Philips HD2590/00 - Инструкция по эксплуатации

Тостеры Philips HD2590/00 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

English

Dust cover (HD2591 only)

Warming rack lever

Crumb tray

Stop button

Reheating setting

Browning control

Defrosting setting

Bun warming setting

Warming rack

Български

Капак против прах (само за 

HD2591)

Лост на стойката за 

затопляне

Тавичка за трохи

Бутон за спиране

Настройка за претопляне

Регулиране на степента на 

изпичане

Настройка за размразяване

Настройка за подгряване на 

хлебчета

Стойка за затопляне

Čeština

Kryt proti prachu (pouze 

model HD2591)

Páčka rozpékacího držáku

Zásuvka na drobky

Tlačítko stop

филии хляб в тостера си, тъй като те могат да заседнат в отвора или в 

камерата за препичане.

За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.

• 

Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.

• 

Изберете висока настройка (6 – 8) за силно препечен хляб.

За претопляне на хляб завъртете регулирането на степента на изпичане 

на настройката за подгряване  (   ).

За размразяване на хляб завъртете регулатора за препичане на 

настройката за размразяване (   ).

Забележка:

• 

Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по 

всяко време, като натиснете бутона за спиране (

STOP

) на тостера.

Съвет:

• 

Можете да използвате различни настройки за степен на изпичане, 

когато препичате различни видове хляб:

• 

За сух, тънък или стар хляб изберете по-ниска настройка. В този 

вид хляб има по-малко влага и той ще се препече по-бързо в 

сравнение с влажния, дебелия или пресния хляб.

• 

За плодов хляб като хляб със стафиди изберете по-ниска 

настройка.

• 

За хляб с по-високо съдържание на захар изберете по-ниска 

настройка.

• 

За хляб с по-плътна текстура като ръжен или пълнозърнест хляб 

изберете по-висока настройка.

• 

Когато препичате една филия хляб, изпичането може да бъде малко 

по-различно от двете страни.

• 

За хляб, в който има свободни парченца храна, например хляб 

със стафиди и пълнозърнест хляб, отстранете парченцата, преди 

да поставите филиите хляб в отвора. Така може да избегнете 

евентуални пламъци/дим, произтичащи от падането/залепването на 

свободните парченца храна в камерата на тостера.

Затопляне на хлебчета (фиг. 3)

За да затоплите хлебчета, следвайте стъпките по-долу:

Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я разгънете.

Завъртете регулатора за препичане на настройката за затопляне на 

хлебчетата (   ).

Забележка

:

• 

Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета, за да 

избегнете повреда на тостера.

• 

Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. 

Винаги използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда 

на тостера.

• 

Стойката за подгряване на хлебчета не се използва за размразяване 

на замразени хлебчета. 

Почистване (фиг. 4)

Предупреждение:

• 

Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни 

почистващи препарати или агресивни течности.

Забележка:

• 

Ако тавата за трохи не се почиства често, ще се натрупат трохи и ще 

се запалят.

• 

Почукайте леко корпуса на тостера, за да отстраните трохите хляб в 

камерата на тостера.

• 

Оставете тостера да се охлади за 30 минути след употреба преди 

почистване на тостера.

Čeština

Před prvním použitím

Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti, odstraňte víko a nastavte 

nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez 

vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému 

zápachu.

Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)

Poznámka:

• 

Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.

• 

Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky 

chleba potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr, 

zavařené ovoce, rozinky nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní. Do 

topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené plátky 

chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout v opékací 

komoře.

Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.

• 

Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.

• 

Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.

Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, otočte regulátor propečení na 

nastavení ohřevu (   ).

Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, otočte regulátor propečení na 

nastavení rozmrazení (   ).

Poznámka:

• 

Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout 

stisknutím tlačítka zastavení (

STOP

) na topinkovači.

1

b

c

i

a

STOP

5

6

7

8

4

3

2

1

g

e

d

f

h

Nastavení ohřevu

Nastavení opékání

Nastavení rozmrazování

Nastavení ohřevu housek

Rozpékací držák

Ελληνικά

Κάλλυμα προστασίας από τη 

σκόνη (μόνο στο HD2591)

Μοχλός σχάρας για ζέσταμα

Δίσκος για ψίχουλα

Κουμπί stop (διακοπής 

λειτουργίας)

Ρύθμιση αναθέρμανσης

Έλεγχος ψησίματος

Ρύθμιση απόψυξης

Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια

Σχάρα για ζέσταμα

Eesti

Tolmukate (ainult HD2591)

Soojendusresti hoob

Purukandik

Stoppnupp

Ülessoojendamise seadistus

Pruunistamisregulaator

Ülessulatamise seadistus

Kukli soojendamise seade

Soojendusrest

Hrvatski

Poklopac za zaštitu od prašine 

(samo HD2591)

Ručica rešetke za zagrijavanje

Ladica za mrvice

Gumb STOP (Zaustavljanje)

Postavka za podgrijavanje

Regulator prepečenosti

Postavka za odmrzavanje

Postavka za zagrijavanje peciva

Rešetka za zagrijavanje

Magyar

Porvédő fedél (csak a HD2591 

típusnál)

Melegítőrács karja

Morzsatálca

Stop gomb

Újramelegítő funkció

Pirításszabályzó

Kiolvasztás beállítás

Zsemlemelegítés funkció

Melegítőrács

Қазақ

Шаңнан қорғағыш қақпақ (тек 

HD2591)

Қыздыратын сөре тұтқасы

Қиқым науасы

Тоқтататын түйме

Қайта қыздыру параметрі

Қызартуды басқару тетігі

Жібіту параметрі

Тоқашты жылыту бағдарламасы

Қыздыратын сөре

Lietuviškai

Apsauginis gaubtas (tik HD2591)

Šildymo grotelių svirtis

Trupinių padėklas

Stabdymo mygtukas

Pašildymo nustatymas

Skrudinimo reguliatorius

Atšildymo nustatymas

Bandelių šildymo nustatymas

Šildymo grotelės

Latviešu

Putekļu pārsegs (tikai HD2591)

Karsēšanas restīšu svira

Drupaču paplāte

Stop poga

Uzsildīšanas iestatījums

Brūnināšana kontrole

Atkausēšanas iestatījums

Maizīšu sildīšanas iestatījums

Karsēšanas restītes

Polski

Pokrywka chroniąca przed 

kurzem (tylko model HD2591)

Podnośnik rusztu do 

podgrzewania

Tacka na okruszki

Przycisk STOP

Ustawienie podgrzewania

Pokrętło regulacji czasu 

opiekania

Ustawienie rozmrażania

Ustawienie podgrzewania 

bułek

Ruszt do podgrzewania

Română

Capac anti-praf (numai 

HD2591)

Mâner grilaj de încălzire

Tavă pentru firimituri

Buton Stop

Setare reîncălzire

Controlul rumenirii

Setare dezgheţare

Setare pentru încălzirea 

chiflelor

Grilaj de încălzire

Русский

Пылезащитная крышка 

(только для HD2591)

Ручка подставки для 

подогрева

Поддон для крошек

Кнопка остановки

Режим подогрева

Регулятор степени 

обжаривания

Режим разморозки

Режим подогрева булочек

Подставка для подогрева

Slovenčina

Kryt proti prachu (iba model 

HD2591)

Páka roštu na ohrievanie

Podnos na odrobinky

Tlačidlo Stop

Nastavenie opakovaného 

ohrevu

Ovládanie intenzity 

zhnednutia

Nastavenie rozmrazovania

Nastavenie ohrievania pečiva

Rošt na ohrievanie

Slovenščina

Protiprašni pokrov (samo 

HD2591)

Vzvod nosilca za segrevanje

Pladenj za drobtine

Gumb STOP

Nastavitev za pogrevanje

Regulator zapečenosti

Nastavitev za odmrzovanje

Nastavitev za pogrevanje 

žemljic

Nosilec za segrevanje

Srpski

Poklopac za zaštitu od prašine 

(samo HD2591)

Ručka rešetke za zagrevanje

Fioka za mrvice

Dugme za prekid

Postavka podgrevanja

Kontrola zapečenosti

Postavka odmrzavanja

Postavka za zagrevanje 

zemički

Rešetka za zagrevanje

Українська

Пилезахисна кришка (лише 

HD2591)

Важіль рамки для 

підігрівання

Лоток для крихт

Кнопка «стоп»

Налаштування повторного 

нагрівання

Регулятор підсмажування

Налаштування 

розморожування

Налаштування підігрівання 

булочок

Рамка для підігрівання

©2019 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

3000 043 69611

HD2590

HD2591

Tip:

• 

Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení 

propečení:

• 

Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení. Tento typ 

chleba obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než vlhký, tlustý 

nebo čerstvý chléb.

• 

Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší 

nastavení.

• 

Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.

• 

Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte 

vyšší nastavení.

• 

Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může mírně 

lišit.

• 

U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb 

s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kousky před vložením 

do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení uvolněných 

kousků chleba v opékací komoře.

Ohřev housek (obr. 3)

Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:

Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.

Otočte regulátor propečení na ohřev housek (   ).

Poznámka

:

• 

Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít 

k poškození topinkovače.

• 

Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy 

používejte ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.

• 

Při rozmrazování zmražených žemlí se nepoužívá rozpékač pečiva. 

Čištění (obr. 4)

Upozornění:

• 

Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní 

čisticí prostředky.

Poznámka:

• 

Pokud není zásuvka na drobky pravidelně čištěna, drobky se nahromadí 

a mohou začít hořet.

• 

Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba z opékací 

komory.

• 

Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut vychladnout.

Ελληνικά

Πριν την πρώτη χρήση

Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό αφαιρώντας το καπάκι και 

επιλέξτε την υψηλότερη ρύθμιση ψησίματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει 

μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη 

που μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.

Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)

Σημείωση:

• 

Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.

• 

Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε ποτέ 

βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε ψωμί 

που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων, καθώς υπάρχει 

κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες, κατεστραμμένες ή 

σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς μπορεί να μπλοκάρουν μέσα 

στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο φρυγανίσματος.

Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5.

• 

Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί.

• 

Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.

Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση 

αναθέρμανσης (   ).

Για να ξεπαγώσετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση 

απόψυξης (   ).

Σημείωση:

• 

Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί 

οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί 

STOP

 (διακοπής λειτουργίας) 

στη φρυγανιέρα.

Συμβουλή:

• 

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν 

φρυγανίζετε διαφορετικούς τύπους ψωμιού:

• 

Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο 

τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό, 

παχύ ή φρέσκο ψωμί.

• 

Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.

• 

Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη 

ρύθμιση.

• 

Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως κριθαρόψωμο ή ψωμί ολικής άλεσης, 

επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.

• 

Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό 

διαφορετικό στις δύο πλευρές.

• 

Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής άλεσης, 

αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού μέσα στην 

εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της πτώσης/του 

κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της φρυγανιέρας.

2

3

2

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

4

1

5

3

1

4

2

3

5

6

7

8

4

3

2

1

4

5

2

4

3

1

Magyar

*  A nyílás tisztításához ne 

használjon semmilyen eszközt.

Қазақша

*  Саңылауды тазалау үшін ешқандай 

құрал қолданбаңыз.

Lietuviškai

*  Valydami angą nenaudokite jokio 

įrankio.

Latviešu

*   Neizmantojiet  instrumentus 

atveres tīrīšanai.

Polski

*  Nie używaj żadnych narzędzi do 

czyszczenia otworu.

Română

*  Nu folosi ustensile pentru a 

curăţa fanta.

Русский

*  При очистке отделения запрещается 

использовать любые инструменты.

Slovensky

*  Na čistenie zásuvky nepoužívajte 

žiaden nástroj.

Slovenščina

* Reže ne čistite z orodjem.

Srpski

*  Za čišćenje otvora nemojte da 

koristite nikakve alatke.

Українська

*  Не використовуйте жодних 

інструментів для чищення отвору.

English

*  Do not use any tool to clean the 

slot.

Български

*  

Не използвайте какъвто и да е 

инструмент за почистване на гнездото.

Čeština

*  K čištění štěrbiny nepoužívejte 

žádné nástroje.

Ελληνικά

*  Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε 

εργαλείο για τον καθαρισμό της 

εγκοπής.

Eesti

*  Ärge kasutage ava 

puhastamiseks tööriistu.

Hrvatski

*  Za čišćenje otvora nemojte 

koristiti nikakve alate.

English

Before first use

Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select 

the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles 

without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells.

Toast, reheat, or defrost bread (fig.2)

Note:

• 

Do not operate the appliance without the crumb tray.

• 

Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have 

been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar, 

preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent, 

damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into 

the slot or stuck in the toasting chamber.

To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.

• 

Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.

• 

Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.

To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting  (   ).

To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting (   ).

Note:

• 

You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by 

pressing the stop button (

STOP

) on the toaster.

Tip:

• 

You may use different browning settings when toasting different types of 

bread:

• 

For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread 

has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or 

fresh bread.

• 

For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.

• 

For higher sugar content bread, select a lower setting.

• 

For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, 

select a higher setting.

• 

When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly 

varied from one side to the other.

• 

For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and 

whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices 

into the slot. This can avoid potential flame/smoke resulting from loose 

food bits dropping/sticking in the toaster chamber.

Bun warming (fig.3)

To warm buns, follow the steps below:

Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.

Turn the browning control to the bun warming setting (   ).

Note

:

• 

Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.

• 

Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always 

use the warming rack to avoid damage to the toaster.

• 

Bun warm rack is not used for defrosting frozen buns. 

Cleaning (fig.4)

Warning:

• 

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids 

to clean the appliance.

Note:

• 

Crumbs will accumulate and catch fire if the crumb tray is not cleaned 

frequently.

• 

Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the 

toaster chamber.

• 

Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the 

toaster.

Български

Преди първата употреба

Сложете тостера в добре проветрявано помещение със свален 

капак и изберете най-високата настройка за препичане. Оставете 

тостера да извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в 

него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни 

миризми.

Препичане, претопляне или размразяване 

на хляб (фиг. 2)

Забележка:

• 

Не използвайте уреда без тавичката за трохи.

• 

Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога 

не препичайте филии хляб, които са били намазани с масло. 

Бъдете внимателни, когато препичате хляб, който съдържа 

захар, консерванти, стафиди или парченца плод, поради риск от 

прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или начупени 

*

LV

 

Lietotāja rokasgrāmata

PL

 

Instrukcja obsługi

RO

 

Manual de utilizare

RU

 

Руководство пользователя

SK

 

Príručka užívateľa

SL

 

Uporabniški priročnik

SR

 

Korisnički priručnik

UK

 

Посібник користувача

EN 

User manual

 

BG 

Ръководство за потребителя

CS 

Příručka pro uživatele

EL

 

Εγχειρίδιο χρήσης

ET

 Kasutusjuhend

HR

 

Korisnički priručnik

HU

 

Felhasználói kézikönyv

KK

 

Қолданушының нұсқасы

LT

 

Vartotojo vadovas

Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)

Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:

Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί η σχάρα.

Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια   ).

Σημείωση

:

• 

Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε την 

πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.

• 

Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω 

στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος, 

προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.

• 

Η σχάρα για ζέσταμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποψύξετε ψωμάκια. 

Καθαρισμός (εικ. 4)

Προειδοποίηση:

• 

Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά 

καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.

Σημείωση:

• 

Τα ψίχουλα θα συγκεντρωθούν και μπορεί να πιάσουν φωτιά, αν ο δισκος για τα 

ψίχουλα δεν καθαρίζεται συχνά.

• 

Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν 

θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.

• 

Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την 

καθαρίσετε.

Eesti

Enne esimest kasutamist

Viige röster korralikult õhutatud ruumi, eemaldage kaas ja valige kõrgeim 

pruunistusaste. Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. 

See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.

Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 2)

Märkus.

• 

Ärge kasutage seadet ilma purukandikuta.

• 

Ärge suruge leiba kunagi röstimisavadesse. Ärge röstige kunagi leiba, 

millele on määritud võid. Ülekuumenemise ohu tõttu tuleb olla eriti 

hoolikas, kui röstitakse leiba, mis sisaldab suhkrut, säilitusaineid, rosinaid 

või puuviljatükke. Ärge asetage röstrisse paindunud, rikutud või murdunud 

leivaviile, kuna need võivad avasse või röstimiskambrisse kinni jääda.

Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.

• 

Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).

• 

Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (6 kuni 8).

Leiva soojendamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise 

asendisse (   ).

Leiva sulatamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessulatamise asendisse (   ).

Märkus.

• 

Kui vajutate röstri stoppnuppu (

STOP

, saate röstimise igal ajal katkestada 

ja leiva välja võtta.

Nõuanne

• 

Erinevat sorti leiva röstimiseks saab kasutada erinevaid 

pruunistusseadistusi.

• 

Kuiva, õhukese või tahke leiva puhul valige madalam seadistus. Seda 

sorti leib on vähem niiske ja see pruunistub kiiremini kui niiske, paks 

või värske leivaviil.

• 

Puuviljaleiva (nt rosinaleiva) puhul valige madalam seadistus.

• 

Suurema suhkrusisaldusega leiva puhul valige madalam seadistus.

• 

Kõvema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige 

kõrgem seadistus.

• 

Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev.

• 

Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib) 

eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii 

saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/

kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist.

Kukli soojendamine (joonis 3)

Kuklite soojendamiseks järgige allkirjeldatud samme.

Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.

Keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise asendisse (   ).

Märkus

.

• 

Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile.

• 

Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri 

kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti.

• 

Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks. 

Puhastamine (joonis 4)

Hoiatus.

• 

Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid, 

abrasiivseid puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.

Märkus.

• 

Kui purukandikut sagedasti ei puhastata, siis puru koguneb ja võib süttida.

• 

Röstimiskambris oleva leivapuru eemaldamiseks koputage õrnalt röstri 

korpusele.

• 

Enne röstri puhastamist laske seadmel 30 minutit jahtuda.

Hrvatski

Prije prve uporabe

Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom, skinite poklopac i odaberite 

najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa 

tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.

Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh (sl. 2)

Napomena:

• 

Aparat nikada nemojte upotrebljavati bez ladice za mrvice.

• 

Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada nemojte 

tostirati kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika od pregrijavanja 

budite posebno pažljivi prilikom tostiranja kruha koji sadrži šećer, 

konzervanse, grožđice ili komadiće voća. Nemojte upotrebljavati savijene, 

oštećene ili slomljene kriške kruha u tosteru jer se mogu zaglaviti u utoru 

ili u komori za tostiranje.

Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.

• 

Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.

• 

Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.

Za podgrijavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za 

podgrijavanje (   ).

Za odmrzavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za 

odmrzavanje (   ).

Napomena:

• 

Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskanjem 

gumba za zaustavljanje (

STOP

) na tosteru.

Условия хранения/Сақтау 

шарттары

Условия эксплуатации/

пайдалану шарттары

Температура/Температура -20°C ÷+60 °C

+10°C ÷ +40°C

Относительная 

влажность/ Салыстырмалы 

ылғалдылық

20% ÷ 95%

20% ÷ 90%

Атмосферное давление/ 

Атмосфералық қысым

98 ÷ 102 kPa

98 ÷ 102 kPa

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Philips HD2590/00?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"