VITEK VT-1757 - Инструкция по эксплуатации

Тепловентиляторы VITEK VT-1757 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

HŐVENTILÁTOR

LEÍRÁS

1. Állvány
2. Hengeres 

támaszték

3. Készülékház 
4. Hálózati 

indikátor

5. Vezérlőasztal
6. Távvezérlő
7. Távvezérlő 

tartó

8. Légbeszívó 

nyílások

9. Vezeték

Vezérlőasztal:

10. Fordulat be/kikapcsoló gomb
11. Hőmérsékletcsökkentő gomb
12. Hőmérsékletnövelő gomb
13. Kijelző
14. Időbeállítás gomb
15. Teljesítményválasztás/ventiláció  be/kikapcsolás 

gomb

16. Be/kikapcsolás gomb

Távvezérlő:

17.  Fordulat be/kikapcsolás gomb
18. Hőmérsékletcsökkentő gomb
19. Hőmérsékletnövelő gomb 
20. Be/kikapcsolás gomb
21. Időbeállítás gomb
22. Teljesítményválasztás/ventiláció  be/kikapcsolás 

gomb

Kijelző:

23. Alacsony teljesítmény «LOW» piktogram
24. Maximális teljesítmény «HIGH» piktogram
25. Automatikus üzemmód «AUTO» piktogram
26. Beállítás üzemmód «SET» piktogram
27. Helyiséghőmérséklet «ROOM» piktogram
28. Hőmérséklet «TEMP» piktogram
29. Az időmérő működésének ideje
30. A hőmérséklet számjele

FIGYELEM!

A villamos készülékek üzemeltetésekor, sérülések, 
tűzeset, áramütés elkerülése érdekében mindig kö-
vesse a biztonsági előírásokat, közöttük:
• Mielőtt bekapcsolná a hőventilátort figyelmesen 

olvassa el a kezelési útmutatót.

•  Első használat előtt győződjön meg arról, hogy a 

hálózati feszültség meggyezik a készülék műkö-
déséhez szükséges feszültséggel.

•  Tűzeset elkerülése érdekében a készülékvezetékét 

közvetlenül a konnektorba helyezze, ne használjon 
erre kiegészítő készüléket. A vezeték dugóját nem 
működő, vagy kimerült konnektorba helyezni tilos.

•  Az elektromos hálózat túlterhelésének elkerülése 

érdekében ne csatlakoztasson egy konnektorhoz 
a hőventilátoron kívül egyéb magas energia-hasz-
nálatú készüléket.

•  A hőventilátor működése során nagyon melegszik 

a rács. Égési sérülések elkerülése érdekében ne 
érjen a rács meleg felületéhez. 

• Gyúlékony anyagok (bútor, párnák, ágynemű, 

papír, ruha, függöny, stb.) és a hőventilátor rás-
csa közötti távolság minimum 0,9 m, helyezze el a 
hőventilátort úgy, hogy a hátsó rács és az oldalsó 
falai ne legyenek a fenti anyagok közelében. 

•  A hőventilátort működésekor ruhával, textíliával 

letakarni tilos.

•  Fokozott figyelemmel kövesse a biztonsági elő-

írásokat, amennyiben a készüléket gyermek, vagy 
korlátolt lehetőségekkel bíró személy használja, 
vagy közelükben használják, vagy ha a készüléke 
felügyelet nélkül működik. 

•  A készüléket felakasztani vagy áthelyezni vezeté-

kén fogva tilos. 

•  A hőventilátort zárt, szűk helyiségben (pl. beépí-

tett szekrényben csövek befagyásának elkerülése, 
vagy azok kiolvasztása érdekében) használni tilos.

•  A vezetéket a készülékházra tekerni tilos. 
• Meghibásodott  csatlakozódugóval,  vezetékkel 

használni a készüléket tilos, vagy ha nem megfe-
lelően működik, ütés, vagy sérülés érte. Ezekben 
az esetekben a készülék vizsgálata és javítása ér-
dekében forduljon szakszervizbe.

•  Ne használja a hőventilátort fürdőszobában, vagy 

hasonló helyiségekben.

•  A hőventilátor tilos elhelyezni olyan felületeken, 

amelyekről leeshet fürdőkádba, vagy egyéb vízzel 
töltött tartályba. 

•   Amennyiben a készülékházat vízhatás érte, mielőtt 

hozzá érne áramtalanítsa a készüléket, áramütés 
elkerülése érdekében. 

•  Ne takarja le a vezetéket szőnyeggel stb. 
 

A vezeték legyen elhelyezve távol az emberek út-
vonalától, és ne érje külső hatás. 

•  Áramütés, tűzeset, készülék meghibásodás el-

kerülése érdekében idegen tárgyakat helyezni a 
hőventilátor rácsába tilos.

•  Működés közben figyeljen, hogy ne legyenek el-

zárva a beszívó, és kivezető légnyílások. A készü-
lék légnyílásainak elzáródása és tűzeset keletke-
zése elkerülése érdekében ne rakja a hőventilátort 
puha felületre (ágy).

•  A hőventilátort benzin-, festék-, vagy gyúlékony 

anyagokat tároló helyiségekben használni tilos.

• Alvás  közben  ne  hagyja  bekapcsolva  a 

hőventilátort. 

•  Használaton kívül mindig kapcsolja ki és áramtala-

nítsa a készüléket.

•  A hőventilátor kizárólag házi használatra alkalmas.

ÖSSZESZERELÉS 

A hőventilátor összeszereléséhez használjon kereszt-
, vagy lapos csavarhúzót (nem tartozik a szetthez).
•  Vegye ki a hőventilátort a csomagolásból, és hey-

lyezze egyenes felületre úgy, hogy a rács felfelé 
nézzen. 

•  Eressze át a (9) vezetéket a (2) hengeres támasz-

tékon keresztül. Illessze össze a készüléklház alján 
lévő kiálló részt a (2) hengeres támasztékon talál-
ható vájattal. 4 db. 

М

5

Х

13 típusú csavart használ-

jon, rögzítse a (2) hengeres támasztékot a készü-
lékházhoz (1. Ábra)

•  Szerelje össze az (1) állványt. Illessze össze az 

álvány két részét és rögzítse azokat 2 db. 

М

4

Х

13 

típusú rögzítőcsavar segítségével. Eressze át a (9) 
vezetéket az (1) állvány furatán. Illessze össze az 
(1) állvány kiálló részét a (2) hengeres támaszté-
kon található vájattal. 4 db. 

М

5

Х

13 típusú csavar 

segítségével rögzítse az (1) állványt a (2) hengeres 
tánasztékhoz. Rögzítse a (9) vezetéket az (1) áll-
vány csatornájába (2. Ábra).

ÜZEMELTETÉS

Helyezze a csatlakozódugót a konnektorba, közben 
égni kezd a (4) hálózati indikátor, és elhangzik egy 
hangjel.

A vezérlőasztal gombjainak használata:

• Nyomja meg a (16) Be/Kikapcsolás gombot, 

közben égni kezd a maximális teljesítmény (24) 
«HIGH» piktogram, és a (27) «ROOM» piktogram, 

megjelenik a helyiség hőmérséklete, elhangzik a 
hangjel. 

• Amennyiben  a  «LOW»  teljesítményt  válassza, 

nyomja meg a (15) gombot, ha újból megnyomja 
a (15) gombot bekapcsol a ventiláció-üzemmód, 
közben a kijelző mutassa a helyiség hőmérsékletét 
és a (27) «ROOM» piktogramot. A «LOW» (1000W) 
teljesítményt kisméretű helyiségek felmelegítésé-
re használja, a «HIGH» (2000W) teljesítményt viz-
szont – nagyméretű helyiségek melegítésére.

•  Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet, megnyom-

va a (11) « - » hőmérsékletcsökkentő, vagy a (12) 
«+» hőmérsékletnövelő gombot. A hőmérsékletet 
növelheti 15°

С 

–tól 30°

С

-ig, egy lépés 1°

С 

egyen-

lő. A (11,12) gombok nyomásával égni kezd a (25) 
«AUTO» piktogram, a hőmérsékletmutatók és a 
(26) «SET» piktogram - pislognak. 

•  Állítsa be a szükséges hőmérsékletet, miután a be-

állított mutató eléri a megfelelő hőmérsékletet, a 
jelzés megszűnik pislogni, a melegítés leáll, a me-
legítőelem kikapcsol. Amennyiben a helyiségben 
csökken a hőmérséklet – bekapcsol a melegítő-
elem és folytatódik a helyiség melegítése. 

Megjegyzés:
-   az utoljára beállított hőmérséklet adatai beke-

rülnek a memóriába, a következő hőmérséklet 
változtatásakor a (11, 12) gombok segítségével, 
a kijelző mutassa a memóriában tárolt mutató vál-
tozását.

-   miután kikapcsolt a melegítőelem, a ventilátor 

még forog 10-15 másodpercen át.

• A fordulat-üzemmód bekapcsolása a helyiség 

melegítése, vagy ventilációja közben a (10) gomb 
segítségével történik, a fordulat-üzemmód kikaps-
csolása érdekében nyomja meg a (10) gombot. 

•  Az időmérő működésének idejét a (14) gomb se-

gítségével állíthatja, közben a kijelző mutassa a 
beállított időt (29). 1 órától 8 óráig állíthatja a mű-
ködési időt, egy lépés - 1 óra.

• A hőventilátor kikapcsolása érdekében nyomja 

meg a (16) gombot és áramtalanítsa a készüléket.

Távvezérlő használata:

Nyissa ki a távvezérlő elemtartójának fedelét és hey-
lyezzen be 2 

ААА 

típusú elemet, a polaritásnak meg-

felelően, zárja le az elemtartó fedelét.
•  Nyomja meg a (18) kapcsolót, közben kigyúl a 

«HIGH» teljesítmény indikátora, a «

МАХ

» hőmér-

séklet indikátora és elhangzik a hangjel.

•  Állítsa be a szükséges hőmérsékletet a helyiség-

ben a (16) «hőmérsékletcsökkentő», vagy (17) 
«növelő» gombokkal.

•  A «LOW/HIGH» teljesítmény a (20) gomb segítsé-

gével választódik. A «LOW» (900W) teljesítményt 
kis méretű helyiségek melegítésére, 

а 

«HIGH» 

(1500W) teljesítményt – nagy helyiségek melegí-
tésére használja.

•  A fordulat bekapcsolásra használja a (21) gombot, 

amennyiben újból megnyomja a (21) gombot a for-
dulat üzemmód kikapcsol.

•  Az időt a (19) gombbal állíthatja, a vezérlőasztal 

(15) gombjának megfelelően.

•  A készülék kikapcsolása érdekében nyomja meg 

(18) gombot a távvezérlőn és áramtalanítsa a kéz-
szüléket.

Figyelem:
-   a távvezérlő gombjainak funkciói teljes mértékben 

egyeznek a vezérlőasztal gombjaival.

A távvezérlő kényelmesebb tárolása érdekében hey-
lyezze a (7) tartóját a hőventilátor hátsó falára és állít-
sa a tartóba a távvezérlőt.

AUTOMATIKUS KIKAPCSOLS FUNKCIÓ

A hőventilátor túlmelegedés esetén automatikusan 
kikapcsol.
•  Amikor a készülék kezd túlmelegedni működni 

kezd az automatikus hőbiztosító, és a hőventilátor 
kikapcsol.

•  Ebben az esetben azonnal áramtalanítsa a készü-

léket.

•  Győződjön meg, hogy az elülső és hátsó rácsok 

szabadak, és semmi sem akadályozza a légkive-
zetést.

•  Kb. 15-20 percig hagyja lehűlni a hőventilátort, és 

használhassa újra.

•  Csatlakoztassa a készüléket az elektromos háló-

zathoz, kapcsolja be azt és újra táplálja be a telje-
sítményt és a hőmérsékletet. 

•  Amennyiben a készülék nem kapcsol be, ez azt 

jelentheti, hogy a hőventilátor meghibásodott. Ek-
kor forduljon szakszervizbe a hőventilátor javítása 
érdekében.

KARBANTARTÁS

•  Tisztítás előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a kéz-

szüléket.

•  Törölje kívülről száraz törlőkendővel a készüléket. 
•  Súrolószert és oldószert a készülékház tisztítására 

használni tilos. 

•  Vízbe, vagy egyéb folyadékba meríteni a készülék-

házat tilos, áramütés elkerülése érdekében ne en-
gedje, hogy víz kerüljön a készülékház belsejébe.

•  A készülék hátsó falán lévő légbeszívó nyílások 

tisztítására használhat porszívót megfelelő fejjel.

•   Tisztítás után helyezze a hőventilátort a dobozba 

és száraz helyen tárolja. Ne engedje, hogy a veze-
ték éles tárgyakkal érintkezzen. 

•  A következő használat előtt ellenőrizze annak mű-

ködésképességét és a vezeték szigetelését. 

FIGYELEM:

 Az áthelyezhető hőventilátorok kizárólag 

a helyiségek pótmelegítésére alkalmasak.  Nem al-
kalmasak főmelegítésre.

MŰSZAKI ADATOK

Feszültség:   

230 V ~ 50 Hz

Teljesítmény:  

1000 W/2000 W

A gyártó fenntartja a jogát a készülék műszaki adatai-
nak megváltoztatására külön értesítés nélkül.

A KÉSZÜLÉK ÉLETTARTAMA LEGALÁBB 5 ÉV

Garancia  

A garancia részletes feltételeit megkaphatja a készü-
léket eladó márkaképviselőtől. A garancia időtartama 
alatt, bármilyen kifogás  benyújtásakor, fel kell mutat-
ni a számlát vagy a vételi igazolást.

Az adott termék megfelel a 89/33-
6/EEC Európai Közösség direktíva az 
elektromágneses összeférhetőséghez 
támasztott követelményeinek valamint 
a 73/23 EEC kisfeszültségű berende-
zésekre vonatkozó rendeletnek.

MAGYAR 

7

ТОПЛОВЕНТИЛАТОР 

ОПИСАНИЕ

1. Подложка
2. Цилиндрична 

опора

3. Корпус 
4. Индикатор 

за 

мрежата

5.  Панел за управление
6.  Пулт за дистанционно управление
7.  Държател на пулта за ДУ
8.  Отвори за влизане на въздух
9.  Кабел за включване в мрежата

Панел за управление:

10.  Бутон за включване/изключване на въртенето
11.  Бутон за «намаляване» на температурата
12.  Бутон за «повишаване» на температурата
13. Дисплей
14.  Бутон за нагласяване на времето на таймера
15. Бутон за избор на мощност/включване/изключ-

ване на режима за вентилация

16.  Бутон за включване/изключване

Пулт за дистанционно управление:

17.  Бутон за включване/изключване на въртенето
18.  Бутон за «намаляване» на температурата
19.  Бутон за «повишаване» на температурата
20.  Бутон за включване/изключване
21.  Бутон за нагласяване на времето на таймера
22. Бутон за избор на мощност/включване/изключ-

ване на режима за вентилация

Дисплей:

23.  Пиктограма за низка мощност «LOW»
24.  Пиктограма за максимална мощност «HIGH»
25. Пиктограмата за режима авто «AUTO»
26.  Пиктограмата за режима за установяване «SET»
27.  Пиктограма за показания на стайната температу-

ра «ROOM»

28.  Пиктограма за температурата «TEMP»
29.  Време на работа на таймера
30.  Цифрови показания на температурата

ВНИМАНИЕ!

При експлоатация на електроприборите винаги е не-
обходимо да снадвате основните мерки за техничес-
ка безопасност, за да намалите риска от получаване 
на травми, пожар, токов удар, включително следните 
мерки:
•  Преди включване на топловентилатора внимател-

но изучете инструкцията.

•  Преди първото включване се убедете, че работ-

ното напрежение на устройството съответства на 
напрежението в мрежата.

•  За да се избегне риска от пожар, не използвайте 

предходници при включване на прибора в елект-
рическия контакт. Забранява се вкарване на щеп-
села на кабела за мрежата в повредени или изха-
бени контакти.

•  За да избегнете претоварване на електромрежа-

та следете в контакта, в който е включен даденият 
топловентилатор, да не се включват други елект-
роприбори с голяма консумирана мощност.

•  В процеса на работа на топловентилатора силно 

се нагрява решетката. За да избегнете изгаряния, 
не допускайте контакт на горещата повърхност на 
решетката с кожата. 

• Разстоянието между лесновъзпламеними мате-

риали (мебели, възглавници, калъфи и чаршафи, 
хартия, дрехи, пердета и т. н.) и решетката на топ-
ловентилатора

 

трябва да бъде най-малко 0,9 м, 

разполагайте топловентилатора по такъв начин, 
че задната решетка и страничните му стени да не 
се намират в близост до тези материали. 

•  Забранява се покриването на топловентилатора с 

дрехи или платове по време на използване.

•  Специални мерки за безопасност трябва да се 

спазват в случаите, когато топловентилаторът се 
използва от деца или инвалиди или в близост до 
тях, или когато топлвентилаторът е оставен вклю-
чен без надзор. 

•  Забранява се устройството да се премества, окач-

ва, пренася за кабела за мрежата. 

•  Забранява се да се използва топловентилаторът в 

ограничено пространство (например, във вграде-
ни шкафове или в ниши на стените - за размразя-
ване на тръби или с цел да се предотврати зам-
ръзването им).

•  Забранява се да се навива кабелът за мрежата на 

корпуса на устройството. 

•  Забранява се да се включва и използва топловен-

тилаторът, ако щепселът на кабела за мрежата е 
повреден, самия кабел за мрежата, ако топло-
вентилаторът работи с прекъсвания, ако е падал 
или е бил повреден. В този случай се обърнете в 
упълномощения сервизен център за проверка и 
ремонт на устройството.

•  Забранява се да се използва топловентилаторът 

извън помещението.

•  Не използвайте топловентилатора в бани или в по-

добни помещения.

•  Забранява се топловентилаторът да се поставя 

върху повърхности, от които той може да падне 
във вана или в какъвто и да е друг съд, напълнен с 
вода. 

•  Ако на корпуса на топловентилатора има вода, 

преди да го докоснете, извадете щепсела на кабе-
ла за мрежата от контакта, за да избегнете риска 
от токов удар. 

•  Не бива да покривате кабела за мрежата с килим-

чета, килимени пътеки и т. н. 

 

Прокараният кабел за мрежата трябва да се нами-
ра настрани от маршрута на движението на хора и 
не трябва да се подлага на външни въздействия. 

•  За да се избегне риска от токов удар, пожар или 

повреждане на устройството, забранява се да се 
вкарват странични предмети в решетките на топ-
ловентилатора.

•  По време на работа наблюдавайте входните и из-

ходните въздушни отвори да не бъдат блокирани. 
Не поставяйте топловентилатора върху меки по-
върхности, като например върху легло, за да се 
избегне блокирането на въздушните отвори на 
устройството и пожар.

•  Забранява се топловентилаторът да се използва 

на места за използване и съхраняване на бензин, 
боя или лесновозпламеними течности.

•  В продължение на времето за сън не трябва да ос-

тавяте топловентилатора включен. 

•  Винаги изключвайте устройството с бутона и от 

електромрежата, ако то не се използва.

•  Топловентилаторът е предназначен само за бито-

во използване.

СГЛОБЯВАНЕ 

За сглобяване на топловентилатора използвайте 
кръстовидна или плоска отвертка (не влиза в комп-
лекта на доставката).
•  Извадете топловентилатора от опаковката и го 

сложете върху равна повърхност като разположи-
те решетката нагоре. 

•  Прекарайте кабела за мрежата (9) през цилинд-

ричната опора (2). Съвместете издатината в дол-
ната част на корпуса на устройството с жлеба на 
цилиндричната опора (2). Използвайки 4 винта 
М5Х13, закрепете цилиндричната опора (2) към 
корпуса на устройството (Рис. 1)

• Сглобете 

подставката 

(1). 

Съединете 

половинките 

на подставката и ги скрепете, използвайки 2 кре-
пежни винта М4Х13. Прекарайте кабела за мре-
жата (9) в отвора на подставката (1). Съединете 
издатината на подставката (1) с жлеба на цилин-
дричната опора (2). Използвайки 4 винта М5Х13, 
прикрепете подставката (1) към цилиндричната 
опора (2). Закрепете кабела за мрежата (9) в кана-
ла на подставката (1) (Рис. 2).

ЕКСПЛОАТАЦИЯ

Вкарайте щепсела на кабела за мрежата в контакта, 
при това ще светне индикаторът за мрежата (4) и ще 
прозвучи звуков сигнал.

Използване на бутоните на панела за управле-
ние:

•  Натиснете бутона за включване/изключване (16), 

при това ще светне пиктограмата за максимална 
мощност (24) «HIGH» и пиктограмата (27) «ROOM», 
ще се отрази температурата на въздуха в помеще-
нието, ще прозвучи звуков сигнал. 

•  Из избиране на мощността «LOW» натиснете бу-

тона (15), със следващото  натискане на бутона 
(15) се включва режимът за вентилация, при това 
на дисплея ще се отразява стайната температура 
и пиктограмата (27) «ROOM». Използвайте мощ-
ността «LOW» (1000 Вата) за затопляне на неголе-
ми помещения, а мощността «HIGH» (2000 Вата) 
- за затопляне на големи помещения.

• Установете 

необходимата 

температура 

в 

помеще-

нието чрез натискане на бутона за «намаляване» 
на температурата» (11) « - » или бутона за «пови-
шаване» на температурата (12) «+». Вие можете да 
нагласите температура от 15°С до 30°С, стъпката 
на установяване е равна 1°С. При натискане на бу-
тоните за установяване на температурата (11, 12), 
ще светне пиктограмата (25) «AUTO», показанията 
за температурата и пиктограмата (26) «SET» ми-
гат. 

• Установете необходимата температура в поме-

щението, при достигане на установената темпе-
ратура цифровите показания за температурата 
ще престанат да мигат, нагряването ще спре и 
нагревателният елемент ще се изключи. При по-
нижаване на температурата в помещението –ще 
се включи нагревателният елемент и ще продължи 
нагряването на помещението. 

Забележка:
-   последното значение на установената темпера-

тура се записва в паметта, при по-нататъшната 
промяна на  температурата с бутоните (11, 12), 
показанията на температурата на дисплея ще се 
различават от показанието, записано в паметта.

-   след изключване на нагревателния елемент, вен-

тилаторът ще продължи да се върти в продълже-
ние на 10-15 секунди.

•  Включването на режима на въртене на топловен-

тилатора по време на затопляне или вентилация 
на помещението се осъществява с бутона (10), за 
изключване на въртенето повторно натиснете бу-
тона (10). 

•  Изборът на време на работа на таймера се осъ-

ществява с бутона (14), при това на дисплея ще 
се отразява установеното време (29). Вие можете 
да установите време на работа от 1 до 8 часа със 
стъпка на установяване от 1 час.

•  За изключване на топловентлатора натиснете бу-

тона (16) и извадете щепсела на кабела за мрежа-
та от контакта.

Използване на пулта за дистанционно управле-
ние:

Отворете капака на отсека за батерии на пулта за ДУ 
и установете 2 елемента на захранване с типов раз-
мер «ААА», като стриктно спазвате полярността, зат-
ворете капака на отсека за батерии.

Внимание:
-   функциите на бутоните на пулта за дистанционно 

управление напълно съответстват на бутоните на 
панела за управление.

За удобно съхраняване на пулта за дистанционно уп-
равление установете държателя (7) на задната стена 
на топловентилатора и сложете в него пулта за дис-
танционно управление.

ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ

Топловентилаторът е снабден с функция за автома-
тично изключване при пренагряване.
•  Ако приборът започва да се пренагрява, ще се 

включи автоматичният термопредпазител, топло-
вентилаторът ще се изключи.

•  В този случай незабавно извадете щепсела на ка-

бела за мрежата от контакта.

•  Убедете се, че задната и предната решетка са сво-

бодни и, че нищо не пречи на въздушния поток.

•  Оставете топловентилаторът да се охлади в про-

дължение на приблизително 15-20

 

минути преди 

отново да го включите.

•  Включете прибора в електрическата мрежа, вклю-

чете го и установете отново мощността и темпера-
турата на нагряване на помещението. 

•  Ако приборът не се включва, това може да означа-

ва, че топловентилаторът е повреден. В този слу-
чай е необходимо да се обърнете в упълномощен 
сервизен център за ремонт на топловентилатора.

ПОДДЪРЖ АНЕ И ОБСЛУ ЖВАНЕ

•  Преди почистване на топловентилатора го изклю-

чете и извадете щепсела на кабела за мрежата от 
контакта.

•  Изтрийте устройството отвън със сух плат. 
•   Забранява се използването на разтворители за 

почистване на корпуса и абразивни средства за 
почистване. 

•    Забранява се потапянето на корпуса на топловен-

тилатора във вода или каквито и да е други течнос-
ти, не допускайте попадане на вода вътре в кор-
пуса на прибора, за да избегнете риска от токов 
удар.

•  За почистване на отворите за влизане на въздух 

на задната стена на топловентилатора можете да 
използвате прахосмукачка със съответната нас-
тавка.

•  След почистване сложете топлвентилатора в опа-

ковката и го приберете за съхраняване на сухо 
място. Не допускайте електрическият кабел да 
докосва остри предмети. 

•  Преди следващото включване на топловентилато-

ра проверете как той функционира и състоянието 
на изолацията на кабела за мрежата. 

ВНИМАНИЕ:

 Преносимите електрически топловен-

тилатори са предназначени за допълнително затоп-
ляне на помещения. Те не са предвидени за работа 
като основни подгряващи прибори.

СПЕЦИФИК АЦИЯ

Напрежение на захранването :  

230 В ~ 50 Хц

Мощност:    

1000 Ват/2000 Ват

Производителят си запазва правото да променя 
характеристиките на прибора без предварително 
уведомяване.

СРОК НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРИБОРА - НАД 5 

ГОДИНИ

Гаранция 

 

Подробни условия на гаранцията могат да бъдат 
получени от дилера, който е продал тази апаратура. 
При всяка рекламация по време на срока на дейст-
вие на тази гаранция е необходимо да се представи 
чека или квитанцията за купуване.

Това изделие съответства на изиск-
ванията за електромагнитна съвмес-
тимост на директива 89/336/ЕЕС на 
Съвета на Европа  и на нареждането 
73/23 ЕЕС за апаратурата с низко нап-
режение.

БЪЛГАРСКИ 

6

ЖЫЛЫЖЕЛДЕТКІШ 

СУРЕТТЕМЕ

1. Зере

2. Цилиндрлі 

тіреуіш

3. Корпус 

4. Желіс 

индикаторы

5. Басқару 

панелі

6.  Арақатыстық басқару пульті

7.  АБ пульттің ұстауышы 

8. Ауа 

қоршайтын 

тесіктер

9. Желіс 

шнуры

Басқару панелі:

10.  Айналуды қосу/сөндіру түймесі

11. Температураны «азайту» түймесі

12. Температураны «көбейту» түймесі

13. Дисплей

14.  Таймер уақытын орнату түймесі

15.  Қуаттылықты таңдау/ желдетпе тəртібін қосу/

сөндіру түймесі 

16. Қосу/сөндіру түймесі

Арақатыстық басқару пульті:

17.  Айналуды қосу/сөндіру түймесі

18. Температураны «азайту» түймесі

19. Температураны «көбейту» түймесі

20. Қосу/сөндіру түймесі

21.  Таймер уақытын орнату түймесі

22.  Қуаттылықты таңдау/ желдетпе тəртібін қосу/

сөндіру түймесі 

Дисплей:

23.  «LOW» жай қуаттылықтың пиктограммасы

24.  «HIGH» ең көп қуаттылықтың пиктограммасы

25.  «AUTO» авто тəртіптің пиктограммасы

26.  «SET» орнату тəртіптің пиктограммасы

27.  «ROOM» бөлмелі температура деректемелердің 

пиктограммасы

28.  «TEMP» температураның  пиктограммасы

29. Таймердің жұмыс уақыты

30.  Температураның сандық деректемелері 

НАЗАР САЛЫҢЫЗ!

Элект аспаптармен пайдаланғанда əрқашан қауіпсіз 

техника шараларын сақтау керек,  жарақат алу 

қауіпын, өрт пайда болуын, электр ток соғуын азайту 

ұшін, келесін қосып:

•  Жылыжелдеткішті қосу алдын ала ілтипатпен 

нұсқауды оқыңыз.

•  Бірінші қосу алдын ала, жабдықтың жұмыс кернеуі 

желістегі кернеуіне сəйкес келедікеніне көзіңіз 

жетсін.

•  Аспапты электр розеткаға қосқан кезінде өрт 

пайда болу қауіпын шеттену ұшін өткізгіштермен 

пайдаланбаңыз. Желіс шнурдың айырғысын 

бұзылған немесе ескірген розеткаға тығуға рұқсат 

етілмейді.

•    Электр желістің ішінде артық жүктеуден шеттену 

ұшін, осы жылыжелдеткіш қосылған розеткаға 

басқа үлкен пайдалану қуаттылығымен электр 

аспаптар қосылмаған болуын қарап тұрыңыз.

•  Жылыжелдеткіш жұмыс істеп тұрған процесінде 

өте қатты тор қызады. Күйіктерден шеттену ұшін 

тордың ыстық бетін терімен контактын жібермеңіз. 

• Жеңіл 

жанатын 

материалдардың 

(жиһаздың, 

жастықтардың, төсек орын заттардың, қағаздың, 

киімнің, перделердің жəне басқалардың) жəне 

жылыжелдеткіштің арасындағы аралығы ең 

кемі 0,9 м  болу керек, жылыжелдеткішті солай 

жайғастырыңыз, оның артқы торы жəне оның 

бүйір қабырғалары осы материалдардың қасында 

орналасқан болмасын . 

•  Жылыжелдеткішті киім заттармен немесе мата 

материалдармен жабуға болмайды, егер ол жұмыс 

істеп тұрса.

•    Ерекше сақтандыру шарасын орындаңыз, 

жылыжелдеткіш балалармен шектелген 

мүмкіндіктері бар адамдармен пайдаланғанда, 

немесе олардың қасында, немесе жылыжелдеткіш 

бақылаусыз қосылып қалдырған болса. 

•  Желіс шнурынан ұстап жабдықты жылжытуға, ілуге, 

тасуға рұқсат етілмейді. 

•  Жылыжелдеткішті шектелген кеңістіктің ішінде 

пайдалануға рұқсат етілмейді (мысалы, 

ішінеқұрыстырылған шкафтардың ішінде немесе 

дуалдағы қуыстардың ішінде – трубаларды еріту 

ұшін немесе олардың мұздатуын болдырмау ұшін).

•  Жабдықтың корпусына желіс шнурын орауға рұқсат 

етілмейді. 

•  Жылыжелдеткішті қосуға жəне пайдалануға рұқсат 

етілмейді, егер желіс шнурдың айырғысы, өз желіс 

шнуры  бұзылған болса, егер жылыжелдеткіш 

үзіліспен жұмыс істесе, құлаған немесе бұзылған 

болса. Осы жағдайда авторизациялық сервис 

орталыққа қатынасыңыз тексеру жəне жабдықта 

жөндеу ұшін.

• Үй 

жайдың 

сыртында 

жылыжелдеткішпен 

пайдалануға рұқсат етілмейді.

• Жылыжетдеткішпен 

ванна 

бөлмелердің 

ішіне немесе осындай үй жайлардың ішінде 

қолданбаңыз.

•    Жылыжелдеткішті, сумен толтырған ваннаның 

ішіне немесе əртүрлі басқа сиымдылықтың ішіне 

құлау мүмкін, беттердің үстіне орнатуға рұқсат 

етілмейді. 

•    Егер жылыжелдеткіштің корпусына су тиісе, 

оны ұстау алдында, розеткадан желіс шнурдың 

айырғысын шығарып алыңыз, токпен соғу қауіпын 

шеттену ұшін. 

•  Желіс шнурын кілемшемен, кілем жолдармен  жəне 

басқалармен жаппау керек. 

  Төселіген желіс шнуры адамдар жүретін 

маршруттан аулақ болу керек жəне сыртқы 

əсерлеріне жіберілмеу керек. 

•  Электр токпен соғу қауіпын, өртті немесе 

жабдықтың бұзылуын шеттену ұшін, бөтен 

заттарды жылыжелдеткіш торының ішіне салуға 

рұқсат етілмейді.

•  Жұмыс істеп тұрған кезінде кіру немесе шығу ауа 

тесіктері оқшауландырылған болмасын қарап 

тұрыңыз. Жылыжелдеткішті жұмсақ беттердің 

үстіне қоймаңыз, мысалы, кереуеттің үстіне, 

жабдықтың ауа тесіктердің шектеуін шеттену ұшін 

жəне өрт пайда болмау ұшін.

• Бензин, 

бояулар 

немесе 

жеңіл 

жанатын 

сұйықтықтар пайдаланатын  жəне сақтайтын 

жерлерде жылыжелдеткішпен пайдалануға рұқсат 

етілмейді.

•  Жылыжелдеткішті ұйқы уақытында қосылу 

қалдымаңыз. 

•  Əрқашан жабдықты сөндіріңіз жəне электр желістен 

шығарып алыңыз, егер онымен пайдаланбасаңыз.

•  Жылыжелдеткіш тек қана халық тұрмыс қажетін 

өтеу ұшін арналған.

ҚҰРАСТЫРУ 

Жылыжелдеткішті құрастыру ұшін айқыш немесе 

жалпақ бұрағышпен қолданыңыз (жеткізу жинақтың 

ішіне кірмейді).

•  Орамадан жылыжелдеткішті шығарып алыңыз 

жəне оны тегіс  бетке қойыңыз, торды жоғары 

бағдармен орналастырып. 

•  Желіс шнурын (9) цилиндрлі тіреуіштен (2) өткізіңіз. 

Жабдықтың корпусындағы төменгі жанындағы 

томпағын цилиндрлі тіреуіштегі (2)  пазымен 

қиыстырыңыз. М5Х13  4 винтпен қолданып, 

цилиндрлі тіреуішті (2)  жабдықтың корпусына 

бекітіңіз. (Сур. 1)

• Зерені 

(1) 

құраңыз. 

Зеренің 

жарымдарын 

сəйкестіріңіз жəне оларды бекітіңіз, М4Х13 2 

бекіткіш бұрандалы шегені пайдаланып.  Желіс 

шнурын (9) зеренің тесігіне (1) өткізіңіз. Зередегі 

томпақты (1)  цилиндрлі тіреуіштегі (2)  пазымен 

қиыстырыңыз. М5Х13  4 винтпен қолданып, зерені 

(1)  цилиндрлі тіреуішке (2) бекітіңіз. Желіс шнурын 

(9) зере каналдың ішіне (1) бекітіңіз (Сур. 2).

ПАЙДАЛАНУ

Желіс шнурдың айырғысын розеткаға тығыңыз, со-

нымен желіс индикаторы (4)  жанады жəне дыбыс 

белгі естіледі.

Басқару панелдегі түймелермен пайдалану:

• Қосу\сөндіру 

түймеге 

(16) 

басыңыз, 

сонымен 

«HIGH» ең көп қуаттылықтың пиктограммасы (24) 

жəне «ROOM»  пиктограммасы (27) жанады,  үй 

жайдың ішінде ауа температурасы кейіптеледі 

жəне дыбыс белгі естіледі. 

•   «LOW» қуаттылықты таңдау ұшін түймеге (15) 

басыңыз, түймеге (15) кейінгі басуымен желдетпе 

тəртібі қосылады, сонымен дисплейде бөлмелі 

температура жəне «ROOM»  пиктограммасы (27) 

кейіптеледі. «LOW» (1000Вт) қуаттылықты кіш-

кентай үй жайларды жылыту ұшін қолданыңыз, 

«HIGH» (2000Вт) қуаттылықты үлкен үй жайларды 

жылыту ұшін қолданыңыз.

•  Үй жайдың ішінде керек температураны 

орнатыңыз, температураны «азайту» түймеге (11) 

« - » басып немесе температураны «көбейту» 

түймеге (12) « + » басып. Сіз температураны 15°С 

тен 30°С дейін орнаталасыз,  орнату қадамы 1°С 

тең. Температураны орнату түймелерді (11, 12) 

басқанда, «AUTO» пиктограммасы (25) жанады,  

температураның көрсетуі жəне «SET» пиктограм-

масы (26)  - жыпылықтайды. 

•  Үй жайдың ішінде керек температураны 

орнатыңыз, орнатылған температураның же-

тістігінде температураның сандық көрсетулері 

жыпылықтауды доғарады, қыздыру доғарады жəне 

қыздырғыш элементі сөнеді. Үй жайдың ішінде тем-

пература төмендетілгенде – қыздырғыш элементі 

қосылады жəне үй жайдың жылытуы жалғасады. 

Ескерту:

-   орнатылған температураның соңғы мəні 

есінде жазылады,  былайғы температураның 

өзгерісінде түймелермен (11, 12), дмсплейдегі 

температураның көрсетуі есінде жазылған 

көрсетуден өзгереді.

-   қыздырғыш элементін сөндіргеннен кей-

ін, желдеткіш 10-15 секунд бойы айналуын 

жалғастырады.

•  Ұй жайды жылыьу немесе желдетпе кезінде 

жылыжелдеткіштің айналу тəртібін қосуы түймемен 

(10) жасалады, айналуды сөндіру ұшін қайта 

түймеге (10) басыңыз. 

•  Таймердің жұмыс уақытын таңдауы түймемен (14) 

жасалады,  сонымен дисплейде орнатылған уақыт 

(29) кейіптеледі. Сізге жұмыс уақытын  1 сағаттан  

8 сағатқа дейін орнатуға болады, орнату қадамы 1 

сағат.

•  Жылыжелдеткішті сөндіру ұшін түймеге (16) 

басыңыз жəне желіс шнурдың айырығысын розет-

кадан суырып алыңыз.

Арақатыстық басқару пультпен пайдалану:

АБ пульттің батарея отсектің қақпаған ашыңыз жəне 2 

қуат алу элементін «ААА» түрі өлшеммен орнатыңыз, 

өрістеріне аумай орындап, батарея отсектің қақпағын 

жабыңыз.

Назар салыңыыз:

-   арақатыстық басқару пульттегі түймелердің 

функциялары басқару панельдегі түймелермен 

толық сəйкес келеді.

Арақатыстық басқару пультті ыңғайлы сақтау ұшін 

ұстауышты (7) жылыжелдеткіштің артқы  қабырғасына 

орнатыңыз жəне оның ішіне АБ пультті салыңыз. 

АВТОМАТТЫҚ  СӨНДІРУ  ФУНКЦИЯСЫ

Қызып кетуінде жылыжелдеткіш автоматтық сөндіру 

функциясымен жабдықталған.

•  Егер аспап қызып кетіп жатса, автоматтық 

термосақтандырғаш жұмысын бастайды, 

жылыжелдеткіш сөнеді.

•  Осы жағдайда желіс шнурдың айырғысын 

розеткадан дереу тартып алыңыз.

•  Артқы жəне алдыңғы торлары бос екенін жəне ауа 

ағынына ешнəрсе кедергі болып жатқан жоғына 

көзіңіз жетсін.

•  Жылыжелдеткішті суытыңыз шамасында 15-20

 

минут бойы, оны қайтадан қосу алдын ала.

•  Электр желіске аспапты қосыңыз, оны қосыңыз 

жəне жаңадан қуаттылықты жəне үй жайды жылыту 

температурасын орнатыңыз. 

•  Егер аспап қосылмаса, бұл жылыжелдеткіште 

бұзылулар бар екенін мəніндейді. Осы жағдайда 

авторизациялық сервис орталыққа қатынасуға 

керек жылыжелдеткішті жөндеу ұшін.

КҮТІМ ЖƏНЕ ҚЫЗМЕТ ЕТУ 

•  Жылыжелдеткішті тазалау алдын ала оны 

сөндіріңіз жəне желіс шнурдың айырғысын 

розеткадан суырып алыңыз.

•  Жабдықты құрғақ матамен сүртіңіз. 

•  Корпусты тазалау ұшін еріткіштермен жəне 

абразивтік тазалайтын құралдармен пайдалануға 

рұқсат етілмейді. 

•    Жылыжелдеткіштің корпусын суға немесе əртүрлі 

басқа сұйықтықтарға батыруға рұқсат етілмейді, 

аспаптың корпусының ішіне су тиюін жібермеңіз 

электр токпен соғу қауіпын шеттену ұшін.

•  Жылыжелдеткіштің артқы қабырғадағы ауа 

қоршайтын тесіктерді тазалау ұшін сəйкес саптама 

орнатылған шаңсорғышпен пайдалануға болады.

•   Тазалап болғаннан кейін жылыжелдеткішті 

ораманың ішіне салыңыз жəне сақтауға құрғақ 

жерге алып қойыңыз. Электр шнурды өткір 

заттармен тиюін жібермеңіз. 

•   Жылыжелдеткішті кейінгі қосу алдында оның 

жұмысқа қабылеттілігін жəне желіс шнурдың тежеу 

қалыпын тексеріңіз. 

НАЗАР САЛЫҢЫЗ:

 Тасымалы электр 

жылыжелдеткіштер үй жайларды қосымша жылыту 

ұшін арналған. Олар негізгі жылытқыш аспаптар сапа 

ретінде жұмысқа арналмаған.

МАМАНДАНЫМ

Қуат алу кернеуі :  

230 В ~ 50 Гц

Қуаттылық:    

1000 Вт/2000 Вт

Өндіруші алдын  ала хабарламастан аспаптың 

сипаттамаларын өзгертуге құқылы.

Аспаптың қызмет мерзімі 5 жылдан кем емес

    

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 

дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы 

гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда 

төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес 

келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/

EEC Дерективаның ережелерiне 

енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 

Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР 

ОПИСАНИЕ

1. Подставка
2. Цилиндрическая 

опора

3. Корпус 
4. Сетевой 

индикатор

5. Панель 

управления

6.  Пульт дистанционного управления
7. Держатель 

пульта 

ДУ

8. Воздухозаборные 

отверстия

9. Сетевой 

шнур

Панель управления:

10.  Кнопка включения/выключения вращения
11.  Кнопка «уменьшения» температуры
12.  Кнопка «увеличения» температуры
13. Дисплей
14.  Кнопка установки времени таймера
15. Кнопка выбора мощности/включение/выключе-

ние режима вентиляции

16. Кнопка включения/выключения

Пульт дистанционного управления:

17.  Кнопка включения/выключения вращения
18.  Кнопка «уменьшения» температуры
19.  Кнопка «увеличения» температуры
20. Кнопка включения/выключения
21.  Кнопка установки времени таймера
22. Кнопка выбора мощности/включение/выключе-

ние режима вентиляции

Дисплей:

23.  Пиктограмма малой мощности «LOW»
24.  Пиктограмма максимальной мощности «HIGH»
25. Пиктограмма режима авто «AUTO»
26. Пиктограмма режима установки «SET»
27.  Пиктограмма показания комнатной температуры 

«ROOM»

28. Пиктограмма температуры «TEMP»
29.  Время работы таймера
30.  Цифровые показания температуры

ВНИМАНИЕ!

При эксплуатации электроприборов всегда необхо-
димо соблюдать основные меры техники безопас-
ности, чтобы снизить риск получения травм, возник-
новения пожара, поражения электротоком, включая 
следующее:
•  Перед включением тепловентилятора вниматель-

но изучите инструкцию.

•  Перед первым включением, убедитесь, что рабо-

чее напряжение устройства, соответствует напря-
жению сети.

•  Во избежание риска возникновения пожара не ис-

пользуйте переходники при подключении прибора 
к электрической розетке. Запрещается вставлять 
вилку сетевого шнура в неисправные или изно-
шенные розетки.

•  Во избежание перегрузки в электрической сети 

следите, чтобы к розетке, в которую включен дан-
ный тепловентилятор, не подключались другие 
электроприборы с большой мощностью потре-
бления.

•  В процессе работы тепловентилятора сильно на-

гревается решетка. Во избежание ожогов не до-
пускайте контакта горячей поверхности решетки с 
кожей. 

• Расстояние между легковоспламеняющимися 

материалами (мебелью, подушками, постельным 
бельем, бумагой, одеждой, шторами и т.п.) и ре-
шеткой тепловентилятора должно составлять как 
минимум 0,9 м, располагайте тепловентилятор та-
ким образом, чтобы задняя решетка и его боковые 
стенки не находились вблизи этих материалов. 

•  Запрещается накрывать тепловентилятор пред-

метами одежды или тканевыми материалами во 
время его работы.

• Особые меры предосторожности следует со-

блюдать в тех случаях, когда тепловентилятор ис-
пользуется детьми или инвалидами, либо рядом 
с ними, или же когда тепловентилятор оставлен 
включенным без присмотра. 

•  Запрещается перемещать, подвешивать, перено-

сить устройство за сетевой шнур. 

• Запрещается использовать тепловентилятор в 

ограниченном пространстве (например, во встро-
енных шкафах или в нишах стен - для разморажи-
вания труб или с целью предотвращения их за-
мерзания).

•  Запрещается наматывать сетевой шнур на корпу-

са устройства. 

•  Запрещается включать и использовать тепловен-

тилятор, если неисправна вилка сетевого шнура, 
сам сетевой шнур, если тепловентилятор работа-
ет с перебоями, падал или был поврежден. В этом 
случае обратитесь в авторизованный сервисный 
центр для проверки и ремонта устройства.

•  Запрещается использовать тепловентилятор вне 

помещений.

•  Не используйте тепловентилятор в ванных комна-

тах или подобных помещениях.

•   Запрещается устанавливать тепловентилятор на 

поверхностях, с которых он может упасть в ванну 
или в любую другую емкость, наполненную водой. 

•  Если на корпус тепловентилятора попала вода, 

прежде чем дотронуться до него, выньте вилку 
сетевого шнура из розетки, во избежание риска 
поражения током. 

•  Не следует накрывать сетевой шнур ковриками, 

ковровыми дорожками и т.п. 

 

Проложенный сетевой шнур должен находиться в 
стороне от маршрута движения людей и не дол-
жен подвергаться внешним воздействиям. 

•  Во избежание риска поражения током, пожара или 

повреждения устройства, запрещается вставлять 
посторонние предметы в решетки тепловентиля-
тора.

•  Во время работы следите за тем, чтобы не были 

заблокированы входные или выходные воздушные 
отверстия. Не ставьте тепловентилятор на мягкие 
поверхности, например, на кровать, во избежание 
блокирования воздушных отверстий устройства и 
возникновения пожара.

•  Запрещается использование тепловентилятора в 

местах применения и хранения бензина, красок 
или легковоспламеняющихся жидкостей.

•  Не следует оставлять тепловентилятор включен-

ным на время сна. 

•  Всегда выключайте устройство и отключайте от 

электрической сети, если оно не используется.

•  Тепловентилятор предназначен только для быто-

вого использования.

СБОРК А 

Для сборки тепловентилятора используйте кресто-
вую или плоскую отвертку (не входит в комплект по-
ставки).
•  Вытьте тепловентилятор из упаковки и положите 

его на ровную поверхность, расположив  решетку 
по направлению вверх. 

•  Пропустите сетевой шнур (9) через цилиндри-

ческую опору (2). Совместите выступ на нижней 
части корпуса устройства с пазом на цилиндриче-
ской опоре (2). Используя 4 винта М5Х13, прикре-
пите цилиндрическую опору (2) к корпусу устрой-
ства (Рис. 1)

• Соберите подставку (1). Совместите половинки 

подставки и скрепите их, используя 2 крепежных 
шурупа М4Х13. Пропустите сетевой шнур (9) в от-
верстие подставки (1). Совместите выступ на под-

ставке (1) с пазом на цилиндрической опоре (2). 
Используя 4 винта М5Х13, прикрепите подставку 
(1) к цилиндрической опоре (2). Закрепите сете-
вой шнур (9) в канале подставки (1) (Рис. 2).

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом 
загорится сетевой индикатор (4) и прозвучит звуко-
вой сигнал.

Использование кнопок на панели управления:

•  Нажмите кнопку включения/выключения (16), при 

этом загорится пиктограмма максимальной мощ-
ности (24) «HIGH» и пиктограмма (27) «ROOM», 
отобразится температура воздуха в помещении, 
прозвучит звуковой сигнал. 

•  Для выбора мощности «LOW» нажмите кнопку (15), 

последующем нажатием кнопки (15) включается 
режим вентиляции, при этом на дисплее будет 
отображаться комнатная температура и пикто-
грамма (27) «ROOM». Используйте мощность 
«LOW» (1000Вт) для обогрева небольших поме-
щений, а мощность «HIGH» (2000Вт) для обогрева 
больших помещений.

• Установите 

необходимую 

температуру 

в 

помеще-

нии, нажав кнопку «уменьшения» температуры» 
(11) « - » или кнопку «увеличения» температуры (12) 
«+». Вы можете установить температуру от 15°С до 
30°С, шаг установки равен 1°С. При нажатии кно-
пок установки температуры (11, 12), загорается 
пиктограмма (25) «AUTO», показания температуры 
и пиктограмма (26) «SET» - мигают. 

 Установите 

необходимую 

температуру 

в 

помеще-

нии, при достижении установленной температуры 
цифровые показания температуры перестанут 
мигать, нагрев прекратится и нагревательный эле-
мент отключится. При снижении температуры в 
помещении – включится нагревательный элемент 
и продолжится нагрев помещения. 

Примечание:
-   последнее значение установленной температуры 

записывается в память, при дальнейшем изме-
нении температуры кнопками (11, 12), показания 
температуры на дисплее будут меняться от пока-
зания, записанного в память.

 после отключения нагревательного элемента, 

вентилятор продолжает вращаться в течение 10-
15 секунд.

•  Включение режима вращения тепловентилятора 

во время обогрева или вентиляции помещения, 
осуществляется кнопкой (10), для отключения 
вращения повторно нажмите кнопку (10). 

•  Выбор времени работы таймера осуществляет-

ся кнопкой (14), при этом на дисплее будет ото-
бражаться установленное время (29). Вы можете 
установить время работы от 1 до 8 часов, шаг уста-
новки 1 час.

•  Для выключения тепловентилятора нажмите кноп-

ку (16) и выньте вилку сетевого шнура из розетки.

Использование пульта дистанционного управле-
ния:

Откройте крышку батарейного отсека пульта ДУ и 
установите 2 элемента питания типоразмера «ААА», 
строго соблюдая полярность, закройте крышку бата-
рейного отсека.

Внимание:
функции кнопок на пульте дистанционного управ-
ления полностью соответствуют кнопкам на панели 
управления.

Для удобства хранения пульта дистанционного управ-
ления установите держатель (7) на заднюю стенку те-
пловентилятора и поместите в него пульт ДУ.

ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ

Тепловентилятор оснащен функцией автоматическо-
го отключения при перегреве.
•  Если прибор начнет перегреваться, сработает ав-

томатический термопредохранитель, тепловенти-
лятор отключится.

•  В этом случае немедленно выньте вилку сетевого 

шнура из розетки.

•  Убедитесь, что задняя и передняя решетки сво-

бодны и ничто не мешает потоку воздуха.

•  Дайте тепловентилятору охладиться в течение 

приблизительно 15-20 минут, прежде чем вклю-
чить его снова.

• Подключите прибор к электрической сети, вклю-

чите его и установите заново мощность и темпе-
ратуру нагрева помещения. 

•  Если прибор не включается, это может означать, 

что в тепловентиляторе имеются повреждения. В 
этом случае необходимо обратиться в авторизо-
ванный сервисный центр для ремонта тепловен-
тилятора.

УХОД И ОБСЛУ ЖИВАНИЕ

•  Перед чисткой тепловентилятора отключите его и 

выньте вилку сетевого шнура из розетки.

•  Протирайте устройство снаружи сухой тканью. 
•  Запрещается использовать для чистки корпуса 

растворители и абразивные чистящие средства. 

•   Запрещается погружать корпус тепловентилятора 

в воду или любые другие жидкости, не допускайте 
попадания воды во внутрь корпуса прибора во из-
бежание риска поражения электрическим током.

•  Для чистки воздухозаборных отверстий на задней 

стенке тепловентилятора можно воспользоваться 
пылесосом с соответствующей насадкой.

•  После чистки поместите тепловентилятор в упа-

ковку и уберите на хранение в сухое место. Не 
допускайте касания электрического шнура острых 
предметов. 

•  Перед последующим включением тепловентиля-

тора проверьте его работоспособность и состоя-
ние изоляции сетевого шнура. 

ВНИМАНИЕ:

 Переносные электрические тепловен-

тиляторы предназначены для дополнительного обо-
грева помещений. Они не рассчитаны на работу в 
качестве основных обогревательных приборов.

СПЕЦИФИК АЦИЯ

Напряжение питания:  

230 В ~ 50 Гц

Мощность:    

1000/2000 Вт

Производитель оставляет за собой право изменять 
характеристики прибора без предварительного уве-
домления.

СРОК СЛУЖБЫ ПРИБОРА НЕ МЕНЕЕ 5-ТИ ЛЕТ

Данное изделие соответствует всем 
требуемым европейским и российским 
стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

HEIZLÜFTER

BESCHREIBUNG

1. Untergestell
2. Zylindrische 

Stütze

3. Gehäuse
4. Netzindikator
5. Bedienungstafel
6. Fernbedienungspult
7. Fernbedienungspulthalter
8. Lufteinsaugöffnungen
9. Stromkabel

Bedienungstafel:

10.  Taste zum Ein-/Ausschalten der Wendung
11.  Taste zum „Senken“ der Temperatur
12.  Taste zum „Steigern“ der Temperatur
13. Display
14. Einstelltaste der Timerzeit 
15. Taste für Leistungswahl/Einschalten/Ausschalten 

des Lüftungsbetriebs

16. Taste zum Ein-/Ausschalten

Fernbedienungspult:

17.  Taste zum Ein-/Ausschalten der Wendung
18.  Taste zum „Senken“ der Temperatur
19.  Taste zum „Steigern“ der Temperatur
20. Taste zum Ein-/Ausschalten
21. Einstelltaste der Timerzeit 
22. Taste für Leistungswahl/Einschalten/Ausschalten 

des Lüftungsbetriebs

Display:

23.  Piktogramm der niedrigen Leistungsstufe „LOW“
24.  Piktogramm der maximalen Leistungsstufe „HIGH“
25.  Piktogramm des automatischen Betriebs „AUTO“
26. Piktogramm des Einstellungsbetriebs „SET“
27. Piktogramm der Raumtemperaturanzeige „ROOM“
28.  Piktogramm der Temperatur „TEMP“
29. Timerbetriebszeit
30. Digitale Temperaturangaben

ACHTUNG!

Bei der Anwendung von Elektrogeräten muss man 
immer die Sicherheitsvorkehrungen beachten, um 
das Risiko von Körperverletzungen, Feuerentfachung, 
Stromschlag anzusenken, einschließlich der folgen-
den:
•  Vor dem Einschalten des Heizlüfters lesen Sie auf-

merksam diese Anleitung durch.

•  Vor dem ersten Einschalten sollten Sie sich davon 

überzeugen, dass die Spannung im Stromnetz der 
Betriebsspannung des Gerätes entspricht.

•  Um ein Feuerentfachungsrisiko zu vermeiden, ver-

wenden Sie keine Übergangsvorrichtungen für den 
Anschluss des Gerätes an eine Steckdose. Es wird 
verboten Sie Steckgabel der Netzschnur in defekte 
oder abgenutzte Steckdosen zu stecken.

 

Um eine Überlastung im Stromnetz zu vermeiden, 
achten Sie darauf, dass an die Steckdose, an die 
der Heizlüfter angeschlossen ist, keine anderen Ge-
räte mit großer Aufnahmeleistung angeschlossen 
werden.

•  Im Betriebsprozess des Heizlüfters erhitzt sich das 

Gitter stark. Um Verbrennungen zu vermeiden, las-
sen Sie keinen Kontakt der heißen Gitteroberfläche 
mit der Haut zu. 

•  Der Abstand zwischen leicht entflammbaren Materi-

alen (Möbel, Kissen, Bettwäsche, Papier, Kleidung, 
Vorhänge etc.) und dem Gitter des Heizlüfters  muss 
mindestens 0,9 m betragen, stellen Sie den Heizlüf-
ter so auf, dass das Hintergitter und seine Seiten-
wände sich ebenfalls fern von diesen Materialen 
befinden. 

•  Es wird verboten den Heizlüfter mit Kleidungsstük-

ken oder anderen Stoffen während der Arbeit zuzu-
decken.

•  Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen 

geboten, wenn der Heizlüfter von Kindern oder von 
behinderten Personen oder neben ihnen angewen-
det wird, und lassen Sie den eingeschalteten Heiz-
lüfter nicht unbeaufsichtigt. 

•  Es wird verboten das Gerät an der Netzschnur zu 

transportieren, aufzuhängen. 

•  Es wird verboten den Heizlüfter auf beschränktem 

Raum zu verwenden (z.B., in eingebauten Schrän-
ken oder in Wandnischen – zum Entfrosten von 
Rohrleitungen oder um deren Gefrieren zu vermei-
den).

•  Es wird verboten das Netzkabel um das Gehäuse 

des Gerätes aufzuwickeln. 

•  Es wird verboten den Heizlüfter einzuschalten und 

anzuwenden, wenn die Steckgabel, die Netzschnur 
beschädigt sind, wenn der Heizlüfter fehlerhaft ar-
beitet, gestürzt oder beschädigt wurde. Wenden Sie 
sich in diesem Fall an ein autorisiertes Service-Cen-
ter, um das Gerät prüfen und reparieren zu lassen.

•  Es wird verboten das Gerät im Freien zu benutzen.
•  Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in Badezimmern 

oder ähnlichen Räumen.

  Es wird verboten den Heizlüfter auf Oberflächen 

aufzustellen, von denen er in die Badewanne oder 
in einen anderen Wasserbehälter fallen könnte. 

 

Wenn Wasser auf das Gehäuse des Heizlüfters ge-
kommen ist, nehmen Sie die Steckgabel aus der 
Steckdose, bevor Sie ihn anfassen, um Stromschlag 
zu vermeiden. 

•  Die Netzschnur sollte nicht mit Teppichen, Vorle-

gern etc. zugedeckt werden.

 

Das verlegte Kabel sollte sich abseits von den Be-
wegungsrouten der Menschen befinden und keinen 
äußeren Einwirkungen ausgesetzt werden. 

•  Um Stromschlag, Feuerentfachung oder eine Be-

schädigung des Gerätes zu vermeiden, dürfen kei-
ne Fremdgegenstände in die Gitter des Heizlüfters 
gesteckt werden.

•  Achten Sie während des Betriebs darauf, dass die 

Eingangs- und Ausgangsluftöffnungen nicht blok-
kiert werden. Stellen Sie den Heizlüfter nicht auf 
weiche Oberflächen, z.B., auf das Bett, um eine 
Sperre der Luftöffnungen des Gerätes und eine 
Feuerentfachung zu vermeiden.

•  Es wird verboten den Heizlüfter an Aufbewahrungs-

orten von Benzin, Farben oder leicht entflammbaren 
Flüssigkeiten zu verwenden.

•  Der Heizlüfter sollte nicht während des Schlafs ein-

geschaltet gelassen werden. 

•  Trennen Sie den Heizlüfter immer vom Stromnetz 

ab, wenn er nicht benutzt wird.

•  Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsge-

brauch bestimmt.

AUFBAU

Für den Aufbau des Heizlüfters verwenden Sie einen 
Kreuz- oder Glattschraubendreher (nicht im Lieferum-
fang enthalten).
•  Nehmen Sie den Heizlüfter aus der Verpackung und 

legen Sie ihn auf eine ebene Oberfläche mit dem 
Gitter nach oben. 

•  Ziehen Sie das Stromkabel (9) durch die Zylinder-

stütze (2). Vereinen Sie die Ausbuchtung auf dem 
Unterteil des Gehäuses mit der Nut auf der Zylinder-
stütze (2). Befestigen Sie die Zylinderstütze (2) mit 
4 Schrauben M5X13 an das Gehäuse des Gerätes 
(Abb. 1)

•  Setzen Sie das Untergestell (1) zusammen. Verei-

nen Sie die Hälften des Untergestells und befestigen 
Sie sie mit den 2 Befestigungsschrauben M4X13. 
Ziehen Sie das Stromkabel (9) in die Öffnung des 
Untergestells (1). Vereinen Sie die Ausbuchtung auf 
dem Untergestell (1) mit der Nut auf der Zylinder-
stütze (2). Befestigen Sie mit 4 Schrauben M5X13 
das Untergestell (1) an die Zylinderstütze (2). 

 

Befestigen Sie das Stromkabel (9) im Kanal des Un-
tergestells (1) (Abb. 2).

ANWENDUNG

Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose, dabei 
leuchtet der Netzindikator (4) auf und es ertönt ein 
Tonsignal.

Anwendung der Bedienungstasten auf der Tafel:

•  Pressen Sie die Taste Einschalten/Ausschalten (16), 

dabei leuchtet das Piktogramm der Maximalleistung 
(24) „HIGH“ und das Piktogramm (27) „ROOM“ auf, 
die Lufttemperatur im Raum wird angezeigt und es 
erklingt ein Tonsignal. 

•  Für die Wahl der Leistungskraft  „LOW“ pressen Sie 

die Taste (15), durch ein weiteres Pressen der Taste 
(15) schaltet sich der Lüftungsbetrieb ein, dabei 
werden auf dem Display die Raumtemperatur und 
das Piktogramm (27) „ROOM“ angezeigt. Benutzen 
Sie die Leistung „LOW“ (1000W) zum Heizen von 
kleinen Räumen, und die Leistung „HIGH“ (2000W) 
für große Heizflächen.

•  Stellen Sie die gewünschte Raumtemperatur mit den 

Tasten zum „Senken“ (11) „-„ oder „Steigern“ (12) 
„+“ der Temperatur ein. Sie können eine Temperatur 
von 15°C bis 30°C einstellen, der Einstellungsschritt 
ist 1°C. Beim Pressen der Temperatureinstellungsta-
sten (11, 12) leuchtet das Piktogramm (25) „AUTO“ 
auf, die Temperaturangaben und das Piktogramm 
(26) „SET“ blinken. 

•  Stellen Sie die gewünschte Raumtemperatur ein, 

beim Erreichen der eingestellten Temperatur hört 
die digitale Temperaturanzeige zu blinken auf, die 
Erhitzung wird abgestellt und das Heizelement 
schaltet sich ab. Bei einer Temperaturabsenkung 
im Raum wird sich das Heizelement einschalten und 
die Raumerwärmung fortsetzen. 

Anmerkung:
-   der letzte Wert der eingestellten Temperatur wird 

gespeichert, bei einer nachfolgenden Tempera-
turänderung mit den tasten (11, 12) werden die 
Temperaturangaben auf dem Display ausgehend 
vom gespeicherten Temperaturwert geändert.

-   nach dem Abschalten des Heizelements wird sich 

der Lüfter noch etwa 10-15 Sekunden lang drehen.

• Das 

Einschalten 

des 

Wendebetriebs 

des 

Heizlüfters 

während der Beheizung oder der Belüftung des 
Raums erfolgt mit der Taste (10), zum Abschalten 
des Wendebetriebs pressen Sie wiederholt die Taste 
(10). 

•  Die Wahl der Timerzeit erfolgt mit der Taste (14), 

dabei wird auf dem Display die eingestellte Zeit an-
gezeigt (29). Sie können eine Betriebszeit von 1 bis 
8 Stunden einstellen, der Einstellungsschritt beträgt 
1 Stunde.

•  Zum Ausschalten des Heizlüfters pressen Sie die 

Taste (16) und nehmen Sie die Steckgabel aus der 
Steckdose.

Anwendung des Fernbedienungspults:

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung 
und legen Sie zwei Speiseelemente Typ „AAA“ ein, be-
achten Sie dabei die Polarität, schließen Sie danach 
das Batteriefach.

Achtung:
-   Die Funktionen der Tasten auf der Fernbedienung 

entsprechen vollkommen den Tasten auf der Be-
dientafel.

Für die bequeme Aufbewahrung der Fernbedienung 
befestigen Sie den Halter (7) auf der Hinterwand des 
Heizlüfters und legen Sie dort die Fernbedienung ein.

AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION

Der Heizlüfter ist mit einer automatischen Abschalt-
funktion bei Überhitzung ausgestattet.
•  Wenn sich das Gerät überhitzt, wird dir automatische 

Thermosicherung ausgelöst, der Heizlüfter schaltet 
sich ab.

•  Nehmen Sie in diesem Fall sofort die Steckgabel 

aus der Steckdose.

•  Überzeugen Sie sich, dass das Voder- und das Hin-

tergitter frei sind und den Luftstrom nichts verhin-
dert.

•  Lassen Sie den Heizlüfter etwa 15-20 Minuten ab-

kühlen, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.

•  Schließen Sie das Gerät wieder an das Stromnetz 

an, schalten Sie es ein und stellen Sie die Leistung 
und die Heiztemperatur wieder ein. 

•  Wenn sich das Gerät nicht einschaltet, kann es be-

deuten, dass der Heizlüfter beschädigt ist. In die-
sem Fall sollten Sie sich an ein autorisiertes Service-
Center für Reparaturen am Heizlüfter wenden.

REINIGUNG UND PFLEGE

•  Vor der Reinigung des Heizlüfters schalten Sie ihn 

ab und nehmen Sie die Steckgabel aus der Steck-
dose.

•  W ischen Sie das Gerät außen mit einem trockenen 

Stofftuch ab. 

•   Es wird verboten für die Reinigung des Gehäuses 

Lösungsmittel oder Schleifmittel zu benutzen. 

  Es wird verboten das Gehäuse des Heizlüfters in 

Wasser oder in andere Flüssigkeiten zu tauchen, 
lassen Sie kein Wasser in das Innere des Gerätes 
gelangen, um Stromschlag zu vermeiden.

•  Für die Reinigung der Lufteinsaugöffnungen auf der 

Hinterwand des Heizlüfters kann man einen Staub-
sauger mit einem entsprechenden Aufsatz verwen-
den.

 

Nach der Reinigung legen Sie den Heizlüfter zurück 
in die Verpackung und räumen Sie ihn zur Aufbe-
wahrung an einen trockenen Ort weg. Lassen Sie 
das Stromkabel nicht mit scharfen Gegenständen in 
Berührung kommen. 

•  Vor dem nachfolgenden Einschalten des Heizlüfters 

überprüfen Sie seine Betriebsfähigkeit und den Zu-
stand der Isolierung des Stromkabels. 

ACHTUNG:

 Die tragbaren elektrischen Heizlüfter sind 

für die zusätzliche Raumbeheizung bestimmt. Sie sind 
nicht für die Arbeit als Hauptheizgeräte bestimmt.

SPEZIFIKATION

Speisespannung:  

230 V ~ 50 Hz

Leistung:  

 

1000 W/2000 W

Der Hersteller behält sich das Recht vor die 
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu 
ändern.

DIE LEBENSDAUER DES GERÄTES BETRÄGT 

NICHT WENIGER, ALS 5 JAHRE

Gewährleistung 

  

A u s f ü h r l i c h e   B e d i n g u n g e n   d e r   G e w ä h r l e i s t u n g 
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft 
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll man während der Laufzeit der vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung über den 
Ankauf vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und 
den Vorschriften 73/23/EWG über die 
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

FAN HEATER

DESCRIPTION

1. Stand
2. Cylindrical 

support 

3. Device 

body

4. Power 

indicator

5. Control 

panel

6.  Remote control unit
7.  Remote control holder
8.  Air intake openings
9. Power 

cord

Control panel:

10. Oscillation On/Off button 
11.  Decrease Temperature button
12. Increase Temperature button
13. Display
14. Timer button
15. Power On/Off and LOW/HIGH power level but-

ton.

16. On/Off button 

Remote control unit:

17. Oscillation On/Off button 
18. Decrease Temperature button
19. Increase Temperature button
20. On/Off  button 
21. Timer button
22. Power On/Off and LOW/HIGH power level but-

ton.

Display

23. LOW power icon
24. HIGH power icon
25. AUTO mode icon
26. SET – settings mode icon
27. ROOM  temperature  icon
28. TEMP - temperature icon
29. TIMER  indication
30. Digital temperature readings 

AT TENTION!

When using electrical appliances always observe 
basic safety rules, to avoid the risk of traumatism, 
fire and electric shock, including the following 
safety measures:
•  Before operating your fan heater, read the in-

structions attentively.

•  Before using the device for the first time, make 

sure that the device operating voltage corre-
sponds to the voltage of the local power sup-
ply. 

•  To avoid the risk of fire, do not use power 

adapters when connecting the device to the 
power sockets. Do not plug the device into 
damaged or worn out sockets.

•  To avoid overload of your power supply sys-

tem, do not plug other electrical appliances 
with large power consumption into the same 
socket where the fan heater is connected.

•  During the operation, the fan grid becomes 

very hot. To avoid skin burns, do not touch the 
hot grid. 

•  The distance between easily inflammable ma-

terials (furniture, pillows, bed-clothes, paper, 
clothes, curtains, etc.) and the fan heater grid 
should make at least 0.9 m, place the fan heat-
er so that its rear grid and its lateral walls are 
not located near such materials. 

•  Never cover the fan heater with clothes or fab-

ric during operation.

•  Special safety measures should be observed 

when the fan heater is used by children or inva-
lids, or near them, or when the fan heater is not 
supervised during operation. 

•  Do not move, suspend or transport the device 

while holding by its power cord. 

•   Do not use the fan heater in limited spaces 

(such as built-in cabinets or wall niches, to de-
freeze pipes or prevent them from freezing.)

•  Do not wind the power cord around the device 

body. 

•  Do not use the device with a damaged power 

cord or plug, if the device operation is faulty, 
if it has been dropped or damaged in any way. 
In such cases apply to the authorized service 
center for inspection and repair.

•  Do not use outdoors.
•  Do not use in bath-rooms or similar premises.
•  Do not place the fan heater on surfaces where 

it can fall into a bath or in any other container 
filled with water. 

•   If water has gotten onto the fan heater, before 

touching the device, unplug it from the power 
outlet to prevent the risk of electric shock. 

•  Avoid covering the power cord with mats, car-

pet runs, etc.

 

The power cord should run away from people’s 
traffic routes and should not be exposed to ex-
ternal impacts. 

•   To prevent the risk of electric shock, fire or de-

vice damage, never insert foreign objects into 
the fan heater grids.

•  During the operation watch that the inlet and 

outlet air openings are not blocked. Do not put 
the fan heater on soft surfaces, like beds, in or-
der to prevent blocking of the device air open-
ings and fire.

•  Do not use the fan heater in the places where 

gasoline, paints or other inflammable liquids 
are used or stored.

•  Avoid leaving the fan heater switched on during 

sleep.  

•  Always switch off the device and unplug it when 

not in use.

•  The device is designed only for domestic use.

ASSEMBLY

To assemble the fan heater use a cross-point 
or blade screwdriver (are not included with the 
unit).
•  Remove the fan heater from its packing and put 

it onto a flat surface, with the grid upwards. 

•  Pass the power cord (9) through the cylindri-

cal support (2).  Align the flange on the bottom 
part of the device with the groove on the cy-
lindrical support (2).  Using 4x M5H13 screws, 
attach the cylindrical support (2) to the device 
body (Fig. 1) 

• Assemble the support (1). Align the sup-

port halves and fasten them using 2 fasten-
ing screws М4Х13. Pass the power cord (9) 
through the opening in the stand (1).  Align 
the flange on the stand (1) with the groove on 
the cylindrical support (2).  Using 4x M5H13 
screws, attach the stand (1) to the cylindrical 
support (2). 

 

Fasten the power cord (9) in the stand channel 
(1). (Fig. 2).

OPERATION

Plug the power cord into the wall socket, the Pow-
er indicator (4) will light up and a sound signal will 
be heard.

Using the control panel:

•  Press the On/Off button (16), the HIGH icon of 

maximum power (24) and the ROOM icon (27) 
light up, the room temperature is displayed and 
the device issues a sound signal. 

•  To select the LOW power, press the button 

(15), when you press this button again, the 
ventilation mode is activated and the display 
shows the room temperature and the ROOM 
icon (27). Use the LOW level (1000W) to heat 
small premises, and the HIGH level (2000W) to 
heat larger premises.

•  Set the desired temperature in the room, us-

ing the temperature control buttons (11) or 
(12): "-“ – to decrease the temperature and “+” 
– to increase the temperature.  You can set the 
temperature from 15°С to 30°С, with the steps 
of 1°С. When the temperature setting buttons 
(11, 12) are pressed, the AUTO icon (25) lights 
up and the temperature readings and the SET 
icon (26) are blinking. 

•  Set the desired temperature in the room, when 

this level is achieved, the temperature readings 
stop flashing, the heating stops and the heat-
ing element is switched off. When the room 
temperature is decreased – the heating ele-
ment switches on and heating of the room is 
continued. 

NOTE:
-  The last reading of the set temperature is 

memorized, and when you further change 
the temperature using the buttons (11, 12), 
the temperature indications on the display will 
change accordingly, relative to the memorized 
value. 

-  After the heating element is switched off, the 

fan continues to move for 10-15 seconds.

•  To activate the oscillation mode during the op-

eration, use the OSC button (10), to stop the 
oscillation, press this button repeatedly. 

•  To set the timer, use the button (14), the dis-

play will show the set time (29). You can set the 
time from 1 to 8 hours, with the step of 1 hour.

•  To switch the fan heater off, press the POWER 

button (16) and unplug the cord from the wall 
socket.

Using the remote control:

Open the battery compartment cover on the re-
mote control and insert two new AAA batteries, 
observing the polarities, then close the battery 
compartment.

Attention:
Functions of buttons on the remote control fully 
correspond to those on the device control panel.

For convenient storage of the remote control, at-
tach the holder (7) to the rear wall of the fan heat-
er and put the remote control into it.

AUTOMATIC SWICH-OFF FUNCTION

The fan heater is equipped with the automatic 
switch-off function, to protect it from overheat-
ing.
•  If the device starts to overheat, the automatic 

thermal switch will be activated and switch the 
fan heater off.

•  In this case immediately unplug the device 

from the wall socket.

•  Check that the rear and front grids are free and 

nothing is preventing the air flow.

•  Allow the fan heater to cool down for about 15-

20 minutes before switching it on again.

•  Connect the device to the power socket, switch 

it on and set its power level and room tempera-
ture anew. 

•  If the device is not switched on, this can mean 

that the fan heater is damaged. In this case ap-
ply to the authorized service center for repair.

CARE AND MAINTENANCE

•  Before cleaning the fan heater, switch it off and 

disconnect it from the wall socket.

•  W ipe the device body exterior with a wet cloth. 
  Do not use solvents or abrasive cleaners to 

clean the device body. 

•  Never immerse the fan heater body into water 

or other liquids, do not allow water to get inside 
the unit to avoid the risk of electric shock.

•  To clean the air intake openings on the device 

rear panel, you can use a vacuum cleaner with 
a corresponding nozzle.

•  After cleaning, place the fan heater into its 

packing and put away for storage into a dry 
place. Do not allow the electric cord to touch 
sharp objects. 

•  Before operating the fan heater for the next 

time, check up its working capacity and the 
condition of the power cord isolation. 

NOTE:

 Portable electrical fan heaters are in-

tended only for additional heating of premises. 
They are not designed to work as main heating 
devices.

SPECIFICATIONS

AC power voltage:  

230 V ~ 50 Hz 

Power consumption:   1000 W/2000 W

The manufacturer reserves the right to change the 
characteristics of the appliance without warning.

THE APPLIANCE IS DESIGNED TO LAST NO 

LESS THAN 5 YEARS

Guarantee 

Details regarding guarantee conditions can be 
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt 
must be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

This product conforms to the 
EMC-Requirements as laid down 
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage 
Regulation (73/23 EEC) 

ENGLISH

2

1

1757.indd   1

1757.indd   1

24.05.2007   11:34:19

24.05.2007   11:34:19

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-1757?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"