванти, стафиди или парченца 
плод, поради риск от прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или 
начупени филии хляб в тостера си, тъй като те могат да заседнат в отвора или 
в камерата за препичане.

За препичане на хляб следвайте стъпки 1, 2, 3.

• 

Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.

• 

Изберете висока настройка (6 – 8) за силно препечен хляб.

За претопляне на хляб натиснете бутона за настройка на претопляне (   ).

За размразяване на хляб натиснете бутона за настройка на размразяване (   ).

Забележка:

• 

Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време, 
като натиснете бутона за спиране (

STOP

) на тостера.

• 

Претоплянето е с предварително зададено времетраене. Времето на препичане 
не се променя, когато завъртите регулатора за препичане на друга настройка.

Съвет:

• 

Можете да използвате различни настройки за степен на изпичане, когато 
препичате различни видове хляб:

• 

За сух, тънък или стар хляб изберете по-ниска настройка. В този вид хляб 
има по-малко влага и той ще се препече по-бързо в сравнение с влажния, 
дебелия или пресния хляб.

• 

За плодов хляб като хляб със стафиди изберете по-ниска настройка.

• 

За хляб с по-високо съдържание на захар изберете по-ниска настройка.

• 

За хляб с по-плътна текстура като ръжен или пълнозърнест хляб изберете 
по-висока настройка

.

• 

Когато препичате една филия хляб, изпичането може да бъде малко по-различно 
от двете страни.

• 

За хляб, в който има свободни парченца храна, например хляб със стафиди и 
пълнозърнест хляб, отстранете парченцата, преди да поставите филиите хляб 
в отвора. Така може да избегнете евентуални пламъци/дим, произтичащи от 
падането/залепването на свободните парченца храна в камерата на тостера.

Затопляне на хлебчета (фиг. 3)

За да затоплите хлебчета, следвайте стъпките по-долу:

Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я разгънете.

Завъртете регулатора за препичане на настройката за затопляне на 

хлебчетата (   ).

Забележка:

• 

Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета, за да избегнете 
повреда на тостера.

• 

Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. Винаги 
използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда на тостера.

Почистване (фиг. 4)

Предупреждение:

• 

Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи 
препарати или агресивни течности.

• 

Почукайте леко корпуса на тостера, за да отстраните трохите хляб в камерата 
на тостера.

• 

Оставете тостера да се охлади за 30 минути след употреба преди почистване 
на тостера.

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Philips HD2640/10?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"