Zelmer ZMM9802B - Инструкция по эксплуатации - Страница 15

Мясорубки Zelmer ZMM9802B - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 64
Загружаем инструкцию
background image

15

DZIĘKUJEMY  ZA  WYBÓR  MARKI  ZELMER.  ŻYCZYMY  SATYSFAKCJI  Z  UŻYTKOWANIA 

URZĄDZENIA.

RODZAJE MASZYNEK DO MIELENIA MIĘSA MARKI ZELMER 

Poniżej znajduje się wykaz elementów wyposażenia przewidzianego dla maszynek do mielenia mięsa, do 

których odnosi się instrukcja użytkowania.

OPIS

1.  Napęd maszynki

 

1.a Przycisk wyłącznika 

 

1.b Przycisk blokady

2.  Komora mielenia

3.  Ślimak z zamontowanym sprzęgłem

4.  Nożyk dwustronny

5.  Sitko z otworami 3 mm 

6.  Sitko z otworami 5 mm

7.  Sitko z otworami 8 mm

8.  Nakrętka

9.  Miska

10.  Popychacz

11.  Nasadka masarska

12.  Separator

Mechaniczne zabezpieczenie silnika 

13.  Ślimak

14.  Sprzęgło 

15.  Wkręt 

Akcesoria szatkownicy

16.  Tarka do drobnych wiórek 

17.  Tarka do grubych wiórek

18.  Tarka do plastrów

19.  Tarka do przecierania

20.  Komora

21.  Zaczep blokady

22.  Miska

23.  Popychacz

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

Jeżeli  przewód  zasilający  jest  uszkodzony,  musi  on 

zostać  wymieniony  przez  producenta,  autoryzowany 

serwis  lub  osobę  posiadającą  wymagane  kwalifikacje, 

aby uniknąć zagrożenia.

Przestrzegaj  czasu  działania  akcesoriów  podanego  w 

poszczególnych rozdziałach instrukcji obsługi. 

Podczas  czyszczenia  postępuj  zgodnie  z  rozdziałem 

niniejszej  instrukcji  obsługi  dotyczącym  konserwacji  i 

czyszczenia.  Ostrzeżenie:  Nieprawidłowe  użytkowanie 

grozi obrażeniami!

Należy  zachować  ostrożność  podczas  obsługi  ostrzy 

tnących i podczas czyszczenia. 

Należy  zawsze  odłączać  produkt  od  zasilania,  jeśli 

pozostaje  on  bez  nadzoru  lub  przed  montażem, 

demontażem bądź czyszczeniem. 

Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania przed zmianą 

akcesoriów  lub  zbliżaniem  się  do  części,  które  mogą 

poruszać się podczas użytkowania. 

Dzieci  nie  mogą  korzystać  z  tego  urządzenia. 

Urządzenie  oraz  jego  przewód  należy  przechowywać 

poza zasięgiem dzieci. 

Urządzenie  może  być  używane  przez  osoby  o 

obniżonych  zdolnościach  fizycznych,  sensorycznych  i 

umysłowych  oraz  bez  doświadczenia  i  wiedzy,  jeśli  są 

nadzorowane 

lub 

poinstruowane 

zakresie 

użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób oraz jeśli 

zrozumiały  związane  z  tym  zagrożenia.  Dzieciom  nie 

wolno bawić się urządzeniem.

WAŻNE OSTRZEŻENIA

Urządzenie  zostało  zaprojektowane  do  użytku  domowego  i  pod  żadnym  pozorem  nie  powinno  być 
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Każde nieprawidłowe użycie lub niewłaści-
wa obsługa produktu spowoduje unieważnienie gwarancji. 
Przed  podłączeniem  produktu  do  sieci  należy  sprawdzić,  czy  napięcie  sieciowe  jest  takie  samo,  jak 
wskazano na etykiecie produktu.
Podczas użytkowania przewód zasilania nie może być splątany ani okręcony wokół produktu.
Nie używaj urządzenia ani nie podłączaj i odłączaj go od sieci gdy masz mokre ręce i/lub stopy. 
Nie ciągnij za przewód zasilania w celu odłączenia go od sieci i nie używaj go do przenoszenia urządzenia. 

W przypadku awarii lub uszkodzenia należy natychmiast odłączyć produkt od sieci.
Nie  przetwarzaj  twardej  żywności,  takiej  jak  kości,  orzechy  (np.  suszone  i  twarde  ziarna  soi)  lub  innej 
żywności z twardymi ścięgnami.
Podczas obsługi zamiast popychać żywności rękoma należy korzystać z popychacza.
W  przypadku  jakiejkolwiek  awarii  lub  uszkodzenia  natychmiast  odłączyć  urządzenie  od  sieci  i  skontak-
tować  się  z  autoryzowanym  działem  wsparcia  technicznego.  Aby  zapobiec  ryzyku  i  zagrożeniom,  nie 
otwierać urządzenia. Naprawy lub inne operacje dotyczące urządzenia może wykonywać tylko wykwalifi-
kowany personel techniczny z oficjalnego działu wsparcia technicznego marki.

Eurogama Sp. z o.o.

 nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub uszkodzenia, które mogą 

wystąpić u ludzi, zwierząt lub przedmiotów w wyniku nieprzestrzegania powyższych ostrzeżeń.

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Maszynka do mielenia mięsa

Nieprzerwany czas pracy nie powinien być dłuższy niż 10 minut; przerwij użytkowanie po upływie 10 minut 
i ponownie uruchom maszynkę po jej wystygnięciu.
Przygotowanie maszynki do pracy i jej uruchomienie (C)
Napęd (1) postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacy-
jnych w obudowie.
Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy wyposażenia.
Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
Podłącz urządzenie do zasilania.
Przyciskiem wyłącznika (1a) uruchom maszynkę.  

Praca z zespołem mielącym (D)
W komorze mielenia (2) umieścić poniższe części:
Ślimak (3) sprzęgłem do środka. Na trzpień ślimaka (3) wpasować nożyk (4).
Sitko (np. 5) umieścić nad nożykiem tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwodzie sitka.
Dokręcić wszystkie elementy zespołu mielącego mocno do oporu.
Założyć  zmontowany  zespół  mielący,  na  napęd  (1)  i  obróć  do  pozycji,  przy  której  usłyszysz  dźwięk 
załączenie blokady. Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.
Nałożyć miskę (9) na komorę mielenia (2).
UWAGA: Produkty popychać tylko za pomocą popychacza (10).

Praca z nasadką masarską (F)
W komorze mielenia (2) umieścić poniższe części: 
Ślimak (3) sprzęgłem do środka. Na trzpień ślimaka (3) wpasować separator (12).
Umieścić nasadkę masarską (11).
Dokręć wszystkie elementy nakrętką (8) mocno do oporu. Założyć zmontowany zespół mielący, na napęd 
(1) i obróć do pozycji, przy której usłyszysz dźwięk załączenie blokady.
Nałożyć miskę (9) na komorę mielenia (2).
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją w wodzie przez ok. 10 min. Mokrą kiełbaśnicę 
nałóż na nasadkę masarską.
UWAGA: Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających w nasadce.
UWAGA  2:  Masa  mięsna  wypełniająca  jelito  nie  może  być  zbyt  rzadka.  Duża  zawartość  płynów  może 
spowodować ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.

Szatkownica (G)
Szatkownica  ma  dwie  tarki  do  rozdrabniania  na  mniejsze  (16)  i  większe  (17)  wiórki  (sera  żółtego, 
marchewki, selerów, gotowanych buraków, itp.). Trzecia tarka, do plastrów (18), służy do krojenia warzyw 
(ziemniaków,  cebuli,  ogórków,  itp.).  Czwarta  tarka,  do  przecierania  (19),  służy  do  ucierania  warzyw 
(ziemniaków, buraków, itp.) i owoców.
Praca z szatkownicą (H)
Otwórz komorę (20) i włóż wybraną tarkę sprzęgłem do środka.
Połącz komorę szatkownicy (20) tak, jak komorę mielenia maszynki.
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez trudu włożysz do komory.
Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde pestki.
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe wewnątrz tarki lub w komorze.
UWAGA: Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.

Mechaniczne zabezpieczenie silnika

Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które chroni silnik przed zniszczeniem - zęby sprzęgła 
napędowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona (np. gdy do środka komory mielenia 
dostały się kości).
Zniszczone sprzęgło wymienić na nowe:
- w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt (15),
- usuń uszkodzone sprzęgło (14),
- załóż nowe sprzęgło (14) i dokręć je wkrętem (15).

Po zakończeniu pracy (E)

Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód zasilający z gniazdka sieci.
Wyjmij popychacz (10) i zdejmij miskę (9) z komory mielenia (2) lub komory szatkownicy (20).
Naciśnij przyciski blokady (1b), obróć w prawo i zdejmij zespół mielący lub komorę szatkownicy.
Rozłóż wszystkie elementy zespołu mielącego, komory z nasadką masarską lub szatkownicę.

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 

Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. 
Nie zanurzać urządzenia i kabla zasilania w wodzie ani innych płynach i nie myć ich w zmywarce. 
Podpowiedź: zaleca się czyścić urządzenie natychmiast po użyciu, gdy łatwiej jest je wyczyścić. 
Aby zdemontować urządzenie, należy wykonać kroki montażu w odwrotnej kolejności.
Podczas demontażu komory mielenia lub korpusu szatkownicy, nacisnąć przycisk blokady 1b jedną ręką 
a  drugą  odkręcić  komorę  mielenia  lub  korpus  szatkownicy  zgodnie  z  kierunkiem  strzałki  pokazanym  na 
prawym rysunku. 
Podczas demontażu należy zachować szczególną ostrożność aby nie pokaleczyć palców.
Ponieważ niektóre części są ostre, należy czyścić je szczoteczką, aby nie pokaleczyć palców.
Nie zanurzaj silnika w wodzie ani nie płucz go pod bieżącą wodą. Temperatura wody używanej do czyszc-
zenia nie powinna przekraczać 60°C.
Do mycia w zmywarce nadają się tylko akcesoria z tworzywa. 
Zabrania  się  mycia  metalowych  akcesoriów  w  zmywarce,  ponieważ  agresywne  środki  czyszczące 
stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie części metalowych i ich uszkodzenie.
Takie metalowe części należy płukać pod bieżącą wodą i natychmiast osuszać.

WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS 

TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.

TYPES OF ZELMER MEAT MINCERS

Below,  you  can  see  an  assortment  of  equipment  anticipated  for  meat  mincers,  which  the  user  manual 

refers to. 

DESCRIPTION

1.  Drive unit 

 

1.a Switch

 

1.b Lock button

2.  Mincing chamber

3.  Feed screw with assembled coupling

4.  Double side knife

5.  3 mm hole disc

6.  5 mm hole disc

7.  8 mm hole disc

8.  Ring collar

9.  Food tray

10.  Pusher

11.  Sausage stuffer

12.  Separator

Mechanical safety device for the motor

13.  Scroll

14.  Clutch

15.  Screw

Shredder accessory

16.  Fine grating disc

17.  Coarse grating disc

18.  Slicing disc

19.  Pureeing disc

20.  Body

21.  Locking tab

22.  Tray

23.  Pusher

SAFETY INSTRUCTIONS

If the supply cord is damaged it must be replaced by the 

manufacturer,  its  service  agent  or  similarly  qualified 

persons in order to avoid a hazard. 

Respect the operating times of the accessories indicated 

in their specific sections of the manual. 

Proceed according to maintenance and cleaning section 

of  this  manual  for  cleaning.  Warning:    potential  injury 

from misuse! 

Care  shall  be  taken  when  handling  the  sharp  cutting 

knives and during cleaning. 

Always  disconnect  the  appliance  from  the  supply  if  it  is 

left unattended and before assembling, disassembling or 

cleaning. 

Switch  off  the  appliance  and  disconnect  from  supply 

before  changing  accessories  or  approaching  parts  that 

move in use. 

This  appliance  shall  not  be  used  by  children.  Keep  the 

appliance and its cord out of reach of children. 

Appliances  can  be  used  by  persons  with  reduced 

physical,  sensory  or  mental  capabilities  or  lack  of 

experience  and  knowledge  if  they  have  been  given 

supervision  or  instruction  concerning  use  of  the 

appliance  in  a  safe  way  and  if  they  understand  the 

hazards  involved.  Children  shall  not  play  with  the 

appliance.

IMPORTANT WARNINGS

This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under 
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null 
and void. 
Prior  to  plugging  in  the  product,  check  that  your  mains  voltage  is  the  same  as  the  one  indicated  on  the 
product label. 
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. 
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and/or feet wet. 
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle Unplug the product immediate-
ly from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Do not process tough foods, such as bones, nuts (such as dry and hard soybeans) or other food with tough 
fiber.
Please utilize the pusher during operation, instead of pushing food by hands.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact an 

official  technical  support  service.  In  order  to  prevent  any  risk  of  danger,  do  not  open  the  device.  Only 
qualified technical personnel from the brand´s Official technical support service may carry out repairs or 
procedures on the device.

B&B Trends S.L.

 disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the 

non-observance of these warnings.

INSTRUCTIONS FOR USE
Meat Grinder

The continuous operation should not exceed 10 minutes; suspend the operation in the event of exceeding 
10 minutes and restart the machine after cooling down.
Preparing the meat mincer to work and the actuation of the appliance (C)
Place the drive unit (1) close to the power network socket, on a firm surface so as not to cover the ventila-
tion holes within the casing.
Before the first use of the meat mincer, wash the equipment elements.
Assemble the appropriate equipment and join it with the drive unit.
Plug in the unit.
Turn the meat mincer on with the main switch (1.a)

Operating the mincing set (D)
Insert the following parts into the mincer body (2):
Insert the scroll (3) with the coupling facing inside. Fit the knife (4) onto the pin of the scroll (3).
Place the disc  (e.g. 5) over the knife so that the protrusion in the mincer body will fit into the groove in the 
circumference of the disc.
Tightly fit all the elements of the mincer unit.
Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) and turn it until you hear a click of the lock. It means 
that the body has been properly installed.
Place the tray (11) on the mincer body (2).
NB: Use only the pusher (8) to push products.

Operating the sausage stuffer (F)
Insert the following parts into the mincer body (2): Insert the scroll (3) with the coupling facing inside. Fit 
the insert (11) onto the pin of the scroll (3).
Fit the sausage stuffing tube (10).
Tightly fit all the elements with the threaded ring (6). Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) 
and turn it until you hear a click of the lock.
Place the tray (7) on the mincer body (2).
Soak the casing for about 10 minutes before fitting. Fit the wet casing on the sausage filler nozzle.
NB: Make sure not to block the ventilation openings on the nozzle.
NB2:  The  meant  cannot  be  “too  thin”.  A  large  liquid  content  may  cause  its  leakage  to  the  inside  of  the 
mincer.

Shredder (G)
The shredder is equipped with two discs to grate into small and bigger chips (cheese, carrot, celery, baked 
beetroots, etc.). The third grating disc (slicing disc ) is used to grate vegetables (potatoes, onion, cucum-
bers, etc.). The fourth grating disc (pulping drum disc)  is used to mash vegetables (potatoes, beetroots, 

etc) and fruit.
Operating the shredder (H)
Recline the catch (5) and put one of the disc with the clutch facing the middle of the chamber.
Snap the catch (5).
Assemble the chamber of the shredder (6) just as like mincing chamber.
Cut large products into smaller elements, which you can easily put into the mincing chamber.
Do not mash soft fruits containing stones.
When the work is finished pull the power cord out from the network supply \socket.
Remove the food remaining in the shredder chamber or on the grater with a wooden spoon.
NB: blades of the disc do not require any regeneration.

Mechanical safety device for the motor

The meat mincer is equipped with mechanical protection, which secures the motor against any damage – 
teeth of the coupling break, when the meat mincer is overloaded (f. ex. when bones have entered into the 
mincing chamber).
The broken coupling should be replaced with a new one:
- unscrew the coupling from the feed screw (3),
- remove the broken coupling (2),
- put on the new coupling (2) and screw it (3).

After the work has been finished (E)

Turn off the unit and unplug it.
Remove the pusher (8) and remove the food tray off the mincing chamber (2) or the shredder chamber.
Press the safety lock (1b) and turn the mincing set or the grating chamber into right and take it off.
Take apart all the elements of the mincing set, the chamber with the sausage stuffer or the shredder.

MAINTENANCE AND CLEANING

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply. 
Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dishwasher. 
Prompt: it is suggested that clean the appliance immediately after use, which is
easy for cleaning. 
In the event of disassembling the appliance, rotate the appliance on the 
opposite direction of installation direction.
When disassembling all mincing chamber or body of shredder, press on the lock button 1 with one hand 
and screw off the mincing chamber  or body of shredder with the other hand as the direction of the arrow 
shown in the right picture. 
Please be careful for the disassembly of the appliance, so as not to scratch your fingers.
Do not use abrasives, scrubbers, acetone and alcohol to clean juicer.
Since some parts are relatively sharp, clean them with a brush, so as not to scratch fingers;
Neither immerse the motor in water, nor rinse it under the water tap. Water temperature for cleaning should 
not exceed 60 ° C.
Only plastic parts are suitable for dishwashing machine.
It is forbidden to wash metal accessories in the dishwasher, as the aggressive
cleaning agents used in these devices may discolour the metal parts and
damage them.
Those parts should be rinsed under running water and dried immediately.

EN

DANKE,  DASS  SIE  SICH  FÜR  EIN  ZELMER-PRODUKT  ENTSCHIEDEN  HABEN.  WIR  WÜNSCHEN 

IHNEN ZUFRIEDENSTELLENDE ERGEBNISSE MIT UNSEREM PRODUKT.

TYPEN VON ZELMER-FLEISCHWÖLFE

Nachfolgend  finden  Sie  eine  Aufstellung  mit  verfügbarem  Zubehör  für  Fleischwölfe,  auf  die  sich  die 

Bedienungsanleitung bezieht. 

BESCHREIBUNG

1.  Antrieb

 

1.a Ein-/Aus-Taste 

 

1.b Verriegelungsknopf 

2.  Mahlkammer

3.  Förderschnecke mit montierter Kupplung 

4.  Doppelseitige Messerscheibe

5.  Lochscheibe 3 mm 

6.  Lochscheibe 5 mm

7.  Lochscheibe 8 mm

8.  Schraubring

9.  Einfüllschale

10.  Stopfer

11.  Wurstaufsatz

12.  Separator

Mechanischer Motorschutz 

13.  Schnecke

14.  Kupplung

15.  Schraube

Gemüseschneider Zubehör

16.  Raspeltrommel fein 

17.  Raspeltrommel grob

18.  Schneid-Einsatz 

19.  Reib-Einsatz 

20.  Gemüsekammer

21.  Sperrverriegelung 

22.  Schale

23.  Stopfer

SICHERHEITSHINWEISE

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den 

Hersteller,  seinen  Kundendienst  oder  eine  qualifizierte 

Fachkraft ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

Beachten  Sie  die  in  den  einzelnen  Kapiteln  der 

Bedienungsanleitung  angegebenen  Betriebszeiten  der 

Zubehörteile. 

Um  das  Gerät  zu  reinigen,  befolgen  Sie  die 

Anweisungen  im  Abschnitt  Reinigung  und  Wartung 

dieses 

Handbuchs. 

Warnung: 

Unsachgemäßer 

Gebrauch kann zu Verletzungen führen!

Beim  Umgang  mit  scharfen  Messern  und  bei  der 

Reinigung  Vorsicht walten lassen. 

Das  Gerät  ist  bei  nicht  vorhandener  Aufsicht  und  vor 

dem  Zusammenbau,  dem  Auseinandernehmen  oder 

Reinigen  stets  vom  Netz  zu  trennen.  Schalten  Sie  das 

Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, 

bevor  Sie  Zubehörteile  austauschen  oder  sich  Teilen 

nähern,  die  sich  während  des  Gebrauchs  bewegen 

können.  Kinder  dürfen  das  Gerät  nicht  benutzen.  Das 

Gerät  und  seine  Anschlussleitung  ist  von  Kindern 

fernzuhalten.  Geräte  können  von  Personen  mit 

reduzierten  physischen,  sensorischen  oder  mentalen 

Fähigkeiten  oder  Mangel  an  Erfahrung  und  Wissen 

benutzt  werden,  wenn  sie  beaufsichtigt  werden  oder 

bezüglich  des  sicheren  Gebrauchs  des  Gerätes 

unterwiesen  wurden  und  die  daraus  resultierenden 

Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem 

Gerät spielen.

WICHTIGE WARNUNGEN 

Dieses  Gerät  ist  für  den  Hausgebrauch  bestimmt  und  sollte  unter  keinen  Umständen  für  kommerzielle 
oder  industrielle  Zwecke  verwendet  werden.  Bei  unsachgemäßem  Gebrauch  oder  unsachgemäßer 
Handhabung erlischt die Garantie. 
Prüfen  Sie  vor  dem  Anschließen  des  Produkts,  ob  die  Netzspannung  mit  der  auf  dem  Produktetikett 
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Während  des  Gebrauchs  darf  sich  das  Netzkabel  nicht  verheddern  oder  um  das  Produkt  gewickelt 
werden.
Das Gerät darf mit nassen Händen o. Füßen weder benutzt noch ans Netz angeschlossen bzw. vom Netz 
getrennt werden. 

Ziehen  Sie  nicht  am  Verbindungskabel,  um  es  von  der  Steckdose  zu  trennen  oder  es  als  Tragegriff  zu 
verwenden. Bei Ausfall oder Beschädigung ist das Produkt sofort vom Netz zu trennen.
Verarbeiten Sie keine harten Lebensmittel wie Knochen, Nüsse (z.B. getrocknete und harte Sojabohnen) 
oder andere Lebensmittel mit harten Fasern.
Verwenden Sie bei der Handhabung den Stopfer, schieben Sie die Produkte niemals mit der Hand nach.
Ziehen  Sie  im  Falle  eines  Ausfalls  oder  Schadens  sofort  den  Netzstecker  und  wenden  Sie  sich  an  den 
offiziellen  technischen  Kundendienst.  Um  jegliches  Gefahrenrisiko  zu  vermeiden,  darf  das  Gerät  nicht 
geöffnet werden. Nur qualifiziertes technisches Personal des offiziellen technischen Kundendienstes darf 
Reparaturen oder Eingriffe am Gerät vornehmen.

B&B  TRENDS  S.L. 

lehnt  jede  Haftung  für  Schäden  an  Personen,  Tieren  oder  Gegenständen  ab,  die 

aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können.

GEBRAUCHSANWEISUNG
Fleischwolf

Ein  kontinuierlicher  Betrieb  sollte  10  Minuten  nicht  überschreiten.  Das  Gerät  nach  10  Minuten  Betrieb 
abkühlen lassen und dann neu starten.
Vorbereitung für den Betrieb und Inbetriebnahme (C)
Den  Antrieb  (1)  in  der  Nähe  einer  Steckdose  auf  einem  festen,  stabilen  Untergrund  stellen.  Dabei  die 
Lüftungsöffnungen im Gehäuse nicht blockieren.
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes sind alle Zubehörteile mit Wasser zu spülen.
Die entsprechende Ausrüstung zusammenbauen und an den Antrieb anschließen.
Das Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Das Gerät mit dem Schalter (1a) starten.

Arbeiten mit dem Fleischwolf-Vorsatz (D)
Folgende Teile in die Mahlkammer einlegen (2):
Schnecke (3) mit der Kupplung nach innen. Auf den Stift (3) der Förderschnecke die Messerscheibe (4) 
aufsetzen.
Die Lochscheibe (z.B. 5) so über die Messerscheibe anordnen, dass der Überstand der Mahlkammer in 
eine Nut am Umfang der Lochscheibe eindringt.
Alle Teile der Mahleinheit bis zum Anschlag festziehen.
Die  montierte  Mahleinheit  auf  den  Antrieb  (1)  aufsetzen  und  bis  zum  Einrasten  drehen.  Dies  bedeutet, 
dass die Mahlkammer korrekt installiert wurde.
Einfüllschale (9) auf die Mahlkammer (2) aufsetzen.
HINWEIS: Die Produkte nur mit dem Stopfer (10) nachschieben.

Arbeiten mit dem Wurstaufsatz (F)
Folgende Teile in die Mahlkammer (2) einlegen: 
Schnecke  (3)  mit  der  Kupplung  nach  innen.  Auf  den  Stift  (3)  der  Förderschnecke  den  Separator  (12) 
aufsetzen.
Den Wurstaufsatz (11) aufsetzen.
Alle Teile mit dem Schraubring (8) bis zum Anschlag festziehen. Die montierte Mahleinheit auf den Antrieb 
(1) aufsetzen und bis zum Einrasten drehen.
Einfüllschale (9) auf die Mahlkammer (2) aufsetzen.
Wurstfüller  (Wursthülle)  vor  der  Verarbeitung  ca.  10  Minuten  in  Wasser  einweichen.  Eingeweichten 

Wurstfüller auf den Wurstaufsatz aufsetzen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Belüftungsöffnungen im Aufsatz nicht zu verdecken.
HINWEIS 2: Die Fleischmasse, mit der die Wursthülle gefüllt wird, darf nicht dünnflüssig sein. Ein zu hoher 
Flüssigkeitsgehalt kann dazu führen, dass die Flüssigkeit ins Innere des Gerätes gelangt.

Gemüseraspel (G)
Gemüseschneider verfügt über zwei Raspeltrommeln (fein und grob) (für Käse, Karotten, Sellerie, gekoch-
te Rüben, etc.). Dritte Raspeltrommel (Scheibenraspel) dient zum Reiben (Kartoffeln, Zwiebeln, Gurken, 
etc.). Die vierte Raspeltrommel (zum Reiben) dient zum Reiben von Gemüse (Kartoffeln, Rüben, etc.) und 
Obst.
Arbeiten mit dem Gemüseschneider (H)
Die Kammer (20) öffnen und eine der Trommeln mit der Kupplung nach innen einlegen.
Die Kammer der Gemüseraspel (20) so anschließen, wie die Mahlkammer.
Große Produkte vorher in Stücke schneiden, die leicht in die Kammer passen.
Weiche Früchte mit harten Kernen nicht zerkleinern.
Nach  Beendigung  der  Arbeit  mit  dem  Gerät,  ist  dieses  auszuschalten  und  das  Anschlusskabel  aus  der 
Steckdose zu ziehen.
Um alle Produktreste im Inneren der Raspel oder der Kammer zu entfernen ist ein Holzlöffel zu verwen-
den.
HINWEIS: Die Klingen der Raspel müssen nicht nachgeschärft werden.

Mechanischer Motorschutz

Der Fleischwolf verfügt über einen mechanischen Motorschutz, der den Motor vor Schäden schützt - die 
Zähne  der  Spindelkupplung  brechen  bei  Überlastung  des  Gerätes  aus  (z.B.  wenn  Knochen  in  die 
Mahlkammer gelangt sind).
Beschädigte Kupplung ist wie folgt zu ersetzen:
- Schraube (15) in der Schnecke mit der beschädigten Kupplung herausdrehen,
- defekte Kupplung (14) entfernen,
- neue Kupplung (14) einsetzen und Schraube (15) festziehen. 

Nach der Arbeit (E)

Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Stopfer (10) herausziehen und die Einfüllschale von der Mahlkammer (2) bzw. Gemüseschneider-Kammer 
abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen.
Entriegelungsknopf (1b) drücken, den Vorsatz nach rechts drehen und die Mahl- bzw. 
Gemüseschneider-Kammer abnehmen.
Alle Teile der Mahleinheit, der Kammer mit Wurstaufsatz bzw. Gemüseschneider abbauen.

WARTUNG UND REINIGUNG 

Vor der Reinigung das Gerät immer ausschalten und das Netzkabel ziehen. 
Das  Gerät  und  das  Netzkabel  nicht  in  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten  eintauchen  und  nicht  in  der 
Spülmaschine waschen. 
Tipp: Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach Gebrauch zu reinigen
Um das Gerät zu demontieren, sind die Montage-Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchzuführen.
Zur Demontage der Mahlkammer oder des Gemüseschneiders ist mit einer Hand der Verriegelungsknopf 

Table of recipes

The continuous operation should not exceed 10 minutes; suspend the operation in the event of exceeding 
10 minutes and restart the machine after cooling down.

PRODUCT DISPOSAL

Tabela z przepisami 

Nieprzerwany czas pracy nie powinien być dłuższy niż 10 minut; przerwij użytkowanie po upływie 10 minut 
i ponownie uruchom maszynkę po jej wystygnięciu.

USUWANIE PRODUKTU

1b  zu  drücken  und  die  Mahlkammer  oder  der  Gemüseschneider  mit  der  anderen  Hand  in  Pfeilrichtung 
(siehe rechte Abbildung) herauszudrehen. 
Bei der Demontage ist besonders darauf zu achten, sich nicht an den Fingern zu verletzen.
Da einige Teile scharf sind, sind diese mit einer Bürste zu reinigen, um Verletzungen der Finger zu vermei-
den.
Den Motor nicht in Wasser eintauchen und nicht unter fließendem Wasser abspülen. Die Temperatur des 
zur Reinigung verwendeten Wassers sollte 60 °C nicht überschreiten.
Nur Kunststoffzubehör ist spülmaschinenfest.
Es ist verboten, Metallzubehör in der Spülmaschine zu waschen, da aggressive Reinigungsmittel, die in 
diesen Geräten verwendet werden, Metallteile verdunkeln und beschädigen. 
Metallteile unter fließendem Wasser abspülen und sofort abtrocknen.

Tabelle mit Hinweisen 

Der Dauerbetrieb sollte 10 Minuten nicht überschreiten; nach 10 Minuten den Betrieb unterbrechen und 
die Maschine nach Abkühlung neu starten.

PRODUKTENTSORGUNG

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Zelmer ZMM9802B?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"