Medisana HGF - Инструкция по эксплуатации - Страница 3

Тонометры Medisana HGF - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 4
Загружаем инструкцию
background image

Leyenda          Descrição dos símbolos          Verklaring van de symbolen          Kuvan selitys 

ES

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las

instrucciones de manejo, especialmente las indica-

ciones de seguridad; guarde estas instrucciones 

para su consulta posterior. Si cede el aparato a ter-

ceras personas, entregue también estas in- 

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o 

manual de instruções, em especial as indicações de

segurança e guarde-o para uma utilização posterior. 

Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também 

este manual de instruções. Finalidade: 

 

Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de vei-

ligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het 

apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing

voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden door-

geeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. 

Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, 

erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät 

laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää 

käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna 

myös aina tämä käyttäohje mukana.  

No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición 

realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación 

de un medicamento que le haya prescrito su médico.

Contraindicaciones:

Este tensiómetro no es apto para personas con arritmia fuerte.

ADVERTENCIA

Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las 

instrucciones  de  manejo.  El  derecho  de  garantía  se  extingue  por  uso 

indebido.                                                                                                

Si  muy  raramente  se  diera  el  caso  de  que  debido  a  un  fallo  en  el 

funcionamiento  el  brazalete  se  mantuviera  inflado  de  forma  con-

stante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. La sobrecarga 

del  brazo  por  demasiada  presión  en  el  brazalete,  (presión  del  braza-

lete > 300 mmHg o una presión continua de > 15 mmHg durante más 

de 3 min.) puede ocasionar una equimosis.                                         

El  aparato  no  debe  ser  utilizado  en  el  entorno  de  otros  aparatos  que 

emiten  una  radiación  eléctrica  fuerte.  como  p.ej.  emisoras  de  radio  o 

teléfonos  móviles.  Pues  pueden  influir  negativamente  en  el  funciona-

miento, (véase "Compatibilidad electromagnética").                            

Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños 

incluidos)  con  capacidad  física,  sensorial  o  psíquica  disminuida  o  que 

no  tengan  la  experiencia  ni  los  conocimientos  necesarios  para  usarlo, 

a  no  ser  que  sean  vigilados  por  una  persona  responsable  de  su  se-

guridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.                          

Este tensiómetro ha sido diseñado para ser usado por adultos. No está

permitido  su  uso  en  niños  ni  en  lactantes.  Consulte  a  un  médico  si 

desea emplear el aparato con jóvenes.                                                    

Si  padece  otras  enfermedades  como  por  ejemplo  obstrucción  de 

arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato.               

El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca 

de un marcapasos.                                                                               

La  mujeres  embarazadas  deben  observar  las  medidas  de  precaución 

necesarias  y  su  capacidad  de  resistencia  individual,  si  se  da  el  caso 

consulte con su médico.                                                                       

No  debe  colocar  el  brazalete  en  la  muñeca  si  está  inflamada,  si  tiene 

alguna enfermedad cutánea o una herida infecciosa.                         

En  caso  de  que  aparecieran  durante  la  medición  molestias  como 

dolor  en  la  muñeca  u  otros  dolores,  adopte  las  siguientes  medidas: 

Pulse la tecla 

START

         para desinflar el manguito inmediatamente. 

Abra  el  manguito  y  retírelo  de  la  muñeca.  Por  favor  póngase  en  con-

tacto con su comercio especializado o infórmenos directamente.       

Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que 

de  lo  contrario  se  extinguirían  todos  los  derechos  de  garantía.  El

aparato  debe  ser  reparado  exclusivamente  por  estaciones  de  servicio

autorizadas.                                                                                         

Evite las altas temperaturas y la acción directa del sol.                      

Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua 

en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal 

caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos 

directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de 

direcciones.                                                                                           

El tensiómetro sólo se puede almacenar y usar bajo los límites indica-

dos en los datos técnicos, si no no es seguro o no puede no funcionar 

correctamente.                                                                                      

Si lo almacena en un entorno caliente/frío, deje que el aparato adopte 

la temperatura ambiente.                                                                    

No utilice el brazalete de otra persona enferma, para evitar contagios.   

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

 

 

 

 

 

 

5

INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS

                           

Mantener  alejado  de  los  niños.  No  recargable.  No  corto-circuitar. 

No arrojar al fuego. 

¡Existe peligro de explosión!

 No tire las baterías 

o las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura especial o 

en el punto de recogida de pilas de su establecimiento especializado.

G

 

Aparato y Visualizador LCD

C

      

Tecla de 

M

 (rellamada de memoria)

Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo)   

Tecla de 

START

       Brazalete de muñeca     Símbolo de memoria

Indicación de fecha/hora       Indicador de presión arterial (indica-

ción de barra)         Indicación dela presión sistólica   

Indicación de la presión diastólica / pulso        Símbolo de salida 

de aire       Indicador de arritmia      Símbolo de cambio de pilas

 

ompartimento de las pilas

Visualizador LCD        

1

2

3

4

5

7

8

9

0

q

w

e

r

 

 

 
 

Sustitución/cambio de las baterías

Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. 

En el lado exterior izquierdo del aparato está la tapa del compartimento 

de las baterías      . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo 

AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado 

Puesta en servicio

Coloque preferiblemente el brazalete en la muñeca izquierda, con la palma

hacia  arriba  (il.

1

).  La  distancia  entre  el  brazalete  y  la  palma  de  la  mano 

debe  ser  de  aprox.  1  cm  (il.

2

). Apriete  el  brazalete  firmemente  alrededor 

de la muñeca y cierre el velcro (il.

3

).                                                          

G

3

3

5

Colocación del brazalete

El  aparato  se  desconecta  de  manera  automática  tras  1  minuto.  El 

aparato también se puede desconectar con latecla de 

START

      .  

G

El aparato almacena automáticamente hasta 60 mediciones (presión arter-

ial  y  pulso  con  hora  y  fecha)  para  dos  usuarios  diferentes.  Para  abrirlas 

pulse el botón 

M

      durante la medición o durante la visualización de fecha 

/  hora. Aparece 

U1

  o 

U2

  con  la  cantidad  correspondiente  de  registros 

empleados.  Seleccione  la  memoria  de  usuario  (

U1

  o 

U2

)  pulsando  el 

botón de 

START

      . Confirme con el botón 

M

      o espere 5 segundos. 

Aparecen los últimos valores almacenados incluido el indicador de presión 

arterial  parpadeante.  Si  se  vuelve  a  pulsar  la  tecla 

M

            semostrarán  los 

valores de medición anteriores. Si pulsa la tecla 

START

       podrá salir en 

cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al 

mismo tiempo. Si en la memoria hay 60 valores guardados y se guarda un 

nuevo valor, se borrará el más antiguo.                                                      

G

Pulse  y  mantenga  pulsado  el  botón 

M

            ,  durante  3  segundos  como 

mínimo,  mientras  se  visualiza  un  valor  almacenado. A  continuación  se 

borrarán  todos  los  registros  del  usuario  correspondiente  y  sonarán  3 

pitidos.  En  la  pantalla  se  verá   

  -  -

  .  Pulse  ahora  el  botón 

M

              o  el 

botón de 

START

      , para salir del modo de borrado.                            

G

1.

 Conecte el aparato pulsando la tecla de 

START      

 .

2.

 Todos los símbolos aparecen brevemente en la pantalla. Mediante 

    este test, se puede comprobar que la indicación esté completa.         

3.

 Aparece 

U1

 o 

U2

. Este aparato puede almacenar hasta 60 medi-

    ciones por usuario. Por eso debe seleccionar un usuario ("

U1

" o "

U2

") 

    antes de llevar a cabo la medición. Pulsando el botón 

M

       se puede 

    cambiar de "

U1

" a "

U2

" y viceversa. Por favor confirme su selección 

    con el botón de 

START

     . Si durante 5 segundos no se pulsa ningún 

    botón, se emplea automáticamente la memoria de usuario visualizada.  

4.

 El aparato está listo para usarse, aparece el número 

0

. El brazalete 

    se infla automáticamente para medir la presión arterial. Durante el in-

    flado la indicación de la presión cambia de manera constante. El apa-

    rato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. 

    A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo 

    una medición.         

5.

 Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. En la pantalla

          se ven la presión sistólica y diastólica (alternando con el pulso, 

    simbolizado por un "

P

"). El indicador de la presión arterial     parpadea 

    correspondientemente a la clasificación de presión arterial según el 

    WHO a lado de las columnas de color (no durante la visualización del 

    pulso). Si el aparato ha percibido un pulso irregular, aparece adicio-

    nalmente la visualización de arritmia     .

6.

 Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias 

    se pueden guardar hasta 60 valores medidos con hora y fecha.  

Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño 

suave  humedecido  ligeramente  con  agua  y  jabón.  No  utilice  en  ningún 

caso productos de limpieza agresivos o alcohol. No exponga el aparato a 

la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad.      

G

Este  aparato  no  se  debe  eliminar  por  medio  de  la  recogida  de 

basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entre-

gar  todos  los  aparatos  eléctricos  o  electrónicos,  independiente-

mente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de 

recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan 

ser  eliminados  sin  dañar  el  medio  ambiente.  Retire  las  pilas  antes  de 

deshacerse  del  aparato.  No  arroje  las  pilas  usadas  a  la  basura  sino  al 

contenedor  de  residuos  especiales,  o  deposítelas  en  los  recolectores 

de  pilas  de  los  comercios  especializados.  Para  más  información  sobre 

cómo  deshacerse  de  su  aparato,  diríjase  a  su  ayuntamiento  o  a  su 

establecimiento especializado.                                                                   

G

Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunita-

rias  para  mediciones  de  la  tensión  arterial  no  invasivas.  Está  certificado 

según  las  directivas  comunitarias  y  provisto  del  símbolo  CE  (símbolo  de 

certificación)  "CE  0297".  El  tensiómetro  cumple  las  especificaciones  euro-

peas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 y -3, EN 14971 y EN 980.  Se 

cumplen  las  especificaciones  de  la  directiva  comunitaria  "93/42/CEE  del 

Consejo  de  14  de  junio  de  1993  sobre  productos  médicos". 

Compatibili-

dad electromagnética:

 El aparato cumple las exigencias de la norma EN 

60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las medicio-

nes las puede leer en la página web de 

MEDISANA

www.medisana.com

.

Denominación y modelo:     

Sistema de indicación:

Espacios de memoria:

Método de medición:

Alimentación de corriente:

Intervalo de medición de la tensión arterial:

Intervalo de medición del pulso:

Divergencia de medición máx. de la presión estática:

Divergencia de medición máx. del pulso:

Generación de presión:

Desinflado:

Desconexión automática:

Condiciones de servicio:

Condiciones de almacenaje:

Presión del aire:    

Vida útil de la batería:

Medidas:

Brazalet:

Peso aprox.:

Artículo n°:

N° EAN:

 

MEDISANA

 Tensiómetro 

HGF

Indicador digital (display)

2 x 60 

Oscilométrico

3V=, 2 x 1,5V pilas  AAA / LR03

                      30 - 250 mmHg

                      40 - 180 battiti / min

                                     +/- 3 mmHg

                      +/- 5% del valore

Automática por microbomba

Automático

Tras aprox. 1 minuto

+5°C a +40°C; <90% humedad rel.

-20°C a +55°C; <95% humedad rel.

80 KPa -105 KPa 

aprox. 3 mese con pilas alcalinas y un 

uso diario de 3 min./día 

Aprox. 87 x 66,6 x 25,3 mm

Circunferencia 14-19,5 cm para adultos 

115 g

51255

40 15588 51255 1

Efectúe la medición en la posición sentada. Relaje su brazo y estírelo, por 

ejemplo sobre una mesa. Levante la muñeca de tal manera que el braza-

lete se encuentre a la altura del corazón (

il.4

, posición 

a

=demasiado altos, 

b

= correctos, 

c

= demasiado bajos). Mantenga la calma durante la medici-

ón: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados.     

La posición correcta

Medición de la presión arterial

5

Visualización de los datos guardados

5

3

Borrado de la memoria

5

3

Limpieza y mantenimiento

Eliminación

Estos  valores  han  sido  fijados  por  la  OrganizaciónMundial  de  la 

Salud (OMS).                                                                                      

G

Tensión arterial baja: 

sistólica <100   diastólica <60

Presión arterial normal

 (zona de indicación verde     ):

sistólica 100 - 139   diastólica 60 - 89

Formas de hipertensión:

Ligero hipertensión

 (zona de indicación amarilla     ):

sistólica 140   159   diastólica 90   99

Hipertensión media

 (zona de indicación naranja     ):

sistólica 160   179   diastólica 100   109

Hipertensión elevada

 (zona de indicación roja     ):

sistólica 

 180   diastólica 

 110

Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades 

para  determinar  los  valores  de  medición  correctos  con  tensiómetros  os-

cilométricos.  El  presente  aparato  está  equipado  electrónicamente  para 

reconocer  las  arritmias  y  artefactos  móviles  más  frecuentes.  y  mostrar-

los  en  la  pantalla  con  el  símbolo                .  Para  obtener  un  diagnóstico 

exacto debe acudir a su médico. El aparato muestra una arritmia cuando

1.

 el coeficiente de variación del pulso es > 25 %;                                  

2.

 dila diferencia de pulsaciones contiguas es 

 

0.14 s y la cantidad                            

    de esas pulsaciones es superior al 53 % del pulso.                            

G
G

G

Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre 

los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.        

Los  resultados  de  la  medición  de  la  tensión  arterial  deberían  ser  evalu-

ados  siempre  por  un  médico  que  esté  también  familiarizado  con  su 

historial  médico.  Si  utiliza  el  aparato  regularmente  y  registra  los  resulta-

dos para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre 

el desarrollo de las mediciones.                                                             

Tenga  en  cuenta  durante  las  mediciones  de  la  tensión  arterial  que  los 

valores  diarios  obtenidos  dependen  de  muchos  factores.  Actividad  cor-

poral,  fumar,  las  bebidas  alcohólicas,  la  comida,  el  estrés,  la  posición 

corporal  y  otras  actividades  y  factores,  incluida  la  propia  medición  de  la 

tensión,  pueden  influir  en  la  tensión  arterial.  Por  eso  es  muy  poco  pro-

bable el medir múltiples valores de tensión arterial idénticos.                

La tensión arterial varía continuamente día y noche. El valor más alto se 

consigue  a  lo  largo  del  día,  el  más  bajo  por  lo  general  a  medianoche. 

Normalmente  a  primera  hora  la  tensión  arterial  comienza  a  subir  hasta 

alcanzar  el  valor  máximo  durante  el  día.  Por  eso  le  recomendamos  me-

dir siempre la tensión a la misma hora antes de la comida. Mida siempre 

bajo las mismas condiciones, si es posible, en la misma muñeca.        

Entre mediciones individuales debe relajarse como mínimo 1   1, 5 min. 

para regenerar la circulación sanguínea. No será frecuente que obtenga 

los mismos valores en cada medición.                                                   

Si  a  pesar  de  haberse  cerciorado  de  que  el  aparato  ha  sido  manejado 

correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son 

anormales  (demasiado  altos  o  demasiado  bajos)  y  esto  se  produce  re-

petidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en 

raras  ocasiones  no  fuera  posible  medir  la  tensión  arterial  debido  a  un 

pulso muy bajo.                                                                                        

Los valores de la tensión arterial de este tensiómetro se pueden compa-

rar con las mediciones de un sistema de auscultación (brazalete / esteto-

scopio)  de  un  vigilante  con  práctica  en  el  marco  de  las  directivas  de 

Instituto  Americano  de  Estándares  para  tensiómetros  electrónicos  o 

automáticos.                                                                                            

No  utilice  ningún  otro  brazalete,  use  únicamente  el  previsto  por  el  fabri-

cante. De otro modo las mediciones pueden ser erróneas y puede sufrir

lesiones.                                                                                                  

G

G

G

G

G

G

G

G

Clasificación según la OMS

4

4

4

4

ADVERTENCIA

Una tensión arterial demasiado baja también representa un 

riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los 

mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en 

escaleras o en la circulación vial).

Influencias y valoración de las mediciones

 

 

 

 

 

Directrices / normas

Datos técnicos

Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos

el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.

Ajuste de la fecha y la hora

5

3

1

MEDISANA AG

, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, ALEMANIA

eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com

PT

Instruções de segurança

AVISO

 

 

 

 

 

 

 

 

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS                  

Mantenha  as  pilhas  afastadas  das  crianças!  As  pilhas  não  são  re-

carregáveis! Não conecte as pilhas em curtocircuito! Não coloque as 

pilhas no fogo! 

Existe perigo de explosão!

 Não elimine as pilhas ou 

as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entre-

gue-as  nos  postos  de  recolha  especiais  para  pilhas  ou  coloque-as 

no pilhão!                                                                                           

G

G

 

Aparelho e indicação LCD

Compartimento das pilhas        

Botão 

M

 (memória)        Indicador da pres-

são arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho)      Botão 

LIGAR

Braçadeira de punho      Símbolo de memória         Indicação da 

data/hora        Indicador da pressão arterial (Indicação em barras)

Indicação da pressão sistólica      Indicação da pressão diastólica

Símbolo da saída de ar          Indicação da arritmia   

Símbolo da substituição das pilhas   

 

Indicação LCD (mostrador)          

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

q

w

e

r

Material fornecido

 

 

 
 

Inserir/substituir as pilhas 

Colocação em funcionamento

Colocação da braçadeira

Medir a tensão arterial

5

5

Indicar os valores memorizados

5

3

e

9

5

3

Apagar os valores memorizados

5

3

Limpeza e conservação

Eliminação

AVISO

Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de 

Saúde (OMS) sem considerar a idade.

Classificação conforme a OMS

4

4

4

4

 

 

 

 

 

 

Directivas e normas

Dados técnicos

Regular a data/hora 

r

3

1

NL

Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING

Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven 

toepassing worden gebruikt. Anders vervalt de garantieclaim.                 

Indien  het  manchet  door  een  zeldzame  functiestoring  tijdens  de  meting 

voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk. Aanhouden-

de belasting van de arm door een te hoge druk in de manchet (Manschet-

druk  >300 mmHg of aanhoudende druk > 15 mmHg langer dan 3 minuten)

kan leiden tot een ecchymose aan de arm.                                              

Het toestel mag niet gebruikt worden in de buurt van apparaten die sterke 

elektrische  stralen  uitzenden,  zoals  bijvoorbeeld  radiozenders  of  mobiele 

telefoons. Dit kan de werking storen. (zie "Elektromagnetische uitwerking").

Dit  toestel  is  niet  bestemd  om  door  personen  (inclusief  kinderen)  met 

beperkte  fysieke,  sensorische  of  geestelijke  capaciteiten  of  een  gebrek 

aan  ervaring  en/of  kennis  gebruikt  te  worden,  tenzij  ze  door  een  voor  hun 

veiligheid  bevoegde  persoon  gecontroleerd  worden  of  tenzij  ze  van  deze 

persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.          

Dit  bloeddruk  meetapparaat  is  bedoeld  voor  volwassenen.  Het  gebruik  bij 

zuigelingen  en  kinderen  is  niet  toegelaten.  Raadpleeg  een  arts  als  u  het 

toestel wilt gebruiken bij jongeren.                                                            

Als  u  aan  ziektes  lijdt,  bijvoorbeeld  aderverkalking,  neem  voor  gebruik 

van dit instrument contact op met uw arts.                                               

Het  instrument  kan  niet  worden  gebruikt  voor  de  controle  van  de 

hartfrequentie van een pacemaker.                                                           

Zwangeren  dienen  de  nodige  veiligheidsmaatregelen  in  acht  te  nemen 

en  rekening  te  houden  met  hun  individuele  belastbaarheid;  neemt  u  zo 

nodig contact op met uw arts.                                                                  

U mag de manchet niet aan uw pols aanbrengen als deze ontstoken is en

acute huidziektes en/of infectiewonden aantoonbaar zijn.                      

Mochten  zich  tijdens  een  meting  onaangenaamheden  zoals  b.v.  pijn  aan 

de  pols  of  andere  klachten  voordoen,  neemt  u  dan  de  volgende  tegen-

maatregelen: Druk op de 

START

-toets        om het manchet onmiddellijk te

ontluchten.  Koppel  het  manchet  los  en  verwijder  het  van  de  bovenarm.

Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct.                   

Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de 

garantieclaim.  Reparaties  mogen  alleen  door  geautoriseerde  service-

diensten worden verricht.                                                                         

Hoge temperaturen en bestraling van de zon vermijden.                        

Stel  het  instrument  niet  bloot  aan  vocht.  Indien  per  ongeluk  vocht  in  het 

instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en 

staak  het  gebruik  het  instrument.  Neem  in  dit  geval  contact  op  met  uw 

vakhandel of informeer ons direct.                                                             

Dit  bloeddruk-meetapparaat  mag  enkel  binnen  de  aangegeven  plaatsen

bewaard  en  gebruikt  worden,  zoals  aangegeven  in  de  technische  specifi-

caties, anders kan dit voor problemen zorgen met betrekking tot de veilige 

werking en/of functionaliteit van het toestel.                                             

Bij bewaring in warme/koude omgeving moet u het toestel laten aanpassen 

aan de kamertemperatuur.                                                                       

Gebruik  geen  manchet  van  een  andere  besmette  persoon  om  besmetting 

te vermijden.                                                                                            

G

 G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN 

Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet heroplaadbaar! Niet 

in het vuur gooien! 

Er bestaat explosiegevaar!

 Afgedankte batteri-

jen en accu s horen niet thuis bij het huisvuil maar bij gevaarlijk af-

val of bij een batterijverzamelplaats in de gespecialiseerde handel!

G

 

Instrument en LCD display

Batterijvak      

(Geheugenoproep)           Bloeddrukindicator (groen - geel -

oranje - rood)        

START

-toets        Polsmanchet        

Geheugensymbool         Aanduiding van datum/tijd 

Bloeddrukindicator (balkindicatie)         Aanduiding van de systo-

lische druk         Aanduidingvan de diastolische druk/pols

Luchtuitlaat-symbool        Aritmie-display     Batterijwissel-symbool

LCD display        

M

-toets

1

23

4

56

7

8

9

0

q

w

er

Omvang van de levering

 

 

 
 

De juiste positie

De bloeddruk meten

5

5

Weergave van de opgeslagen waarden

3

5

9

e

3

5

Wissen van het geheugen

3

5

Foutmeldingen en het verhelpen

Afvalbeheer

Beïnvloeding en analyse van de metingen

 

 

 

 

 

Richtlijnen / normen

Garantie en reparatievoorwaarden

FI

Turvallisuusohjeita

VAROITUS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA

                                    

Pidä  paristot  poissa  lasten  ulottuvilta!  Paristoja  ei  voi  ladata  uudel-

leen!  Liitä  oikein!  Älä  heitä  tuleen! 

Räjähdysvaara!

  Älä  heitä  käy-

tettyjä  paristoja  talousjätteen  sekaan,  vaan  ongelmajätteisiin  tai 

paristojen keräyspisteisiin!                                                                

G

G

 

Laite ja LCD-näyttö

Paristolokero        

M

-painike (muistin haku)          Verenpaineen ilmaisin (vihreä - 

keltainen - oranssi - punainen)          

START

-painike

Rannemansetti           Muistisymboli               Päivämäärän/kellona-
jan näyttö            Verenpaineen ilmaisin (palkkinäyttö)
Systolisen paineen näyttö                 Diastolisen paineen näyttö
Tyhjennyssymboli       Arrytmia-näyttö         Paristonvaihtosymboli   

       

LCD-näyttö (Display)

12

3

4

5

6 7

8

9

0

q

w e r

Toimituskokonaisuus

 

 

 
 

Oikea asentoe

5

5

Tallennettujen arvojen näyttö

9

2

e

5

5

Tallennettujen arvojen poisto

3

5

Puhdistus ja huolto

Verenpaineluokitus WHO.n mukaan

4

4

4

4

 

 

 

 

 

 

Tekniset tiedot

2

3

1

Utilize  o  aparelho  só  de  acordo  com  a  sua  finalidade  conforme  as  instru-

ções  de  uso.  Se  utilizar  o  aparelho  para  outros  fins  perde  o  direito  à 

garantia.                                                                                                  

Se,  em  casos  raros,  através  de  uma  função  errada  acontecer  que  a 

braçadeira  durante  a  medição  fique  permanentemente  insuflada,  terá  de 

a  abrir  imediatamente.  A  solicitação  prolongada  do  braço  devido  a  uma 

pressão  demasiado  elevada  na  manga  (pressão  da  manga    >300  mmHg   

ou  uma  pressão  permanente  >  15  mmHg  superior  a  3  min.)  pode  provo-

car uma equimose no braço.                                                                  

O  aparelho  não  deve  ser  utilizado  perto  de  aparelhos  que  imitam  uma 

forte  radiação  eléctrica  como,  p.  ex.,  emissores  de  rádio  ou  telemóveis. 

Deste  modo,  o  funcionamento  pode  ser  afectado  (consultar  "Compatibili-

dade electromagnética").                                                                         

Este  aparelho  não  é  adequado  para  ser  utilizado  por  pessoas  (incluindo 

crianças)  com  capacidades  físicas,  sensoriais  ou  psíquicas  limitadas  ou 

falta  de  experiência  e/ou  conhecimentos,  a  não  ser  que  sejam  vigiadas 

por  uma  pessoa  responsável  pela  sua  segurança  ou  que  tenham  rece-

bido instruções como utilizar a máquina.                                                

Este  aparelho  de  medição  da  pressão  sanguínea  foi  concebido  para 

adultos.  Não  é  permitida  a  sua  utilização  em  bebés  e  crianças.  Consulte 

um médico se desejar utilizar o aparelho em jovens.                             

Se  sofrer  de  doenças  como,  por  exemplo,  oclusão  arterial,  antes  de 

utilizar o aparelho consulte por favor o seu médico.                              

O  aparelho  não  pode  ser  utilizado  para  controlo  da  frequência  cardíaca 

de um pacemaker.                                                                                 

Grávidas  devem  tomar  atenção  às  medidas  de  precaução  necessárias  e 

à  sua  própria  capacidade  de  sobrecarga,  caso  necessário  consulte  o  seu 

médico.                                                                                                    

Não deve utilizar a manga no seu punho se estiver inflamado, apresentar 

graves doenças da pele ou existirem feridas infecciosas.                      

Se,  durante  a  medição,  sentir  desconforto  como,  p.ex.  dores  no  pulso  ou 

outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão 

START       

a  fim  de  a  braçadeira  ser  imediatamente  desinsuflada.  Desaperte  a 

braçadeira  e  retire-a  da  parte  superior  do  braço.  Por  favor  entre  em  con-

tacto  com  o  seu  vendedor  especializado  ou  informe-nos  diretamente.     

Em  caso  de  avarias  não  repare  o  aparelho,  visto  perder  todos  os  direitos 

à  garantia.  Deixe  fazer  as  reparações  apenas  por  serviços  técnicos 

autorizados.                                                                                             

Evite temperaturas elevadas e a irradiação solar.                                  

Proteja  o  aparelho  da  humidade.  Se,  contudo,  alguma  vez  houver  infil-

tração  de  líquidos  no  aparelho,  retire  imediatamente  as  pilhas  e  não  dei-

xe  o  aparelho  ser  novamente  utilizado.  Neste  caso  entre  em  contacto 

com o seu vendedor especializado ou informe-nos diretamente.           

O  aparelho  de  medição  da  pressão  sanguínea  só  deve  ser  armazenado 

e  utilizado  de  acordo  com  os  limites  mencionados  nos  dados  técnicos;

caso  contrário,  existe  perigo  de  segurança  ou  a  potência  do  aparelho 

pode ser influenciada.                                                                             

Em  caso  de  armazenagem  num  ambiente  quente/frio  deve  adaptar  pri-

meiro o aparelho à temperatura ambiente.                                             

Não utilize a manga de outra pessoa infectada para evitar o contágio.      

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

5

Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de 

tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medica-

mento prescrito pelo médico!

Contra-indicações:

Este aparelho de medição da pressão sanguínea não é adequado 

para pessoas com uma arritmia forte.

Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. 

O material fornecido é composto por:

   1 

MEDISANA

 medidor da tensão arterial

 HGF

   

2 pilhas de 1,5V (tipo AAA, LR03)

   1 caixa

   1 manual de instruções

Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, 

por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. 

Tenha atenção para que as películas da embalagem não se 

tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!

Tensão baixa:

 sistólica <100   diastólica <60

Tensão normal

 (área de indicação verde      ):

sistólica 100 - 139   diastólica 60 - 89

Formas da hipertensão:

hipertensão leve

 (área de indicação amarela      )

sistólica 140   159   diastólica 90   99

hipertensão média

 (área de indicação laranja     )

sistólica 160   179   diastólica 100   109

hipertensão forte

 (área de indicação vermelha     )

sistólica 

 180   diastólica 

 110

Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de 

saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas po-

derão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou 

no trânsito)!

Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregu-

lar. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos os-

cilométricos  problemas  na  avaliação  do  valor  correcto  de  medição.  O 

presente  aparelho  está  equipado  electronicamente  de  modo  a  que  de- 

tecte  muitas  das  arritmias  que  surgem  mais  frequentemente  e  os  cha-

mados artefactos de movimento. e indicálo através de um símbolo          

no  display.  Para  uma  avaliação  exacta  deve  consultar  um  médico. 

O aparelho mostra uma arritmia se

1.

 o coeficiente de variação dos pulsos for > 25 %;

2.

 a diferença dos pulsos seguidos 

 0.14 s e a quantidade destes 

    pulsos corresponder a mais de 53 % da quantidade total dos pulsos.

G

                                                       

                              

  

Meça  a  sua  tensão  várias  vezes,  guarde  os  resultados  e  compareos 

depois. Não tire conclusões de um único resultado!                             

Os  seus  valores  de  tensão  deveriam  ser  sempre  analisados  por  um 

médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regu-

larmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico 

de vez em quando sobre a tendência que observa.                              

Não  se  esqueça  que  os  valores  de  medição  da  tensão  diários  depen-

dem  de  muitos  factores.  Sendo  assim,  a  pressão  sanguínea  é  influen-

ciada  pela  actividade  corporal,  fumar,  o  consumo  de  álcool,  comer, 

aflição, stress, postura corporal e outras actividades e factores incluindo 

a  própria  medição  da  pressão  sanguínea.  Por  isso,  é  muito  improvável 

a medição de múltiplos valores da pressão sanguínea idênticos.        

A  pressão  sanguínea  oscila  continuamente  de  dia  e  de  noite.  O  valor 

mais  elevado  surge  durante  o  dia,  o  mais  baixo  habitualmente  à  meia-

noite.  Tipicamente,  a  pressão  sanguínea  começa  a  subir  de  manhã 

cedo  até  ao  seu  valor  máximo  durante  o  dia.  Por  isso,  recomenda-se 

que se meça se possível a pressão sanguínea à mesma hora antes das

refeições.  Se  possível,  meça  sempre  sob  das  mesmas  condições  no 

mesmo punho.                                                                                     

Entre  cada  uma  das  medições  deve  relaxar  pelo  menos  1    1,  5  min. 

para regenerar novamente o fluxo sanguíneo. Apenas raramente obterá 

valores de medição iguais em cada medição.                                       

Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado 

alta  ou  baixa),  apesar  de  ter  manuseado  o  aparelho  correctamente,  e 

verificar  que  isto  acontece  com  frequência,  deveria  consultar  o  seu 

médico.    Consulte  o  médico  também  quando  um  pulso  irregular  ou 

muito baixo não permite fazer medições.                                              

Os valores de medição da pressão sanguínea deste aparelho de medi-

ção da pressão sanguínea são comparáveis com os valores de medição 

de um sistema auscultatório (manga / estetoscópios) de um monitoriza-

dor  treinado  no  âmbito  das  indicações  do  Instituto  Standard Americano 

para aparelhos de medição da pressão sanguínea electrónicos ou auto-

máticos.                                                                                                  

Não  utilize  outra  manga  do  que  a  prevista  pelo  fabricante.  Caso  con-

trário, podem surgir erros de medição e um risco biológico.                 

G

G
G

G

G

G

G

G

G

G

G

Manipulações e análises das medições

Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseri-

das.  Na  parte  esquerda  do  aparelho  encontra-se  a  tampa  do  comparti-

mento das pilhas       . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, 

fornecidas.  Tenha  atenção  aos  pólos  (assinalado  no  compartimento  das 

pilhas).  Volte  a  fechar  o  compartimento  das  pilhas.  Substitua  as  pilhas 

quando o símbolo de substituição das pilhas       for exibido no mostrador 

ou  quando  o  mostrador              não  exibir  nada  depois  de  ligar  o  aparelho. 

Retire as pilhas se não utilizar o aparelho de medição da pressão sanguí-

nea  durante  1  mês  ou  mais  tempo  para  evitar  a  danificação  do  aparelho 

devido às pilhas derramadas.                                                                 

G

O aparelho desliga-se automaticamente (após 1 minuto) ou pode ser 
desligado com o botão 

LIGAR

       .               

  

                                 

G

ores.  Premindo  o  botão 

LI-

GAR

              ,  existe  a  possibilida  de  deabandonar  a  qualquer  altura  o 

modo de consulta da memória e de desligar simultaneamente o apa-

relho. Se na memória estiverem memorizados 60 valores de medição 

e  se  for  memorizado  um  novo  valor,  o  valor  mais  antigo  é  apagado. 

O aparelho memoriza  automaticamente  até 60 medições  para 2 utili-

zadores diferentes. Para as consultar, após uma medição ou durante 

a indicação da hora / data a tecla 

M

      . Aparece 

U1

 e 

U2

 com a

respectiva quantidade de posições de memória ocupadas. Seleccione 

a  memória  de  utilizador  (

U1

  e 

U2

)  premindo  a  tecla 

LIGAR

            . 

Confirme com a tecla 

M

       ou aguarde 5 segundos. Surgem os valo-

res memorizados por último incluindo o indicador da pressão sanguí-

nea a piscar. Se voltar a premir o botão 

M

       , o mostrador exibe os 

respectivos  valores    de  medição  anteri

Durante  a  medição,  mantenha-se  quieta(o):  Não  semexa  e  não  fale,

 caso contrário, os resultados de medição podem ser alterados.          

G

1.

 Ligue o aparelho premindo o botão 

LIGAR

       .

2. 

3.

 

5. 

    

6.

 Os valores medidos são automaticamente memorizados. Na memória 

    podem ser guardados até 60 valores de medição com a hora e a data 

    para dois utilizadores diferentes.

    

Todos os símbolos aparecem brevemente no display.  Através des-

    te teste, verifica-se se a indicação está completa. 

Surge 

U1

 ou 

U2

. Este aparelho consegue memorizar até 60 resul-

    tados de medição por cada utilizador. Por isso, deve seleccionar-se 

    uma memória de utilizador (

U1

 / 

U2

). Pressionando a tecla 

M

       é 

    possível mudar entre 

U1

 e 

U2

. Por favor confirme a selecção com 

    a tecla 

LIGAR

       . Se não se premir nenhuma tecla durante 5 segun-

    dos, utiliza-se automaticamente a memória de utilizador actualmente 

    indicada.

4. 

O aparelho está pronto para a medição, o dígito 

0

 é exi-bido. O apa-

    relho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento para 

    medir a sua tensão arterial. O aparelho bombeia a braçadeira o tempo 

    necessário até alcançar uma pressão suficiente para a medição. Em 

    seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira e efectua 

    a medição.

Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadeira é esvaziado. 

    A pressão sanguínea sistólica e diastólica (assim como o valor do pul-

    so alternadamente com os valores da pressão sanguínea, identifica-

    dos com um 

P

) aparecem no display. De acordo com a classificação 

    da pressão sanguínea após a WHO pisca o indicador da pressão 

    sanguínea       ao lado da respectiva barra a cores (não durante a in-

    dicação de pulsação). Se o aparelho tiver determinado uma pulsação 

    irregular, surge adicionalmente a indicação de arritmia       .

Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho com um 

pano  macio  e  ligeiramente  humedecido  com  detergente  suave.  Nunca 

utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. Não exponha o aparelho 

aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.         

G

Este  aparelho  não  pode  ser  eliminado  em  conjunto  com  o  lixo 

doméstico.  Cada  consumidor  tem  o  dever  de  entregar  qualquer 

aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas 

nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revende-

dor  especializado,  para  que  possam  ser  eliminados  ecologicamente. An-

tes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias 

através  do  lixo  doméstico,  mas  entregue-as  nos  postos  de  recolha  espe-

ciais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as 

formas  de  descarte,  contacte  as  autoridades  locais  ou  o  seu  revendedor.

Este  medidor  da  tensão  arterial  corresponde  às  prescriçõesda  norma  UE 

para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado 

em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (sím-

bolo de conformidade)  CE 0297 . O medidor da tensão arterial corresponde 

às  prescrições  europeias  EN  60601-1,  EN  60601-1-2,  EN  1060-1  e  -3,  EN 

14971  e  EN  980. As  prescrições  da  directiva  UE  93/42/CEE  do  Conselho 

de  14  de  Junho  de  1993  relativas  a  produtos  médicos   estão  cumpridas. 

Compatibilidade  electromagnética:

  O  aparelho  corresponde  às  exigên-

cias  da  norma  EN  60601-1-2  para  a  compatibilidade  electromagnética. 

Poderá encontrar pormenores sobre estes dados de medição na homepage

da 

MEDISANA

www.medisana.com

.                                                        

G

Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos 

o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.

Nome e modelo:     

Sistema de indicação:

Posições de memória:

Método de medição:

Abastecimento de tensão:

Alcance pressão arterial:

Alcance medição pulso:

Deriva máxima da pressão estática:

Deriva máxima dos valores do pulso:

Formação de pressão:

Desinsuflação do ar:

Desligar automático:

Ambiente de funcionamento:

Condições armazenamento:

Pressão do ar: 

Vida útil da pilha:

Dimensões:

Braçadeira:

Peso aprox.:

Número de artigo / Número EAN:

 

MEDISANA

 Medidor de tensão arterial 

HGF

Indicação digital

2 x 60 

Oscilométrico

3V=, 2 x 1,5V pilhas AAA / LR03

30 - 250 mmHg

40 - 180 pulsações / min

              +/- 3 mmHg

              +/- 5% do valor

Automática com micro-bomba

Automática

Após 1 min.

+5°C a +40°C;< 90% humidade relativa

-20°C a +55°C;< 95% humidade relativa

80 KPa -105 KPa    

aprox. 3 meses com pilhas alcalinas em 

caso de utilização durante 3 min./dia

Aprox. 87 x 66,6 x 25,3 mm

Perímetro 14 - 19,5 cm para adultos 

115 g 

        51255 /  40 15588 51255 1

Garantia e condições de reparação

MEDISANA AG

, ALEMANHA

Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS

eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com

Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeu-

tische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een 

arts voorgeschreven medicijnen! 

Wanneer moet het gebruik worden vermeden:

Voor personen met een sterke arrhythmie is dit bloeddrukappa-

raat niet geschikt.

Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt 

van kinderen. Zij kunnen er in stikken!

   1 

MEDISANA 

bloeddrukmeter 

HGF

   2 batterijen (type AAA, LR03), 1,5V

   1 bewaarbox

   1 gebruiksaanwijzing

Hartritmestoringen  resp.  arritmieën  veroorzaken  een  onregelmatige 

pols.  Normaal  brengt  dit  moeilijkheden  met  zich  mee  bij  het  vaststellen 

van  de  correcte  meetwaarde  met  behulp  van  oscillometrische  bloed-

druk-computers.  Het  onderhavige  toestel  is  elektronisch  geconstrueerd 

zodat  het  vele,  vaak  voorkomende  hartritmestoornissen  en  zogenaam-

de  bewegingsartefacten  herkent  en  dit  door  een  symbool                  op  het 

display  weergeeft.  Voor  een  precieze  beoordeling  moet  u  een  arts  op-

zoeken.Het toestel geeft een arhythmie weer als:                                

1.

 de variatie-coëfficiënt van de pols > 25 % is;                                   

2.

 het verschil van de op elkaar volgende polsen   0.14 s en het aantal 

    van deze polsen meer dan 53% van het totale aantal polsen bedraagt.   

Meet  meermalen  uw  bloeddruk,  sla  de  resultaten  op  en  vergelijk  de 

deze  vervolgens  onder  elkaar.  Trek  geen  conclusie  opgrond  van  een

enkel resultaat.                                                                                    

Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld 

die  vertrouwd  is  met  uw  medische  voorgeschiedenis.  Als  u  het  instru-

ment  regelmatig  gebruikt  en  de  waarden  registreert  voor  uw  arts,  in-

formeer dan uw arts regelmatig over het verloop.                                

Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waar-

den  van  vele  factoren  afhankelijk  zijn.  Zo  beïnvloeden  lichamelijke  acti-

viteit,  roken,  consumptie  van  alcohol,  maaltijden,  opwinding,  spanning,

lichaamshouding en ook andere activiteiten en factoren met inbegrip van 

de  bloeddrukmeting,  de  bloeddruk.  Daarom  is  het  zeer  onwaarschijnlijk 

om  meerdere  keren  na  elkaar  identieke  bloeddrukwaarden  te  meten. 

De  bloeddruk  wijzigt  onophoudelijk,  dag  en  nacht.  De  hoogste  waarde 

wordt  vaak  gewoonlijk  in  de  loop  van  de  dag  gemeten,  de  laagste  rond 

middernacht.  Typischerwijze  begint  de  bloeddruk  in  de  vroege  ochten-

duren  toe  te  nemen  tot  de  maximum  waarde  tijdens  de  dag  bereikt 

wordt.  Daarom  wordt  geadviseerd  om,  indien  mogelijk,  de  bloeddruk   

op  dezelfde  tijdstippen  van  dag  te  meten  -  vóór  de  maaltijd.  Probeer 

steeds  te  meten  onder  dezelfde  omstandigheden  aan  dezelfde  pols.

Tussen de afzonderlijke metingen moet u zelf minstens 1 - 1,5 min. ont-

spannen om de bloedsomloop opnieuw te regenereren. Dat bij elke me-

ting  dezelfde  gemeten  waarden  worden  getoond,  is  eerder  onwaars-

chijnlijk.                                                                                                 

Neem,  als  u  een  buitengewone  (te  hoge  of  te  lage)  systolische  of  dias-

tolische waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de 

juiste  manier  is  gebruikt,  contact  op  met  uw  arts,  indien  deze  waarde 

ook  na  een  aantal  metingen  blijft  verschijnen.  Dit  geldt  ook  voor  de 

zeldzame  gevallen  dat  door  een  onregelmatige  of  zeer  zwakke  pols  de 

meting wordt verhinderd.                                                                     

De gemeten bloeddruk van dit bloeddrukapparaat is vergelijkbaar met de 

gemeten  waarden  van  een  auscultatorisch  systeem  (manchet  /  steho-

scoop)  van  een  vakkundig  bewakingssysteem  volgens  de  voorschriften 

van  het  Amerikaanse  Standard  Institute  voor  elektronische  of  auto-

matische bloeddrukapparaten.                                                             

Gebruik steeds een manchet die voorgeschreven werd door de fabrikant. 

Anders zijn foutieve metingen en biologisch gevaar niet uitgesloten.

G

G

G

G

G

G

G

G

Voer  de  meting  al  zittende  uit.  Ontspan  uw  arm  en  leg  hem  los  op  b.v. 

een  tafel. Til  uw  pols  zover  op,  dat  de  drukmanchet  zich  ter  hoogte  van 

het  hart  bevindt  (afb.

4

,  positie 

a

=  te  hoog, 

b

=juist, 

c

=  te  gering). Als  de 

armhouding  correct  is  (positie 

b

).  Blijf  rustig  tijdens  de  meting:  beweeg 

niet en spreek niet; anders kunnen de meetresultaten veranderen.          

G

Het instrument wordt na 60 seconden automatisch uitgeschakeld. Het ins-

trument kan eveneens d.m.v. de 

START

-toets        worden uitgeschakeld.

Het  toestel  slaat  automatisch  tot  en  met  60  metingen  op  (bloeddruk  en 

pols met uur en datum) voor twee verschillende gebruikers. Om deze op 

te roepen drukt u na een meting of tijdens de indicatie van het uur / datum 

de 

M

- toets       . 

U1

 of 

U2

 met het respectievelijke aantal volle opslag-

plaatsen.  Kies  de  gebruikersopslag  (

U1

  of 

U2

)  door  een  druk  op  de 

START

-toets       . Bevestig met de 

M

- toets        of wacht 5 seconden. De 

waarden  die  het  laatst  werden  opgeslagen  verschijnen  samen  met  de 

knipperende  bloeddruk-indicator.  Als  u  verder  op  de 

M

-toets               drukt 

worden telkens de vorige meetwaarden aangegeven. Door te drukken op 

de 

START

-toets        kunt u de geheugenafroep-modus altijd verlaten en 

het  apparaat  tegelijk  uitschakelen. Als  in  het  geheugen  60  meetwaarden 

zijn  opgeslagen  en  wordt  een  nieuwe  waarde  opgeslagen,  wordt  de 

oudste waarde gewist.                                                                              

G

Houdt de 

M

- toets       ingedrukt voor minstens 3 seconden tijdens de 

indicatie  van  een  opgeslagen  waarde.  Dan  wordt  alle  invoer  van  de 

respectievelijke gebruikersopslag verwijderd en u hoort 3 piepsignalen. 

Op de display verschijnt   

- -

  . Druk nu de 

M

- toets      of de 

START

toets       om de verwijdermodus te verlaten.                                        

G

1.

 Schakel het instrument in door op de 

START

-toets       te drukken. 

2.

 

3.

 "

U1

" of "

U2

"

U1

" of "

U2

"

"

U1

" en "

U2

"

5.

 Aan het einde van de meting wordt de manchet ontlucht. 

    

Alle tekens verschijnen kort op de display. Door deze test kan de 

    volledigheid van de indicatie worden gecontroleerd. 

verschijnt. Dit toestel kan tot en met 60 meetresultaten 

    per gebruiker opslaan. Voor de meting moet de gebruikersopslag 

    (

) daarom geselecteed worden. Door te drukken op de 

    

M

-toets       kan tussen 

 omgeschakeld worden. Be-

    vestig de selectie met de 

START

- toets      . Wordt gedurende 5 

    seconden geen toets ingedrukt, wordt automatisch de actueel ge-

    toonde gebruikersopslag gebruikt. 

4.

 Het instrument is gereed voor een meting, het cijfer 

0

 verschijnt. 

    De manchet wordt traag opgepompt om uw bloeddruk te meten. 

    Tijdens het oppompen verandert de weergeven druk voortdurend.

    Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting 

    voldoende druk is bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht 

    langzaam af uit de manchet en voert het de meting uit.

De systolische en diastolische bloeddruk (alsook de polswaarde 

    afgewisseld met de bloeddrukwaarden, gekenmerkt door een 

P

    verschijnen op het display. Conform aan de bloeddruk-classificatie 

    volgens de WHO knippert de bloeddruk-indicator       naast de bij-

    horende gekleurde balk (niet tijdens de pols-indicatie). Stelt het 

    toestel onregelmatige polsslag vast, verschijnt aansluitend de 

    arhythmie-indicatie      .   

6.

 De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen. Het toestel 

    slaat automatisch tot en met 60 metingen op (bloeddruk en pols 

    met uur en datum) voor twee verschillende gebruikers.  

 

Dit  apparaat  mag  niet  samen  met  het  huishoudelijk  afval  worden 

aangeboden.  Iedere  consument  is  verplicht,  alle  elektrische  of 

elektronische  apparaten,  ongeacht  of  die  schadelijke  stoffen  be-

vatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af 

te  geven,  zodat  ze  op  een  milieuvriendelijke  manier  kunnen  worden  ver-

wijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. 

Gooi  gebruikte  batterijen  niet  bij  het  huisvuil,  maar  breng  deze  naar  de 

daarvoor  bestemde  afvalverwerking  of  lever  deze  in  bij  een  speciaal  daar-

voor  bestemd  inzamelstation  bij  de  supermarkt  of  elektrawinkelier.  Wendt  u 

zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.               

G

Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet-

invasieve  bloeddrukmeetinstrumenten.  Het  is  gecertificeerd  volgens  de  EG 

richtlijnen  en  voorzien  van  het  CE-merk  (conformiteitsmerk)  CE  0297 .  De 

bloeddrukmeter  beantwoordt  aan  de  Europese  voorschriften  EN  60601-1, 

EN 60601-1-2, EN 1060-1 en -3, EN 14971 en EN 980. Aan de eisen van de 

EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische 

producten  is voldaan. 

Elektromagnetische verdraagbaarheid: 

             

Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektro-

magnetische  verdraagbaarheid.  Details  met  betrekking  tot  deze  meetwaar-

den kunt u op de 

MEDISANA

-homepage 

www.medisana.com

 vinden.     

G

G

Naam en model:     

Displaysysteem:

Geheugenplaatsen:

Meetmethode:

Spanning:

Meetbereik bloeddruk:

Meetbereik pols:

Maximale meetafwijking van de statische druk:

Maximale meetafwijking van de polswaarden:

Drukopbouw:

Ontluchting:

Autom. uitschakeling:

Bedrijfsvoorwaarden:

Opbergvoorwaarden:

Luchtdruk:     

De levensduur v.d. batterij:

Afmetingen:

Manchet:

Gewicht ca.:

Artikelnummer:

EAN-nummer:

 

MEDISANA

 bloeddrukmeter 

HGF

Digitale weergave

2 x 60 

Oscillometrisch

3V=, 2 x 1,5V batterijen  AAA / LR03

30 - 250 mmHg

40 - 180 polsslagen / min.    

                                     +/- 3 mmHg

                                     +/- 5% de la valeur

Automatisch door pomp

Automatisch

na 1 min.

+5°C tot +40°C; < 90% luchtvochtigheid

-20°C tot +55°C; < 95% luchtvochtigheid

80 KPa -105 KPa    

    ca. 3 maanden met alkalische batterijen 

    met 3 min. gebruik/dag

87 x 66,6 x 25,3 mm

Omvang 14 - 19,5 cm voor volwassenen 

115 g

51255 

40 15588 51255 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Käytä laitetta ainoastaan sille määritettyyn tarkoitukseen ja käyttöohjeessa 

annettujen  ohjeiden  mukaan.  Jos  laitetta  käytetään  muuhun  kuin  sille 

määritettyyn käyttöön, sen takuuraukeaa.                                                

Joskus  harvoin  saattaa  tapahtua,  että  laitteeseen  tulee  toimintahäiriö  ja 

mansetti  jää  pysyvästi  täyteen  pumpatuksi.  Tässä  tapauksessa  mansetti 

on  avattava  välittömästi.  Pitkäaikainen  mansetin  paine  ranteessa 

(mansetin  paine    >300  mmHg    tai  kestävä  puristus    >  15  mmHg  yli  3 

minuuttia) voi aiheuttaa mustelmia käsivarteen.                                    

Tätä  laitetta  ei  saa  käyttää  voimakasta  sähköistä  säteilyä  päästävien

laitteiden,  kuten  radiolähettimien  tai  matkapuhelinten    läheisyydessä.  Ne 

voivat  häiritä  laitteen  toimintaa.  (ks.  "Sähkömagneettinen  herkkyys").   

Tätä  laitetta  ei  ole  tarkoitus  antaa  sellaisten  henkilöiden  käyttöön 

(mukaan  lukien  lapset),  joilla  on  fyysisiä,  hermollisia  tai  psyykkisiä  ongel-

mia  tai  joiden  kokemus  ja/tai  tieto  ei  riitä  laitteen  käyttöön,  ellei  heitä 

valvo  heidän  turvallisuudestaan  vastaava  henkilö  tai  tämä  henkilö  kertoo

heille laitteen käytöstä.                                                                           

Tämä  verenpainemittari  on  tarkoitettu  aikuisille.  Se  ei  sovellu  imeväisi-

käisille  eikä  lapsille.    Jos  laitetta  halutaan  käyttää  nuorille,  kysy  asiasta 

lääkäriltä.                                                                                                 

Tätä  laitetta  ei  voida  käyttää  kontrolloimaan  sydämen  tahdistimen 

syketaajuutta.                                                                                          

Raskaana  olevien  naisten  on  noudatettava  tarvittavaa  varovaisuutta 

ja  otettava  huomioon  oma  rasituskykynsä.  Tarpeen  mukaan  otetaan 

yhteys hoitavaan lääkäriin.                                                                     

Mansettia  ei  saa  asettaa  ranteeseen,  jos  siinä  on  tulehdus,  akuutti 

ihosairaus tai infektoitunut haava.                                                          

Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja

tai  muita  vaivoja,  ryhdy  seuraaviin  vastatoimiin:  Tyhjennä  mansetti  välit-

tömästi painamalla 

START

-painiketta         . Avaa mansetti ja ota se pois 

olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan promed edustajaan. 

Häiriötapauksissa  laitetta  ei  saa  korjata  itse,  koska  silloin  kaikki  takuut 

raukeavat.  Korjaukset  on  teetettävä  valtuutetussa  huoltoyrityksessä.       

Suojaa laite korkeilta lämpötiloilta ja auringonpaisteelta.  

Suojaa  laite  kosteudelta.  Jos  laitteeseen  kaikesta  huolimatta  pääsee 

vettä,  on  paristot  irrotettava  välittömästi  eikä  laitetta  saa  enää  käyttää. 

Ota  yhteys  laitteen  myyjään  tai  soita  suoraan  promed  numeroon. 

Yhteystiedot löytyvät tämän käyttöohjeen osoitesivulta.                         

Verenpainemittaria  saa  säilyttää  ja  käyttää  vain  teknisissä  tiedoissa 

mainituissa  olosuhteissa.  Muutoin  käyttäjän  turvallisuus  ja  laitteen  toi-

minta vaarantuu.                                                                                      

Jos  laitetta  säilytetään  kylmässä  /  lämpimässä  ympäristössä,  sen  täytyy 

antaa palautua huoneenlämpöiseksi ennen käyttöä.                               

Älä käytä toisen tulehduspotilaan mansettia, jotta tartunta ei leviä.      

G

G

G

G

G

G

G

G

G

                     G

G

G

G

  G

Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemit-

tauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin 

määräämän lääkkeen annostelua!

Käytön esteet:

Tämä verenpainemittari ei sovi henkilöille, joilla on voimakas 

sydämen rytmihäiriö.

Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. 

Toimituskokonaisuuteen kuuluu:

   1 

MEDISANA

 verenpainemittari  

HGF

   2 paristoa (tyyppi AAA, LR03), 1,5V

   1 säilytyslaatikko

   1 käyttöohje
Jos  huomaat  kuljetusvaurioita  purkaessasi  laitetta  pakkauksesta,  ota 

välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.    

   

                                              

G

Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.

On olemassa tukehtumisvaara!

Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian 

korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa 

vaaral-lisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!

Sydämen  rytmihäiriöt  eli  arytmiat  aiheuttavat  epäsäännöllisen  pulssin.

Tämä  saattaa  aiheuttaa  sen,  että  oskillometrisillä  mittareilla  on  vai-

keaa  saada  oikeaa  mittausarvoa.  Tämä  laite  on  varustettu  sähköisesti

siten,  että  se  tunnistaa  yleisimmin  ilmenevät  rytmihäiriöt  ja  muut 

toiminnan häiriöt ja ilmaisemaan tämän symbolilla              näytöllä.    

Kysy lääkäriltä häiriön tarkkaa kuvausta.                                               

Laite ilmoitta rytmihäiriöstä, kun                                                            

1.

 pulssin variaatiokerroin on > 25 %                                                    

2.

  toisiaan  seuraavien  sydämenlyöntien  ero  on  0.14  s  ja  kun  lyöntien

        lukumäärä  on  enemmän  kuin  53  %  lyöntien  kokonaislukumäärästä.

Mittaa  verenpaine  useampaan  kertaan  ja  tallenna  tulokset  ja  vertaa

tuloksia  sitten  keskenään.  Älä  tee  johtopäätöksiä  yksittäisen  mittaus-

tuloksen perusteella.                                                                            

Anna  sellaisen  lääkärin  arvioida  verenpainearvosi,  joka  tuntee  aikai-

semman  terveydentilasi  ja  sairautesi.  Kun  käytät  laitetta  säännöllisesti 

ja  kirjoitat  arvot  muistiin  lääkäriä  varten,  on  hyvä    kertoa  lääkärille 

tuloksista silloin tällöin.                                                                         

Muista  verenpainetta  mitatessasi,  että  päivittäisiin  arvoihin  vaikuttavat 

monet  eri  tekijät.  Liikunta,  tupakointi,  alkoholinkäyttö,  syöminen,  kiihty-

mys,  stressi,  ryhti  ja  muut  toiminnot  ja  tekijät  vaikuttavat  itse  verenpai-

neen mittaustapahtumaan ja verenpaineeseen niin paljon, että on epäto-

dennäköistä  saada  tulokseksi  sama  lukema  useita  kertoja  peräkkäin.   

Verenpaine  vaihtelee  jatkuvasti  päivin  ja  öin.  Korkein  arvo  saadaan 

päivällä,  alin  tavallisesti  keskellä  yötä.  Verenpaine  alkaa  tyypillisesti 

nousta  aamun  tunteina,  kunnes  se  saavuttaa  huippunsa  päivällä.  Siksi 

suosittelemme,  että  mittaat  verenpaineen  samaan  aikaan  päivästä

ennen  ateriaa.  Mittaa  mahdollisimman  samanlaisissa  olosuhteissa 

samasta ranteesta.                                                                               

Yksittäisten  mittaustenvälillä  on  syytä  rentoutua  1    1,5  minuuttia,  jotta 

verenkierto  palaa  normaaliksi.  Peräkkäisistä  mittauksista  tulee  harvoin 

sama tulos.                                                                                            

Jos  systolinen  tai  diastolinen  mittausarvo  vaikuttaa  epätavalliselta  (liian 

korkealta tai liian matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä 

toistuu useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Jos-

kus  on  myös  mahdollista,  että  mittaus  ei  onnistu  siksi,  että  pulssi  on 

epäsäännöllinen tai heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.

Tämän  laitteen  antamat  verenpaineen  arvot  ovat  verrattavissa 

ammattilaisen  tekemiin  mittauksiin  (mansetti/stetoskooppi)  American 

National  Standards  Instituten  sähköisille  tai  automaattisille  veren-

painemittareille antamien raja-arvojen mukaisesti.                               

Älä  käytä  muita  kuin  alkuperäisiä  mansetteja.  Muutoin  esiintyy 

mittavirheitä ja biovaaroja.                                                                   

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

G

Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen

Mansetin kiinnitys

Aseta  mansetti  vasempaan  ranteeseen,  kämmen  ylöspäin  (kuva 

1

).

Mansetin ja kämmenen väli tulee olla noin 1 cm (kuva 

2

). Sido tarranauha 

tiukasti ranteesi ympärille (kuva 

3

).                                                           

G

Laitteen virta katkeaa automaattisesti (1 minuutin jälkeen)tai sen voi 

katkaista 

START

-painikkeella        .

Laite  tallentaa  automaattisesti  jopa  60  mittaustulosta  (verenpaine  ja 

pulssi,  sekä  päiväys  ja  aika)  kahdelta  eri  käyttäjältä.  Voit  tarkastella 

tallennettuja tuloksia painamalla 

M

-painiketta      mittauksen jälkeen tai 

kun  näytössä  näkyy  päiväys  ja  aika.  Näyttöön  ilmestyy 

U1

  tai 

U2

,  ja 

tallennuspaikassa näkyvien tietojen lukumäärä. Valitse tallennuspaikka 

(

U1

  tai 

U2

)  painamalla 

START

-painiketta            .  Vahvista  valinta  paina-

malla 

M

-painiketta       tai odota 5 sekuntia. Näyttöön ilmestyy viimei-

seksi tallennetut arvot sekä välkkyvä verenpaineen osoitin. Kun painat 

M

-painiketta        uudelleen, tulee aina edellinen mittausarvo näkyviin.  

Painamalla 

START

-painiketta      voit poistua muistinhakutilasta ja kyt-

keä  laitteen  virran  samalla  pois.  Kun  laitteeseen  on  tallennettu  60 

mittausarvoa ja uusi arvo tallennetaan, poistetaan vanhin arvo.         

G

Paina 

M

-painiketta                ja  pidä  se    painettuna  vähintään  3  sekunnin 

ajan,  kun  tallennetut  arvot  näkyvät  näytöllä.    Tällöin  kaikki  käyttäjän

tallennetut  tiedot  poistetaan  ja  laite  päästää  kolme  piippausta. 

Näytössä näkyy  

- -

 . Paina 

M

-painiketta       tai 

START

-painiketta     

poistuaksesi poistotilasta.                                                                  

G

G

Verenpaineen mittaus

1.

 Kytke laitteeseen virta painamalla 

START

-painiketta 

      

.

2.

 

. Tällä testillä voit tarkastaa näy-

    tön täydellisyyden.

3.

 

4. 

Laite on mittausvalmis ja näkyviin tulee numero 

0

. Laite täyttää 

    mansetin automaattisesti hitaasti mitatakseen verenpaineesi. Laite 

    pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä paine on saavu-

    tettu. Lopussa laite päästää hitaasti mansetista ilman ja suorittaa 

    mittauksen.

5.

 Kun mittaus on loppunut mansetti tyhjenee. 

    

6.

 Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti. Muistiin voi tallentaa jopa 

    2 x 60 mittausarvoa kellonajalla ja päivämäärällä. 

Kaikki merkit välähtävät näytössä. 

     .  

Näyttöön ilmestyy 

U1

 tai 

U2

. Tämä laite pystyy tallentamaan 

    kullekin käyttäjälle jopa 60 mittaustulosta. Valitse sen vuoksi käy-
    ttäjän tallennuspaikka (

U1

 tai 

U2

) ennen mittausta. Käyttäjää voi

    vaihtaa painamalla 

M

-painiketta      . Vahvista valinta painamalla 

    

START

-painiketta      . Jos mitään painiketta ei paineta 5 sekunnin 

    aikana, laite käyttää automaattisesti näytössä näkyvää käyttäjätiliä.

Näytössä       näkyvät systolinen ja diastolinen verenpaine (sekä 

    pulssi vaihdellen verenpainearvojen kanssa. Sen tunnuskirjain on.). 

    Verenpaineen osoitin       välkkyy siihen kuuluvan väripalkin vierellä 

    WHO:n verenpaineluokituksen mukaisesti (ei silloin, kun pulssi 

    näkyy näytössä). Jos laite havaitsee epäsäännöllisen pulssin, 

    näyttöön ilmestyy lisäksi rytmihäiriö-merkki 

Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite pehmeällä 

liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä han-

kaavia puhdistusaineita eikä alkoholia. Laitetta ei saa asettaa suoraan 

auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja kosteudelta.                         

G

Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden 

teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.

 

Nimi ja malli:     

Näyttöjärjestelmä:

Tallennuspaikkoja:

Mittausmenetelmä:

Jännitelähde:

Verenpaineen mittausalue:

Sykkeen mittausalue:

Staattisen paineen maksimaalinen mittauspoikkeama:

Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama :

Paineenmuodostus:

Ilmanpäästö:

Autom. virran katkaisu:

Käyttöedellytykset:

Säilytysedellytykset:

Ilmanpaine: 

Paristojen kesto: 

Mitat:

Mansetti:

Paino noin:

Tuotenumero:

EAN-numero:

 

MEDISANA

 verenpainemittari 

HGF

digitaalinen näyttö

2 x 60 

oskillometrinen

3V=, 2 x 1,5V paristo  AAA / LR03

30 - 250 mmHg

40 - 180 lyöntiä/min

                                    +/- 3 mmHg

                                    +/- 5% arvosta

automaattisesti pumpulla

automaattisesti 

1 min jälkeen

5°C - 40°C;

< 90% kork. suht. ilmankosteus

-20°C - 55°C;

< 95% kork. suht. ilmankosteus

80 KPa -105 KPa    

n.3 kk alkaliparistoilla, kun laitetta 

käytettään 3 minuuttia päivässä

87 x 66,6 x 25,3 mm

ympärys 14 19,5 cm aikuisille 

115 g 

51255

40 15588 51255 1

IMPORTANTE    IMPORTANTE    BELANGRIJK    TÄRKEÄÄ

Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.

ADVERTENCIA    AVISO    WAARSCHUWING    VAROITUS

Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra 
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. 
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.

ATENCIÓN    ATENÇÃO    OPGELET    HUOMIO

Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. 
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.

NOTA    NOTA    AANWIJZING    OHJE

Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcio-
namiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.

Clasificación del aparato: Tipo B    Classificação do aparelho: Tipo B
Classificatie van het instrument: type B    Laiteluokitus: Tyyppi B

Número de LOTE    Número de LOTE    LOT-nummer    LOT-numero

Fabricante    Fabricante    Producent    Laatija

Fecha de fabricación    Data de produção   
Productiedatum    Valmistuspäivämäärä

    

Mensajes de error y su solución

ES

Esfigmomanómetro HGF

PT

Medidor da tensão arterial HGF

NL

Bloeddrukmeter HGF

6

5

3

5

2

9

e

3

3

5

3

 

 

ADVERTENCIA

 

 

2

1.

 Prima simultaneamente o botão 

LIGAR

       e o botão 

M

        com o 

    aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca a posição de intro-

    dução para o mês (1, 2, 3, ... 12).

2.

 Para introduzir o número do mês, prima o botão 

M

        as vezes 

    necessárias até a o mostrador exibir o número do mês pretendido.

3.

 Prima novamente o botão 

LIGAR

       para confirmar a regulação. 

    Agora, pisca a posição de introdução da data

4.

 Durante a introdução da data, das horas e dos minutos, proceda do 

    mesmo modo como descrito no ponto 2.

5.

 Para a selecção, prima respectivamente o botão 

M

       e para a 

    confirmação da introdução, o botão 

LIGAR

        .

6.

 A data e a hora são indicadas permanentemente. Durante a substi-

    tuição das pilhas, as introduções são apagadas e têm de ser 

    novamente realizadas.

3

3

5

5

5

A posição correcta

Realize a medição de modo sentada(o). Descontraia o braço e coloque-

o de modo aliviado sobre, p.ex. a mesa. Eleve o pulso de modo a que a 

braçadeira esteja à altura do coração (fig.

4

, a= posição demasiado alta, 

b= posição correcta, c= posição demasiado baixa).                              

G

3

Erros e eliminação

1.

: Substitua ambas as pilhas.

2. Er 0 

(Sistema de pressão instável no início da medição)

Er 1 

(Erro na medição da pressão sistólica)

Er 2 

(Erro na medição da pressão diastólica)

: Não se mexa.

3. Er 3 

(O sistema de pressão está bloqueado ou a bra-çadeira está 

demasiado apertada na bombagem) 

Er 4 

(O sistema de pressão está com fugas ou a braçadeira está 

demasiado afastada na bombagem)

: Coloque a braçadeira correctamente.

4. Er 5 

(Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg)

Er 6 

(Superior a 3 min. com pressão da braçadeira acima de 15mmHg) 

Er 7 

(Erro de acesso EEPROM)

Er 8 

(Erro no teste das funções do aparelho)

Er A  

(Erro na determinação da pressão)

: Meça mais uma vez após 5 min.

Caso não consiga eliminar o erro, entre em contactocom o 

centro de assistência.

Prima e mantenha premida a tecla 

M

      durante pelo menos 3 segun-

dos durante a indicação de valor memorizado. Em seguida, são apaga-

dos todos os registos da respectiva memória de utilizador e soam 3 si-

nais acústicos breves. Na indicação aparece   

- -

  . Prima agora a tecla 

M

              ou  a  tecla 

LIGAR

              para  abandonar  o  modo  de  eliminação.

3

3

5

 

 

Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen thera-

peutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de 

door een arts voorgeschreven medicijnen!

3

3

5

3

Aanleggen van de manchet

U brengt de manchet het best aan de linkse pols aan, met de handpalm 

naar boven (afb.

1

). De afstand tussen manchet en handteller moet ca. 1 

cm bedragen (afb.

2

). Bindt u de klittenband vast om uw pols (afb.

3

).      

G

 

r

5

5

3

3

3

3

3

Suministro de serie

Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de 
serie incluye:
    1 

MEDISANA

 tensiómetro 

HGF

    2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
    1 estuche de protección y transporte  
    1 manual de instrucciones
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al de-
sempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con 
su establecimiento especializado.

¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en 

manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!

ADVERTENCIA

 

1.

 Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla 

    

START

       y la tecla 

M

        para pasar al modo de ajuste de fecha 

    y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 

    3,... 12).

2.

 Para introducir el mes, pulse la tecla 

M

      tantas veces hasta que 

    aparezca el número de mes deseado.

3.

 Vuelva a pulsar la tecla 

START

      para confirmar el ajuste. Ahora 

    parpadea la posición para la fecha.

4.

 Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo 

    modo como se describe en el punto 2.

5.

 Pulse respectivamente para seleccionar la tecla 

M

      y para con-

    firmar la entrada, la tecla de 

START

        .

6.

 La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar 

    las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.

5

No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición 

realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación 

de un medicamento que le haya prescrito su médico.

Käyttöönotto

Paristojen asetus/vaihto 

Oheiset  paristot  tulee  asettaa  paikalleen,  ennen  kuin  lait

käyttöön.  Laitteen  vasemmalla  puolella  on  paristolokeron  kansi                . 

Avaa  se  ja  aseta  oheiset  1,5  V:n  paristot,  tyyppiä  AAA  LR03  paikalleen. 

Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero. 

Vaihda  paristot  kun  paristonvaihtosymboli          tulee  näytölle        tai  jos 

näyttöön  ei  ilmesty  laitteen  virran  kytkemisen  jälkeen  mitään.  Kun  veren-

painemittari  on  käyttämättä  kuukauden  tai  pitempään,  irrota  paristo,  jotta 

laite ei vioitu vuotavien paristojen vuoksi.                                               

teen  voi  ottaa 

 G

5.

Valitse 

M

-painikkeella 

ja  vahvista  syöttö 

START

-

painikkeella 

.

6.

Päivämäärä  ja  kellonaika  näkyvät  koko  ajan.  Syötöt

katoavat  kun  vaihdat  paristot  ja  ne  tulee  asettaa  uudelleen.

Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot

ikää huomioon ottamatta.

Matala verenpaine

systolinen <100   diastolinen <60

Normaali verenpaine 

(vihreä näyttöalue

)

systolinen 100 - 139   diastolinen 60 - 89

Verenpainetaudin muotoja
lievästi kohonnut verenpaine 

(keltainen näyttöalue

)

systolinen 140   159   diastolinen 90   99

kohtalaisesti kohonnut verenpaine

(oranssi  näyttöalue

)

systolinen 160   179   diastolinen 100   109

huomattavan kohonnut verenpaine

(punainen näyttöalue

)

Viat ja niiden poisto

1.

: Vaihda molemmat paristot.

2. Er 0 

(painejärjestelmä mittauksen alussa epävakaa)

Er 1 

(virhe systolisen paineen mittauksessa)

Er 2 

(virhe diastolisen paineen mittauksessa)

: Älä liiku.

3. Er 3 

(painejärjestelmä on jumissa tai mansetti on 

pumppauksen aikana liian tiukalla)

Er 4 

(painejärjestelmä vuotaa tai mansetti on pump-

pauksen aikana liian löysällä)

: Aseta mansetti oikein.

4. Er 5 

(mansettipaine yli 300 mmHg)

Er 6 

(yli 3 minuuttia yli 15 mmHg:n mansettipaineella)

Er 7 

(EEPROM pääsyvirhe)

Er 8 

(virhe laitetoimintojen testauksessa)

Er A 

(virhe paineen mittaamisessa)

: Mittaa uudelleen 5 minuutin kuluttua.

Jos et voi poistaa virhettä, käänny huollon puoleen.

Takuu- ja korjausehdot

Käänny  takuutapauksessa  alan  liikkeen  tai  suoraan

asiakaspalveluhuollon  puoleen.  Jos  laite  tulee  lähettää

huoltoon,  ilmoita  vika  ja  lähetä  laitteen  mukana  kopio

ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:

1. MEDISANA

-tuotteille  myönnetään  kolmen  vuoden

takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa

takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.

2.

Materiaali-  tai  valmistusvioista  johtuvat  puutteet

korjataan takuuaikana maksutta.

3.

Takuukorjaus  ei  pidennä  takuuaikaa,  ei  laitteelle  eikä

vaihdetulle rakenneosalle.

4.

Takuun ulkopuolelle jäävät:

a.

kaikki  vahingot,  jotka  syntyvät  asiattomasta

käsittelystä,  esim.  käyttöohjeen  noudattamatta

jättämisestä.

b.

Vahingot,  joiden  syyksi  voidaan  jäjittää  ostajan  tai

asiattoman  kolmannen  osapuolen  suorittama

kunnossapito tai toimet.

c.

Kuljetusvauriot,  jotka  ovat  syntyneet  matkalla

valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet-

täessä.

d.

Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.

5.

Vastuu  laitteen  aiheuttamista  välittömistä  tai  välillisistä

seurausvahingoista  on  myös  poissuljettu,  jos  laitteelle

aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.

Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.

Bij de levering horen:

Ingebruikneming

Batterijen inzetten/wisselen

Voordat  u  het  instrument  kunt  gebruiken  dient  u  de  bijgaande  batterijen

in  te  zetten. Aan  de  linker  buitenzijde  van  het  instrument  bevindt  zich 

het  deksel  van  het  batterijvak       .  Maak  het  deksel  open,  verwijder 

het  en  leg  er  de  2  bijgeleverde  1,5  V  batterijen  type  AAA  LR03  in. 

Neem  daarbij  de  polariteit  in  acht  (zoals  in  het  batterijvak 

Sluit  het  batterijvak  opnieuw.  Verwissel  van  batterijen  als  het  gelijk-

namige  symbool         op  het  display  verschijnt  of  als  het  display        

na  het  inschakelen  van  het  instrument  niets  aangeeft.  Verwijder  de

batterijen  als  u  het  bloeddrukapparaat  1  maand  of  langer  niet  ge-

bruikt  om  materiaalschade  te  vermijden  door  uitlopende  batterijen.

gemerkt). 

Afstellen van datum en tijd

1.

Druk  bij  uitgeschakeld  apparaat  tegelijk  op  de 

START

-

toets 

en  de

  M

-toets 

,  om  in  de  modus  voor  de

datum  en  tijdinstelling  te  komen.  Eerst  knippert  de

invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12).

2.

Om  het  cijfer  voor  de  maand  in  te  voeren,  drukt  u 

op  de 

M

-toets       tot  het  gewenste  maandcijfer  verschijnt.

herhaaldelijk 

3.

Druk  dan  nog  een  keer  op  de 

START-

toets 

om  de  afstelling

te beëindigen. De invoerplaats voor de datum zal dan knipperen.

4.

Bij  het  invoeren  van  de  datum,  het  uur  en  de  minuut

gaat u op dezelfde manier te werk zoals beschreven in punt 2.

5.

Druk  telkens  op  de 

M

-toets          voor  het  selecteren  en

op de 

START

-toets         om de invoer te bevestigen.

6.

Datum  en  kloktijd  worden  permanent  aangegeven.  Bij 

en  van  batterijen  gaan  de  ingevoerde  gegevens  verloren  en  moeten 

zij  opnieuw  worden  ingevoerd.

het  vervang-

Classificatie volgens de WHO

Deze  cijfers  zijn  vastgelegd  door  de  wereldgezondheidsorganisatie 

(WHO) los van de leeftijd.

Lage bloeddruk

systolisch <100   diastolisch <60

Normale bloeddruk

 (groene gebied van het display      )

systolisch 100 - 139   diastolisch 60 - 89

Vormen van hoge bloeddruk:

Licht verhoogde bloeddruk 

(gele gebied van het display       )

systolisch 140   159   diastolisch 90   99

Middelmatig verhoogde bloeddruk 

(oranje gebied van het display      )

systolisch 160   179   diastolisch 100   109

Sterk verhoogde bloeddruk 

(rode gebied van het display      )

(fout bij meting van de diastolische druk)

: beweeg niet.

3. Er 3 

(druksysteem is geblokkeerd of manchet zit bij 

het oppompen te eng)

Er 4 

(druksysteem is ondicht of manchet zit bij het oppompen te wijd)

: doe de manchet juist om.

4. Er 5 

(machnetdruk boven 300 mmHg)

Er 6 

(langer dan 3 min. met manchetdruk boven 15 mmHg)

Er 7 

(EEPROM toegangsfout)

Er 8 

(fout bij de test van de toestelfuncties)

Er A 

(fout bij de drukregistratie)

: meet na 5 min. nog eens.

Als u de fout niet kunt verhelpen, neem dan contact 

servicepunt.

op met het 

Reiniging en onderhoud

Verwijder  de  batterijen  voordat  u  het  instrument  reinigt. 

ment  met  een  zachte  doek  schoon  dat  u  met  een  mild  zeepsop  lichtjes 

bevochtigt.  Gebruik  geenszins  bijtende  reinigingsmiddelen  of  alcohol. 

Stel  het  instrument  niet  bloot  aan  de  felle  zon  en  bescherm  het  tegen 

vuil  en  vocht.                                                                                            

Maak  het  instru-

G

Technische gegevens

In het kader van permanente 

nische en vormgevende wijzigingen voorbehouden.

productverbeteringen zijn tech-

1.

: cambie las dos pilas.

2. Er 0 

(Sistema de presión al comienzo de la medición inestable)

Er 1 

(Fallo durante la medición de la tensión sistólica)

Er 2 

(Fallo durante la medición de la tensión diastólica)

: no se mueva.

3. Er 3 

(Sistema de presión bloqueado o brazalete 

demasiado apretado al inflarlo)

Er 4 

(Sistema de presión no hermético o brazalete 

demasiado flojo al inflarlo)

: coloque correctamente el brazalete.

4. Er 5 

(Presión del brazalete superior a 300 mmHg)

Er 6 

(Presión del brazalete superior a 15 mmHg 

durante más de 3 minutos)

Er 7 

(Fallo de acceso a EEPROM)

Er 8 

(Fallo durante la comprobación de las funciones del aparato) 

Er A 

(Fallo al registrar la tensión)

: vuelva a efectuar la medición 5 minutos más tarde.

Si no se puede eliminar el fallo,diríjase al punto de atención al cliente.

Condiciones de garantía y reparación

Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con 

el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que 

remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia 

del recibo de compra. 

En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:

1.

 Con relación a los productos de 

MEDISANA

, se ofrece una garantía por 

    un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una 

    reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de 

    compra o la factura.    

2.

 Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma 

    gratuita dentro del período de garantía.

3.

 La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de 

    garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componen-

    tes sustituidos.

4.

 Esta garantía no cubre:

   

a.

 todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento 

       del manual de uso;

   

b.

 los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del 

       comprador o terceros no autorizados;

   

c.

 los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio 

       del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;

   

d.

 accesorios sometidos a un desgaste normal.

5.

 Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos 

    causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido 

    considerado como una reclamación justificada.

Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.

 

Aplique a manga de preferência no punho esquerdo, com a palma da 

mão para cima (fig.

1

). A distância entre a braçadeira e a palma da mão 

deve  ser  aprox.  1  cm  (fig.

2

). Aplique  a  fita  de  velcro  com  firmeza  em 

volta do punho (fig.

3

).                                                                          

G

Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições 

de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um 

medicamento prescrito pelo médico!

Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado 

ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparel-

ho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma 

cópia do recibo de compra.

Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:

1.

 Aos produtos 

MEDISANA

 concedemos uma garantia de três anos a 

    partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de 

    ser comprovada através do recibo de compra ou factura.      

2. 

As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são 

    eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.

3.

 Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, 

    nem para o aparelho nem para as peças substituídas.

4.

 A garantia exclui:

   

a.

 todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, 

       p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.

   

b.

 danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador 

       ou por terceiros não autorizados.

   

c.

 danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o con-

       sumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.

   

d.

 componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.

5.

 Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou 

    indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no 

    aparelho é reconhecido como um caso de garantia.

Encontra o endere

 

ço da assistência técnica na folha em anexo.

Het  verpakkingsmateriaal  kan  opnieuw  worden  gebruikt  of  gerecycled. 

Zorg  ervoor  dat  het  gebruikte  verpakkingsmateriaal  bij  de  daarvoor  be-

stemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken trans-

portschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.

4

4

4

4

systolisch 

 180   diastolisch 

 110

Te lage bloeddruk betekent net zo n gezondheidsrisico als 

hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden 

tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!

r

1

2

5

5

5

3

3

3

(druksysteem bij begin van de meting instabiel)

MEDISANA AG

, DUITSLAND

Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS

eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com

Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.

Suorita  mittaus  istualtasi.  Rentouta  käsivartesi  ja  aseta  se  rennosti 

vaikka pöydän päälle. Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydä-

mesi  korkeudella  (kuva 

4

a

=  liian  korkea  asento, 

b

=  oikea  asento, 

c

liian  matala  asento).  Pysy  rauhassa  mittauksen  aikana:  Älä  liiku,  äläkä 

puhu, muuten mittaustulokset voivat muuttua.                                      

G

VAROITUS

Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemit-

tauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin 

määräämän lääkkeen annostelua!

Hävittämisohjeita

Tätä  laitetta  ei  saa  hävittää  talousjätteiden  mukana. 

Jokainen  kuluttaja  on  velvoitettu  luovuttamaan  kaikki 

sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia 

aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, 

jotta  laitteet  voitaisiin  hävittää  ympäristöystävällisesti.       

G

Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paris-

toja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne 

alan  liikkeessä  olevaan  keräyspisteeseen.  Ota  yhteyttä  paikalliseen 

viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.     

G

Direktiivit / Normit

Tämä  verenpainemittari  vastaa  EU-standardin  tavoitteita  ei-invasiivisille 

verenpainmittareille.  Se  on  sertifioitu  EYdirektiivien  mukaan  ja  siinä  on 

CE-merkki  (vaatimustenmukaisuusmerkintä)  CE  0297 .  Tämä  veren-

painemittari  täyttää  eurooppalaiset  määräykset  EN  60601-1,  EN  60601-

1-2, EN 1060-1 ja -3, EN 14971 ja EN 980. Se täyttää myös EU-direktiivin 

Neuvoston  direktiivin  93/42/ETY  lääkinnällisistä  laitteista   vaatimukset. 

Sähkömagneettinen yhteensopivuus:

 Laite vastaa sähkömagneettisen 

yhteensopivuuden  normin  EN  60601-1-2  vaatimuksia.  Löydät  lisätietoja 

mittaustuloksista 

MEDISANA

n kotisivuilta osoitteesta:                      

www.medisana.com

.                                                                             

G

G

MEDISANA AG

, SAKSA

Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS

eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com

Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.

(fout bij meting van de systolische druk)

1.

: vervang beide batterijen.

2. Er 0 

Er 1 

Er 2 

0

q

w

e

r

ca. 1 cm

1

2

3

4

b

a

c

M

M

D

M

:

FI

Olkavarren verenpainemittari HGF

 

 

 

 

 

 

3

2

Aparato y Visualizador LCD
Aparelho e indicação LCD
Instrument en LCD display
Laite ja LCD-näyttö

2 x LR03, 1,5V, AAA

6

5

7

9

8

4

1

strucciones demanejo. Asignación obligatoria:

Este tensiómetro completamente electrónico está destinado al uso 

doméstico. Se trata de un sistema de medición de la tensión ar-

terial  no invasivo para medir la tensión arterial diastólica y sis-

tólica y el pulso en adultos, usando una técnica no invasiva por 

medio de un brazalete colocado en la muñeca.

 

 

 

 

 

en  el  compartimento).  Cierre  el  compartimento.  Sustituya  las  pilas 

cuando el símbolo de pila      aparezca en la pantalla        o cuando en la 

pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato. Si no va a 

emplear el aparato durante 1 mes o más tiempo extraiga la pila, para no 

dañar el aparato por fugas de la batería.                                                

G

r

2

Este aparelho de medição da pressão sanguínea electrónico e total-

mente automático foi concebido para a medição da pressão sanguí-

nea em casa. Trata-se de um sistema de medição da pressão sanguí-

nea não invasivo para a medição da pressão sanguínea diastólica e 

sistólica e da pulsação em adultos, utilizando uma técnica não inva-

siva através de uma manga que deve ser aplicada à volta do punho.

 

 

 
 

 

 

 

AVISO

 

AVISO

Waarvoor is dit apparaat bedoeld: Dit volledig automatische en elek-

tronische bloeddrukapparaat is bedoeld voor het meten van uw bloed-

druk thuis. Dit is een niet invasief bloeddruk-meetsysteem voor de me-

ting van de diastolische en systolische bloeddruk en de pols van vol-

wassenen, waarbij geen invasieve technologie gebruikt wordt en dat 

door middel van een manchet rond het polsgewricht kan worden gelegd.

 
 

 

 

 

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

 

 

WAARSCHUWING

Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze 

klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met 

de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.                                                              

Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:                                               

1.

 Voor de producten van 

MEDISANA

 geldt een garantietermijn van drie 

    jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-

    koopbon of factuur worden aangetoond.                                                                                                   

2.

 Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten 

    worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.                                                                  

3. 

Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de 

    garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen 

    onderdelen.

4. 

Uitgesloten van garantie zijn:                                                                              

    

a.

 Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het 

        niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing

    

b.

 Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of 

        een ander onbevoegd persoon.

    

c.

 Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de 

        verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.

    

d. 

Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.

5.

 De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-

    volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de 

    schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.

Käyttötarkoitus: Tämä täysautomaattinen verenpainemittari on 

tarkoitettu verenpaineen mittaamiseen kotioloissa. Se mittaa aikui-

sen systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä pulssin ihon 

pinnalta ranteeseen asetettavan mansetin välityksellä.

 
 

 

 

 

VAROITUS

systolinen 

 180   diastolinen 

 110

VAROITUS

 

 

3

5 3

5

Päivämäärän/kellonajan asetus 

1.

Laitteen  ollessa  pois  päältä  paina  samanaikaisesti

START

-painiketta 

ja 

M

-painiketta 

.  Ensin  vilkkuu

kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12).

2.

Anna  kuukauden  numero  painamalla 

M

-painiketta 

niin  usein,  että  haluamasi  kuukauden  numero  tulee  näkyviin.

3.

Paina 

START

-painiketta 

uudelleen  vahvistaaksesi

asetuksen. Nyt vilkkuu päivämäärän syöttökohta.

4.

Anna päivämäärä, tunnit ja minuutit samalla lailla kuin

kohdassa 2 kuvattiin.

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Medisana HGF?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"