VITEK VT-2152 W - Инструкция по эксплуатации

Обогреватели VITEK VT-2152 W - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

TERMOVENTILATOR CU CONVECTOR 

Termoventilatorul cu convector este destinat pentru încălzirea 

suplimentară a încăperilor.

Descriere

Dispozitiv

1. 

Panou frontal al aparatului

2. 

Grilaj de ieşire  a aerului

3. 

Display

4. 

Panou de comandă

5. 

Întrerupător «ON/OFF»

6. 

Rotiţe de suport

7. 

Consolă de fixare pe perete

8. 

Consolă de fixare a rotiţelor de suport

Panou de comandă

9. 

Buton selectare regim funcţionare «Regim»

10. 

Buton setare timer şi temperatură «Selectare»

11. 

şi 12. Butoane setare timer şi temperatură «+» şi «–»

Pentru  o  protecţie  suplimentară  instalaţi  în  circuitul  de 

alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui 

curent  nominal  de  declanşare  să  nu  depăşească  30  mA, 

pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Înainte  de  a  conecta  şi  de  a  utiliza  aparatul  citiţi  cu  atenţie 

prezenta  instrucţiune.  Este  necesar  să  respectaţi  toate  aver

-

tizările şi recomandările de exploatare a aparatului, expuse în 

această  instrucţiune.  Păstraţi  instrucţiunea,  utilizaţi-o  pentru 

consultări ulterioare.

• 

Înainte de utilizarea aparatului examinaţi atent cablul de ali

-

mentare  şi  racordul  cablului  de  alimentare  al      aparatului, 

asiguraţi-vă că acestea nu sunt deteriorate. Nu utilizaţi apa

-

ratul dacă există defecţiuni ale cablului de alimentare sau a 

fişei cablului de alimentare.

• 

Înainte de a porni pentru prima dată aparatul asiguraţi-vă că 

tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de 

lucru a aparatului.

• 

Pentru a evita riscul incendiului nu folosiţi piese intermedia

-

re pentru a conecta aparatul la priza electrică.

• 

Pentru a evita deteriorarea aparatului transportaţi-l doar în 

ambalajul producătorului.

• 

Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice nu conectaţi 

simultan la aceeaşi priză de la care funcţionează termoven

-

tilatorul alte aparate cu putere mare de consum.

• 

Atunci  când  suspendaţi  aparatul  pe  perete  acesta  trebuie 

poziţionat astfel, încât priza să se situeze mai jos de aparat, 

în acelaşi timp accesul la ea trebuie ă fie liber.

• 

Pentru  a-i  asigura  o  funcţionare  normală  aparatul  trebuie 

plasat strict în poziţie verticală. 

• 

La fixarea aparatului pe perete distanţa de la podea trebu

-

ie să constituie minim 15 cm, distanţa de la panoul frontal 

şi  superior  până  la  obiecte  –  minim  45  cm,  distanţa  de  la 

panourile laterale până la obiecte – minim 25 cm (fig. 1).

• 

Dacă  utilizaţi  aparatul  pe  peretele  camerei  de  baie  acesta 

trebuie  plasat  astfel,  încât  persoana  care  face  duş  să  nu 

poată atinge întrerupătorul şi reglorul termostatului.

• 

Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe de pe care 

acesta ar putea cădea în vană sau în alt recipient ce con

-

ţine apă.

• 

Nu  permiteţi  pătrunderea  apei  pe  panoul  de  comandă  al 

aparatului.

• 

Dacă  pe  carcasa  aparatului  a  pătruns  apa,  înainte  de  a-l 

atinge scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică 

pentru a preveni electrocutarea.

• 

Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.

• 

Nu exploataţi aparatul în încăperi unde sunt depozitate sau 

utilizate substanţe uşor inflamabile.

• 

Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării acestuia.

• 

Evitaţi blocarea orificiilor aparatului cu obiecte sau elemente 

din decorul încăperii.

• 

Pentru a evita traumatismele sau deteriorarea aparatului 

este  interzis  să  introduceţi  orice  obiecte  străine  în  grilaje

-

le aparatului.

• 

Nu întoarceţi aparatul în timpul exploatării lui.

• 

Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de poli

-

etilenă, folosite în calitate de ambalaj fără supraveghere. 

• 

Atenţie! 

Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu  pungile  de 

polietilenă sau pelicula de ambalare.

 Pericol de asfixiere!

• 

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

• 

Este necesară o atentă supraveghere atunci când aparatul 

este folosit de copii sau persoane cu dizabilităţi.

• 

Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii 

sau persoane cu dizabilităţi decât în cazul în care li se dau 

instrucţiuni  corespunzătoare  şi  clare  de  către  persoana 

responsabilă  cu  siguranţa  lor  cu  privire  la  folosirea  sigură 

a  aparatului  şi  despre  riscurile  care  pot  apărea  în  caz  de 

folosire inadecvată.

• 

La  utilizarea  rotiţelor  aparatul  trebuie  plasat  pe  o  suprafa

-

ţă plană şi stabilă.

• 

Nu mutaţi aparatul ţinând de cablul de alimentare.

• 

Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu aparatul.

• 

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.

• 

Pentru  deconectare  trageţi  de  fişă,  nu  de  cablul  de  ali

-

mentare.

• 

Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.

• 

Feriţi cablul de alimentare de contactul cu suprafeţele fier

-

binţi, precum şi cu muchiile ascuţite.

• 

Nu  înfăşuraţi  cablul  de  alimentare  în  jurul  carcasei  apa

-

ratului.

• 

Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare.

• 

Nu  porniţi  aparatul  dacă  există  defecţiuni  ale  cablului  de 

alimentare  sau  a  fişei  cablului  de  alimentare,  dacă  apara

-

tul  funcţionează  neregulat,  sau  în  cazul  deteriorării  aces

-

tuia.  În  aceste  cazuri  trebuie  să  apelaţi  la  un  centru  ser

-

vice  pentru  verificarea  şi  reparaţia  aparatului.  Nu  reparaţi 

singuri aparatul.

• 

Întotdeauna  deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua  electrică  

prin scoaterea fişei cablului de alimentare din priza electrică 

în cazul în care nu îl utilizaţi, precum şi înainte de curăţare.

• 

Pentru înlăturarea murdăriei utilizaţi agenţi de curăţire deli

-

caţi, nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi.

• 

Înainte de a depozita aparatul, sau înainte de curăţare, per

-

miteţi-I să se răcească.

• 

Păstraţi  aparatul  la  un  loc  uscat,  răcoros,  inaccesibil  pen

-

tru copii.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC

Pregătirea pentru utilizare

Remarcă

După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi joa

-

se acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.

ATENŢIE! 

Încălzitoarele  electrice  portabile  sunt  destinate  pentru 

încălzirea  suplimentară  a  încăperilor.  Acestea  nu  sunt 

concepute  pentru  a  funcţiona  în  calitate  de  aparate  de 

încălzit de bază.

• 

Scoateţi  aparatul  din  ambalaj  şi  îndepărtaţi  toate  materia

-

lele  de  ambalare  şi  orice  etichete  care  ar  împiedica  func

-

ţionarea aparatului.

• 

Verificaţi  integritatea  aparatului,  dacă  există  defecţiuni  nu 

utilizaţi aparatul.

• 

Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului corespunde 

cu tensiunea reţelei electrice.

• 

Asiguraţi-vă că întrerupătorul (5) se află în poziţia «OFF».

Instalarea

Varianta 1 – Instalarea pe podea

Introduceţi  rotiţele  de  suport  în  orificiile  consolelor  şi  fixaţi-le 

cu ajutorul piuliţelor care sunt furnizate împreună cu aparatul.

• 

Întoarceţi aparatul.

• 

Fixaţi consolele cu rotiţele de suport (6) cu ajutorul şurubu

-

lui de fixare (fig. 2).

• 

Plasaţi aparatul pe rotiţele de suport (6).

Varianta 2 – Fixarea pe perete

ATENŢIE!

 

Înainte de a sfredeli orificiul în perete, asiguraţi-vă că în acest 

loc nu există instalaţii electrice.

• 

Atunci  când  suspendaţi  aparatul  pe  perete  acesta  trebuie 

poziţionat astfel, încât priza să se situeze mai jos de apa

-

rat, în acelaşi timp accesul la ea trebuie să fie liber. Distanţa 

de la podea trebuie să constituie minim 15 cm, distanţa de 

la panoul frontal şi superior până la obiecte – minim 45 cm, 

distanţa  de  la  panourile  laterale  până  la  obiecte  –  minim 

25 cm (fig. 1).

• 

La  fixarea  încălzitorului  pe  perete  rotiţele  de  suport  (6)  nu 

sunt utilizate.

• 

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la reţea

-

ua electrică.

• 

Apăsaţi  pe  fixatoarele  consolei  şi  scoateţi-l,  scoţând  con

-

sola din angrenajul cu panoul din spate al încălzitorului.

• 

Aplicaţi  consola  de  fixare  (7)  pe  perete  astfel,  încât  cele 

două orificii inferioare să se situeze la o înălţime de minim 

26  cm  de  la  podea,  însemnaţi  locurile  destinate  pentru 

orificii.

• 

Sfredeliţi orificiile în perete, introduceţi în orificii diblurile şi 

fixaţi consola  (7) cu şuruburile (fig. 3).

• 

Suspendaţi încălzitorul pe consolă (7) şi fixaţi-l (fig. 4).

Exploatarea

• 

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

• 

Porniţi  aparatul  mutând  întrerupătorul  (5)  în  poziţia  «ON», 

va  răsuna  un  semnal  sonor,  pe  display  (3)  va  fi  vizualiza

-

tă  temperatura  în  încăpere  (de  exemplu  25°C)  şi  simbolul 

«LO» - aparatul va funcţiona în regim de putere minimă.

Remarcă: 

După  deconectarea  încălzitorului  ultimii  parametri 

setaţi (regimul, temperatura, timpul timer-ului) se păstrează în 

memorie, revenirea la acestea are loc la pornirea următoare.

• 

Selectarea puterii se va efectua cu butonul (9) «Regim» de 

pe panoul de comandă. Utilizaţi puterea «LO» pentru încăl

-

zirea  încăperilor  mici,  iar  puterea  «HI»  -  pentru  încălzirea 

încăperilor mari.

• 

În regimurile «LO» şi «HI» puteţi seta temperatura necesară 

în încăpere cu ajutorul butoanelor  (11) şi (12). Apăsaţi con

-

secutiv butoanele pentru selectarea temperaturii necesare. 

Temperatura poate fi setată în limitele cuprinse între +5 şi 

+35°C. Pentru setarea temperaturii apăsaţi şi menţineţi apă

-

sat butonul corespunzător circa 2 secunde. Dacă timp de 5 

secunde din momentul ultimei selectări a temperaturii nu a 

fost  efectuată  apăsarea  ulterioară  a  butoanelor,  încălzito

-

rul va începe să funcţioneze, pe display (3) va fi vizualizată 

temperatura curentă din încăpere. 

Remarcă:

 Fiecare apăsare a butoanelor (9), (10), (11) şi  (12) 

este  însoţită  de  un  semnal  sonor.  Temperatura  setată  implicit 

constituie 25 °C în ambele regimuri.

• 

Puteţi  seta  timpul  de  oprire  a  aparatului  cu  butonul  (10) 

«Selectare»  de  pe  panoul  de  comandă.  În  timpul  funcţio

-

nării aparatului în regimul «Selectare» pe display va fi afi

-

şat simbolul 

. Timpul până la oprirea aparatului poate fi 

setat în diapazonul cuprins între 1 şi 24 ore cu un interval 

de 1 oră cu 

ajutorul 

butoanelor  (11) şi (12). Pentru setarea 

rapidă a timpului apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul cores

-

punzător circa 2 secunde.

• 

După expirarea timpului de funcţionare aparatul se va deco

-

necta automat şi va trece în regimul de aşteptare.

• 

Acest aparat este echipat cu funcţia blocare «Acces copii». 

Apăsaţi şi menţineţi apăsat butoanele (11) şi (12) timp de 3 

secunde, pe display se va afişa simbolul “[    ]”.

• 

Pentru oprirea funcţiei este necesar să apăsaţi repetat şi să 

menţineţi apăsate butoanele (11) şi (12) timp de 3 secunde.

• 

Pentru  oprirea  aparatului  mutaţi  întrerupătorul  (5)  în  pozi

-

ţia «O», după care opriţi aparatul de la reţeaua electrică.

Funcţia prevenire îngheţare «Frost Watch»

Încălzitorul  este  prevăzut  cu  funcţia  pornire  în  caz  de  răcire 

considerabilă a temperaturii aerului.

Apăsând  consecutiv  butonul    (9)  «Regim»  pe  panoul  de 

comandă  selectaţi  funcţia  prevenire  îngheţare,  pe  display  va 
apare  simbolul 

  şi  va  fi  vizualizată  temperatura  mediului 

ambiant. Aparatul va porni atunci când temperatura aerului va 

cădea până la o temperatură sub +7°C, şi va menţine tempe

-

ratura constantă în încăpere la nivelul +7°С.  

Remarcă

Temperatura minimă vizualizată pe display este egală cu +5 

°

C.

Funcţie «Memorie»

După deconectarea încălzitorului ultimii parametri setaţi (regi

-

mul, temperatura, timpul timer-ului) se păstrează în memorie, 

revenirea la acestea are loc la pornirea următoare.

FUNCŢII OPRIRE AUTOMATĂ

Aparatul este prevăzut cu funcţii de oprire automată în caz de 

supraîncălzire şi de cădere.

• 

Dacă aparatul va începe să se supraîncălzească va acţio

-

na termosiguranţa  automată, termoventilatorul se va opri.

• 

În acest caz scoateţi imediat fişa cablului de alimentare din 

priza electrică.

• 

Asiguraţi-vă  că  grilajele  sunt  libere  şi  nimic  nu  împiedică 

curentul de aer.

• 

Permiteţi termoventilatorului să se răcească timp de aproxi

-

mativ 10-15 minute înainte de a-l porni din nou.

• 

Conectaţi aparatul la priza electrică şi porniţi-l.

• 

Dacă aparatul nu porneşte, acest lucru poate indica că ter

-

moventilatorul  este  defectat.  În  acest  caz  este  necesar  să 

apelaţi la un centru service autorizat pentru reparaţia lui.

• 

Aparatul,  de  asemenea,  este  prevăzut  cu  un  întrerupător 

automat  pentru  deconectarea  acestuia  în  caz  de  cădere 

sau înclinare puternică. La revenirea la poziţie verticală va 

răsuna  un  semnal  sonor  şi  aparatul  va  porni,  ultimii  para

-

metri setaţi se păstrează în memorie. Dacă acest lucru nu 

s-a  întâmplat,  apelaţi  la  un  centru  service  autorizat  pentru 

reparaţia acestuia.

ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE

• 

Înainte  de  curăţarea  termoventilatorului  opriţi-l  şi  scoateţi 

fişa cablului de alimentare din priza electrică.

• 

Ştergeţi aparatul în exterior cu un material moale şi uscat.

• 

Nu  utilizaţi  pentru  curăţarea  carcasei  solvent  şi  agenţi  de 

curăţare abrazivi.

• 

Nu  scufundaţi  carcasa  termoventilatorului  în  apă  sau  alte 

lichide, nu permiteţi pătrunderea apei în interiorul carcasei 

aparatului pentru a preveni riscul electrocutării.

• 

Pentru curăţarea orificiilor de aspirare a aerului ale termo

-

ventilatorului  puteţi  utiliza  aspiratorul  cu  accesoriul  cores

-

punzător.

• 

După curăţare aşezaţi termoventilatorul în ambalaj şi depo

-

zitaţi-l la un loc uscat, răcoros şi inaccesibil pentru copii.

• 

Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite.

• 

Înainte  de  conectarea  ulterioară  a  termoventilatorului  veri

-

ficaţi  funcţionalitatea  acestuia  şi  starea  izolaţiei  cablului 

electric.

Specificaţii tehnice

Model

VT-2150 W

VT-2151 W

VT-2152 W

Consum 

nominal de 

putere, W

500 / 1000

750 / 1500

1000 / 2000

Tensiune

220-240 V ~ 

50 Hz

220-240 V ~ 

50 Hz

220-240 V ~ 

50 Hz

Suprafaţă 

maximă de 

încălzire, m

2

15

20

25

Dimensiuni 

gabaritice, 

mm

543×119×400

683×119×400 983×119×400

Greutatea 

netă, kg

4,3

5,2

7,2

Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracteristicile 

aparatelor fără preaviz.

 

Termenul de funcţionare a aparatului  5 ani

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să 

Vă  adresaţi  la  distribuitorul  regional  sau  la  compania,  unde  a 

fost  procurat  produsul  dat.  Serviciul  de  garanţie  se  realizea

-

ză  cu  condiţia  prezentării  bonului  de  plată  sau  a  oricărui  alt 

document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 

Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în 

conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС  i Directiva cu 

privire  la  electrosecuritate/joasă  tensiune  (2006/95/

ЕС ).

romÂnĂ /

Moldovenească

6

КОНВЕКТОРЛЫ ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ

Конвекторлы  жылужелдеткіш  бөлмені  қосымша  жылыту  үшін 

арналған. 

Сипаттамасы

Құрылғы

1. 

Құрылғының алдыңғы тақтасы

2. 

Ауа шығаруға арналған тор

3. 

Дисплей

4. 

Басқару тақтасы 

5. 

Сөндіргіш «ON/OFF»

6. 

Тірейтін дөңгелекшелер

7. 

Қабырғағағ бекітуге арналған кронштейн

8. 

Тірейтін дөңгелекшелерге арналған кронштейн 

Басқару тақтасы

9. 

Жұмыс режимін таңдайтын «Режим» батырмасы

10. 

Таймерді  және  температураны  баптайтын  «Таңдау» 

батырмасы

11. 

және  12.  Таймерді  және  температураны  баптайтын  «+» 

және «–» батырмалары

Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне қорғаныс ажы

-

ратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден аспайтын номиналды іске 

қосылу тоғымен орнатқан дұрыс; ҚАҚ орнатқан кезде маманға 

хабарласқан жөн.

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Құрылғыны  іске  қосу  және  пайдалану  алдында  берілген 

нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Берілген нұсқаулықта 

келтірілген  құрылғыны  пайдалану  бойынша  барлық 

сақтандырулар мен  ұсыныстарды сақтау қажет. Нұсқаулықты 

сақтаңыз және оны келешекте анықтамалық материал ретінде 

пайдаланыңыз.

• 

Құрылғыны пайдалану алдында желілік бауды және желілік 

баудың  ағытпасын  зейін  қойып  қарап  шығыңыз.  Желілік 

баудың  немесе  желлік  бау  ағытпасының  бұзылулары 

болған жағдайда құрлығыны пайдаланбаңыз.

• 

Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу кор

-

пуста көрсетілген кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

• 

Аспапты  электр  ашалығына  қосу  кезінде,  өрттің  пай

-

да  болу  тәуекелін  болдырмау  үшін  ауыстырғыштарды 

пайдаланбаңыз.

• 

Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек зауыттық ора

-

уда ғана тасымалдаңыз.

• 

Электр желісінің шамадан тыс жүктелуіне жол бермеу үшін 

берілген құрылғы қосылған ашалыққа тұтыну қуаты жоғары 

басқа электр аспаптарының қосылмауын қадағалаңыз.

• 

Құрылғыны қабырғаға ілгенде ашалық құырлығыдан төмен 

болуы керек, осы кезде оған еркін жетуге болу керек.

• 

Құрылғының  қалыпты  жұмысын  қамтамасыз  ету  үшін  ол 

қатаң тік күйінде орналасуы керек. 

• 

Құрылғыны қабырғаға бекіткен жағдайда еденнен қашықтық 

15  см-ден  кем  емес,  алдыңғы  және  жоғарғы  тақталардан 

заттарға дейін - 45 кем емес, жақтау тақталардан заттарға 

дейін – 25 см-ден кем болмауы керек (сур. 1).

• 

Құрылғыны  жуыну  бөлмесінің  қабырғасында  пайдаланған 

кезде  жуынып  жатқан  адам  сөндіргішке  және  термостат 

реттегішіне  қолы  жете  алмайтындай  етіп  орналастырлуы 

керек.

• 

Құрылығы ваннаға немесе суға толы басқа ыдыстарға түсіп 

кете алатын жерлерде орналастырмаңыз.

• 

Құрылғының басқару тақтасына судың тиюіне жол бермеңіз.

• 

Егер құрылғы корпусына су тисе, оған қол тигізгенде дейін, 

желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз және кор

-

пусты құрғақ матамен сүртіңіз.

• 

Құрылғыны  бөлмелерден  тыс  пайдалануға  тыйым  салы

-

нады.

• 

Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін немесе тез тұтанатын 

сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде іске қоспаңыз.

• 

Құрылғыны  оның  жұмыс  істеуі  кезінде  бүркеп  жабуға  тый

-

ым салынады.

• 

Жылужелдеткіш  ауатартқыш  торының  бөтен  заттармен 

немесе  бөлме  интерьерінің  элементтерімен  бөгеттелуіне 

жол бермеңіз.

• 

Жарақаттар  алуға  немесе  құрылғының  бүлінуіне  жол  бер

-

меу  үшін  жылужелдеткіштің  торларына  бөтен  заттарды 

салуға тыйым салынады.

• 

Құрылғыны пайдаланған кезде оны төңкеріп аудармаңыз.

• 

Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында  орау  ретінде  пайда

-

ланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.

• 

Назар  аударыңыз! 

Балаларға  полиэтилен  қаптармен 

немесе  пленкамен  ойнауға  рұқсат  етпеңіз. 

Тұншығу 

қаупі бар!

• 

Балаларға  құрылғыны  ойыншық  ретінде  пайдалануға 

рұқсат етпеңіз.

• 

Егер  құрылғыны  балалар  немее  мүмкіндіктері  шектеулі 

адамдар пайдаланса, аса назар болыңыз. 

• 

Балаларға және мүмкіндіктері шектеулі адамдарға, аспапты 

қауіпсіз  пайдалану  және  оны  дұрыс  пайдаланбаған  кезде 

пайда  болатын  қауіптер  туралы,  олардың  қауіпсіздігі  үшін 

жауап беретін тұлғамен сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар 

берілген болмаса құрылғы пайдалануға арналмаған.

• 

Дөңгелешелерді  пайдаланған  кезде  құрылғыны  түзу 

тұрақты бетте орналастырыңыз. 

• 

Құрылғыны  электрлік  желілік  баудан  ұстап  тасымалдауға 

тыйым салынады.

• 

Жеткізілім  жинағына  кіретін  жабыдқатрды  ғана 

пайдаланыңыз.

• 

Жұмыс  істеп  тұрған  жылу  желдеткішті  қараусыз 

қалдармаңыз.

• 

Желілік  баудың  айыртетігін  электр  ашалығынан  суы

-

ру  кезінде  желілік  баудың  өзінен  емес,  ал  айыртетіктен 

ұстаңыз.

• 

Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.

• 

Желілік  баудың  ыстық  беттермен  және  үшкір  заттармен 

жанасуына жол бермеңіз.

• 

Желілік бауды корпусқа орауға тыйым салынады. 

• 

Желілік баудың тұтастығын уақытылы тексеріп тұрыңыз.

• 

Желілік  айыр  тетіктің  немесе  баудың  бүлінуі  кезінде,  егер 

ол іркіліспен істегенде немесе құлағаннан кейін құрылғыны 

пайлануға  тыйым  салынады.  Барлық  жөндеу  сұрақтары 

бойынша  қызмет  көрсету  орталығына  хабарласыңыз. 

Құрылғыны өз бетіңізбен жөндемеңіз.

• 

Егер  құрылғыны  пайдаланбайтын  болсаңыз  немесе  таза

-

лау  алдында,  әрқашан  құрылғыны  желілік  айыртетікті 

электрлік ашалықтан суырып сөндіріңіз.

• 

Ластануларды  жою  үшін  жұмсақ  жуғыш  заттарды 

пайдаланыңыз, қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

• 

Құрылғыны сақтауға қойғанға дейін, немесе тазалау алдын

-

да оған салқындауға уақыт беріңіз.

• 

Құрылғыны  құрғақ  салқын,  балалардың  қолы  жетпейтін 

жерде сақтаңыз.

ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН

Жұмысқа дайындалу 

Ескерту 

Қ ұ р ы л ғ ы н ы   т ө м е н   т ем п е р а ту р а   ж а ғ д а й л а р ы н д а 

тасымалдаған  немесе  сақтаған  кезде  оны  бөлме  темпера

-

турасында екі сағаттан кем емесе уақыт бойы ұстаған жөн.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! 

Тасымалданатын  электрлік  жылытқыштар  бөлмені 

қосымша  жылытуға  арналған.  Олар  негізгі  жылытқыш 

аспаптар ретінде есептелмеген.

• 

Құрылғыны  ораудан  шығарыңыз,  құрылғының  жұмыс 

істеуіне  кедергі  болатын  барлық  орайтын  материалдарды 

және кез-келген жапсырмаларды жойыңыз.

• 

Құрылғының  тұтастығын  тексеріңіз,  бұзылулар  болған 

жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.

• 

Құрылғының  жұмыс  кернеуі  электр  желісііндегі  кернеуге 

сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

• 

Сөндіргіш (5) «О» күйінде орналасқанына көз жеткізіңіз.

Орнату

1 тәсіл – Еденге орнату

Кронштейндердің  саңылауларына  тірейтін  дөңгелекшелерді 

салыңыз  және  оларды  жеткізілім  жинағына  кіретін  сомындар 

көмегімен бекітіңіз.

• 

Құрылғыны аударыңыз.

• 

Кронштейндерді  тірейтін  дөңгелекшелермен    (6)  бекітетін 

бұрандалар арқылы бекітіңіз (сур. 2).

• 

Құрылғыны тірейтін дөңгелекшелерге (6) орнатыңыз.

2 тәсіл – Қабырғаға бекіту

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

 

Қабырғада саңылау бұрғылағанға дейін, бұл жерде электрлік 

сымның болмауына көз жеткізіңіз.

• 

Құрылғыны қабырғаға бекіткен жағдайда, электрлік ашалық 

құрылғыдан  төмен  орналасуы,  ал  оған  еркін  жетуге  болу 

керек.  Еденнен  қашықтық  15  см-ден  кем  емес,  алдыңғы 

және  жоғарғы  тақталардан  заттарға  дейін  -  45  кем  емес, 

жақтау тақталардан заттарға дейін – 25 см-ден кем болма

-

уы керек (сур. 1).

• 

Жылытқышты  қабырғаға  бекітк ен  к езде  тірейтін 

дөңгелекшелер (6) пайдаланылмайды.

• 

Құрылғының  сөндірілгеніне  және  электрлік  желіден 

ажыратылғанына көз жеткізіңіз.

• 

Кронштейн  бекіткіштеріне  басыңыз  және  кронштейнді 

артқы тақтамен ілінуден шығарып, оны шешіңіз.

• 

Екі төменгі саңылау еденнен 26 см-ден төмен емес биіктікте 

орналасатындай  етіп,  бекітетін  кронштейнді  (7)  қабырғаға 

тигізіңіз, саңылауларға арнған орындарды белгілеңіз.

• 

Қабырғаға  саңылауларды  бұрғылаңыз,  саңылауларға 

дюбельдерді  салыңыз  және  кронштейнді  (7)  бұрандалы 

шегелермен бекітіңіз (сур. 3).

• 

Жылытқышты  кронштейнге  (7)  іліңіз  және  оны  бекітіңіз 

(сур. 4).

Пайдалану

• 

Желілік шнурдың ашасын розеткаға сұғыңыз.

• 

Ажыратқышты  (5)  «ON»  күйіне  орнатып  құрылғыны 

қосыңыз, бұл кезде дыбыстық белгі естіледі, дисплейде (3) 

бөлме температурасы (мысалы, 25 °С) және «LO» таңбасы 

пайда  болады,  бұл  кезде  құрылғы  төменгі  қуатта  жұмыс 

істейтін болады.

Ескертпе: 

Жылытқыш ажыратылған кезде соңғы енгізілген 

параметрлер (режим, температура, таймер уақыты) жадта 

қалады  және  келесі  қосылған  кезде  сол  параметрлермен 

қосылады.

• 

Қуаттылықты  таңдау  басқару  панеліндегі  «Режим»  (9) 

түймесімен  жүзеге  асырылады.  Шағын  бөлмені  жылыту 

үшін  «LO»  қуаттылығын  пайдаланыңыз,  ал  үлкен  бөлмені 

жылыту үшін - «HI» қуаттылығын.

• 

«LO» және «HI» режимдерінде (11) және (12) түймелерінің 

көмегімен  бөлмедегі  қажетті  температураны  орнатуға 

болады

Қажетті  температураны  таңдау  үшін  түймелерді 

басу  керек.  Температура  +5  пен  +35  °C  аралығындағы 

шамада орнатылуы мүмкін. Температураны жылдам орнату 

үшін  тиісті  түймені  басып  2  секундтан  артық  уақыт  ұстап 

тұрыңыз.  Егер  температура  соңғы  рет  таңдалғаннан  кейін 

5 секунд ішінде түймелер әрі қарай басылмаған болса, онда 

жылытқыш өз жұмысын бастайды, бұл кезде дисплейде (3) 

бөлменің ағымдағы температурасы көрсетіледі. 

Ескертпе: 

(9),  (10),  (11),  (12)  түймелері  әр  басылған  сайын 

дыбыстық  белгі  естіледі.  Әдепкі  бойынша  белгіленген 

температура екі режимде де 25°С-ді құрайды.

• 

Басқару  панеліндегі  «Таңдау»  (10)  түймесінің  көмегімен 

құрылғының ажыратылу уақытын орнатуға болады. Құрылғы 
«Таңдау»  режимінде  жұмыс  істеген  кезде  дисплейде 

 

таңбасы  пайда  болады.  Құрылғы  ажыратылғанға  дейінгі 

уақыт  (11)  және  (12)  түймелерінің  көмегімен  1  сағаттық 

қадаммен 1 сағаттан 24 сағатқа дейінгі ауқымда орнатыла 

алады.  Уақытты  жылдам  орнату  үшін  тиісті  түймені  2 

секундтан астам уақыт бойы басып ұстап тұрыңыз.

• 

Жұмыс  уақыты  аяқталған  соң  құрылғы  автоматты  түрде 

ажыратылып, күту режиміне өтеді.

• 

Б ұ л   қ ұ р ы л ғ ы   « Б а л а л а рд а н   қ о р ғ а н ы с »   бл о к тау 

функциясымен  жабдықталған.  (11)  және  (12)  түймелерін 

басып  3  секундтай  ұстап  тұрыңыз,  ол  кезде  дисплейде  “[    

]” таңбасы көрсетіледі.

• 

Функцияны  ажырату  үшін  (11)  және  (12)  түймелерді  3 

секунд бойы басып ұстап тұру керек.

• 

Құрылғыны  өшіру  үшін  ажыратқышты  (5)  «0»  күйіне 

орнатыңыз,  содан  кейін  құрылғыны  электр  желісінен 

ажыратыңыз.

Мұздануға жол бермеу қызметі «Frost Watch»

Жылытқыш  ауа  температурасы  тым  төмен  түскен  кезде  іске 

қосылу қызметімен жабдықталған.

Басқару  тақтасындағы  «Режим»  батырмасын  (9)  кезектеп 

басып  мұздануға  жол  бермеу  қызметін    таңдаңыз,  осы  кезде 

дисплейде 

  таңбасы  пайда  болады  және  қоршаған  орта 

температурасы  көрсетіледі.  Ауа  температурасы  +7°  C-ден 

төмен  түскенде  құрылғы  іске  қосылады  және  бөлмедегі 

тұрақты температураны +7° С деңгейінде ұстайды.  

Ескерту

Дисплейде  көрсетілетін  минималды  температура,  +5°C-

ге тең.

«Жад» қызметі

Жылытқышты  сөндірген  кезде  соңғы  енгізілген  өлшемжер 

(режим,  температура,  таймер  уақыты)  жадта  қалады,  оларға 

қайта оралы оны келесі іске қсоқанда жүзеге асады.

ӨЗДІГІНЕН АЖЫРАУ ФУНКЦИЯСЫ

Құрылғы  қызған  және  құлаған  кездерде  өздігінен  ажырау 

функцияларымен жабдықталған.

• 

Құрылғы қыза бастаса, автоматты термосақтандырғыш іске 

қосылады, осы кезде жылу желдеткіші ажыратылады.

• 

Бұл  жағдайда  дереу  желілік  шнур  ашасын  электр 

розеткасынан суырып тастаңыз.

• 

Торкөздердің  ашық  және  ауаның  өтуіне  еш  кедергі  жоқ 

екеніне көз жеткізіңіз.

• 

Жылу  желдеткішті  қайта  қоспас  бұрын  шамамен  10-15 

минуттай суытып алыңыз.

• 

Құрылғыны электр желісіне жалғап, оны қосыңыз.

• 

Егер  құрылғы  қосылмаса,  онда  бұл  жылу  желдеткіштің 

бұзылғанын  білдіреді.  Бұл  жағдайда  оны  жөндету  үшін 

рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына апару керек.

• 

Құрылғы  құлаған  немесе  қатты  еңкейген  кезде  ажырату 

үшін  автоматты  ажыратқышпен  жабдықталған.  Тік  күйге 

қайтқан  кезде  дыбыстық  белгі  естіледі  және  құрылғы 

бұрынғы  баптаулары  сақталған  күйде  қосылады.  Бұлай 

болмаған  жағдайда,  жөндету  үшін  рұқсаты  бар  (уәкілетті) 

сервис орталығына апару керек.

ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ

• 

Жылу  желдеткішті  тазартпас  бұрын  оны  сөндіріңіз 

де,  желілік  шнур  ашасын  электр  розеткасынан  суырып 

тастаңыз.

• 

Құрылғының сыртын жұмсақ құрғақ шүперекпен сүртіңіз.

• 

Корпусты тазарту үшін еріткіштерді және қажайтын жуғыш 

заттарды пайдалануға тыйым салынады.

• 

Жылу желдеткіштің корпусын суға немесе кез келген басқа 

да  сұйықтықтарға  батыруға  болмайды,  және  құрылғының 

корпусының  ішіне  судың  кіріп  кетуіне  жол  бермеңіз,  ол 

электр тоғының соғуына әкеп соғады.

• 

Жылу  желдеткіштің  ауа  қармауышының  саңылауларын 

тазалау үшін шаңсорғышты тиісті ұштығымен пайдалануға 

болады.

• 

Тазалау  үшін  жылу  желдеткішті  қаптамаға  салып,  салқын 

құрғақ,  балалардың  қолдары  жетпейтін  жерге  сақтап 

қойыңыз.

• 

Электр шнурын өткір заттарға тигізбеңіз.

• 

Жылу  желдеткішті  кейін  қайта  қосу  үшін  оның  жұмысқа 

қабілеттігін  және  электр  шнурының  оқшауланған  күйін 

тексеріңіз.

Техникалық сипаттамалары

Модель

VT-2150 W

VT-2151 W

VT-2152 W

Номиналды 

тұтынатын 

қуаты, Вт

500 / 1000

750 / 1500

1000 / 2000

Кернеу

220-240 В ~ 

50 Гц

220-240 В ~ 

50 Гц

220-240 В ~ 

50 Гц

Максималды 

жылыту 

ауданы, м

2

15

20

25

Пішіндік 

өлшемдері, мм

543×119×400 683×119×400 983×119×400

Таза салмағы, 

кг

4,3

5,2

7,2

Өндіруші 

алдын-ала 

хабарламай 

құрылғылардың 

сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.

Құрылғының қызмет ету мерзімі 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан  бөлшектер  дилер

-

ден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық 

мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 

квитанциясын көрсетуi қажет.

ҚАЗАҚША

5

ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР КОНВЕКТОРНЫЙ 

Тепловентилятор конвекторный предназначен для дополни-
тельного обогрева помещений. 

Описание
Устройство

1.  Передняя панель устройства
2.  Решетка выхода воздуха
3.  Дисплей
4.  Панель управления 
5.  Выключатель «ON/OFF»
6.  Опорные колесики
7.  Кронштейн для крепления на стене
8.  Кронштейн для крепления опорных колесиков

Панель управления

9.  Кнопка выбора режима работы «Режим»
10.  Кнопка  настройки таймера и температуры «Выбор»
11.  12. Кнопки настройки таймера и температуры «+» «–»

Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания 
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для 
установки УЗО обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед  подключением  и  использованием  устройства  вни-
мательно  прочитайте  настоящую  инструкцию.  Необходимо 
соблюдать  все  предупреждения  и  рекомендации  по  экс-
плуатации  устройства,  приведенные  в  данной  инструкции. 
Сохраните  инструкцию,  используйте  ее  в  дальнейшем  в 
качестве справочного материала.

• 

Перед  использованием  устройства  внимательно  осмо-
трите  сетевой  шнур  и  разъем  сетевого  шнура  устрой-
ства, убедитесь, что они не повреждены. Не используй-
те устройство при наличии повреждений сетевого шнура 
или разъема сетевого шнура.

• 

Перед  первым  включением  убедитесь,  что  напряжение 
в сети соответствует рабочему напряжению устройства.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не  исполь-
зуйте переходники при подключении устройства к элек-
трической розетке.

• 

Во  избежание  повреждений  перевозите  устройство 
только в заводской упаковке.

• 

Во избежание перегрузки в электрической сети следите, 
чтобы к розетке, в которую включен данный тепловенти-
лятор, не подключались другие электроприборы с боль-
шой мощностью потребления.

• 

При подвешивании устройства на стену оно должно раз-
мещаться  таким  образом,  чтобы  розетка  находилась 
ниже устройства, и доступ к ней должен быть свободный.

• 

Для обеспечения нормальной работы устройство долж-
но быть расположено строго в вертикальном положении. 

• 

При креплении устройства на стену расстояние от пола 
должно быть не менее 15 см, расстояние от передней и 
верхней  панелей  до  предметов  –  не  менее  45  см,  рас-
стояние  от  боковых  панелей  до  предметов  –  не  менее 
25 см (рис.1).

• 

При использовании устройства на стене ванной комнаты 
устройство  должно  располагаться  таким  образом,  что-
бы  человек,  принимающий  душ,  не  мог  дотянуться  до 
выключателя и регулятора термостата.

• 

Запрещается размещать устройство на поверхностях, с 
которых  он  может  упасть  в  ванну  или  в  другую  емкость, 
наполненную водой.

• 

Не  допускайте  попадания  воды  на  панель  управления 
устройства.

• 

Если  на  корпус  устройства  попала  вода,  прежде  чем 
дотронуться  до  него,  выньте  вилку  сетевого  шнура  из 
розетки, чтобы избежать риска поражения током.

• 

Запрещается использовать устройство вне помещений.

• 

Не эксплуатируйте устройство в помещениях, где хранят-
ся или используются легковоспламеняющиеся вещества.

• 

Запрещается  накрывать  устройство  во  время  его 
работы.

• 

Избегайте  блокировки  отверстий  устройства  какими-
либо предметами или элементами интерьера помещения.

• 

Запрещается вставлять любые посторонние предметы в 
решетки устройства во избежание получения травм или 
повреждения устройства.

• 

Не переворачивайте устройство во время эксплуатации.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте 
полиэтиленовые  пакеты,  используемые  в  качестве  упа-
ковки, без надзора. 

• 

Внимание!

 Не разрешайте детям играть с полиэтилено-

выми пакетами или пленкой. 

Опасность удушья!

• 

Не  разрешайте  детям  использовать  устройство  в  каче-
стве игрушки.

• 

Будьте  особенно  внимательны,  если  поблизости  от 
работающего  устройства  находятся  дети  или  лица  с 
ограниченными возможностями.

• 

Данное устройство не предназначено для использования 
детьми и лицами с ограниченными возможностями, если 
им не даны соответствующие и понятные им инструкции 
о  безопасном  пользовании  устройством  и  тех  опасно-
стях,  которые  могут  возникать  при  его  неправильном 
пользовании, лицом, отвечающим за их безопасность. 

• 

При использовании колесиков, используйте устройство 
на ровной устойчивой поверхности.

• 

Запрещается перемещать устройство за электрический 
сетевой шнур.

• 

Используйте  только  принадлежности,  входящие  в  ком-
плект поставки.

• 

Не оставляйте работающее устройство без присмотра.

• 

При  отключении  вилки  сетевого  шнура  из  розетки  не 
тяните за шнур, держитесь за вилку рукой.

• 

Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками.

• 

Не  допускайте  контакта  сетевого  шнура  с  горячими 
поверхностями, а также острыми кромками.

• 

Запрещается  наматывать  сетевой  шнур  вокруг  корпу-
са устройства.

• 

Периодически проверяйте целостность сетевого шнура.

• 

Запрещается  включать  устройство,  если  поврежден 
электрический  шнур  или  вилка  сетевого  шнура,  если 
устройство  работает  со  сбоями,  либо  в  случае  его 
повреждения. В подобной ситуации следует обратиться 
в сервисный центр для проверки и ремонта устройства. 
Не ремонтируйте устройство самостоятельно.

• 

Всегда  отключайте  устройство  от  сети,  вынув  сетевую 
вилку  из  розетки,  если  не  пользуетесь  им,  или  перед 
чисткой.

• 

Для удаления загрязнений применяйте мягкие чистящие 
средства, не используйте абразивные моющие средства.

• 

Перед тем как убрать устройство на хранение, или перед 
чисткой, дайте ему остыть.

• 

Храните  устройство  в  сухом  прохладном  месте,  недо-
ступном для детей.

УСТРОЙСТВО 

ПРЕДНАЗНАЧЕНО 

ТОЛЬКО 

ДЛЯ 

ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Подготовка к работе
Примечание 

В  случае  транспортировки  или  хранения  устройства  при 
пониженной  температуре  необходимо  выдержать  его  при 
комнатной температуре не менее двух часов.

ВНИМАНИЕ! 
Переносные  электрические  обогреватели  предназна-
чены  для  дополнительного  обогрева  помещений.  Они 
не  рассчитаны  на  работу  в  качестве  основных  обогре-
вательных приборов.

• 

Выньте  устройство  из  упаковки,  удалите  все  упаковоч-
ные  материалы  и  любые  наклейки,  мешающие  работе 
устройства.

• 

Проверьте  целостность  устройства,  при  наличии 
повреждений не пользуйтесь устройством.

• 

Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответ-
ствует напряжению сети.

• 

Убедитесь,  что  выключатель  (5)  находится  в  положении 
«OFF».

Установка
Вариант 1 – Напольная установка

Вставьте  опорные  колесики  в  отверстия  кронштейнов  и 
закрепите  их  при  помощи  гаек,  входящих  в  комплект 
поставки.

• 

Переверните устройство.

• 

Закрепите кронштейны с опорными колесиками (6) при 
помощи крепежных винтов (рис.2).

• 

Поставьте устройство на опорные колесики (6).

Вариант 2 – Крепление к стене
ВНИМАНИЕ!

 

Перед  тем  как  сверлить  отверстие  в  стене  убедитесь  в 
отсутствии в этом месте электрической проводки.

• 

При  креплении  устройства  на  стену  оно  должно  раз-
мещаться  таким  образом,  чтобы  розетка  находилась 
ниже устройства, и доступ к ней должен быть свободный. 
Расстояние от пола должно быть не менее 15 см, рассто-

яние от передней и верхней панелей до предметов – не 
менее 45 см, расстояние от боковых панелей до предме-
тов – не менее 25 см (рис.1).

• 

При креплении обогревателя на стену опорные колесики 
(6) не используются.

• 

Убедитесь,  что  устройство  выключено  и  отключено  от 
сети.

• 

Нажмите на фиксаторы кронштейна и снимите его, выве-
дя  кронштейн  из  зацепления  с  задней  панелью  обо-
гревателя.

• 

Приложите  крепежный  кронштейн  (7)  к  стене  таким 
образом,  чтобы  два  нижних  отверстия  находились  на 
высоте  не  менее  26  см  от  пола,  отметьте  места  под 
отверстия.

• 

Просверлите  отверстия  в  стене,  вставьте  в  отверстия 
дюбеля и закрепите кронштейн (7) шурупами (рис.3).

• 

Подвесьте  обогреватель  на  кронштейн  (7)  и  зафикси-
руйте его (рис.4).

Эксплуатация

• 

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.

• 

Включите устройство, установив выключатель (5) в поло-
жение «ON» при этом прозвучит звуковой сигнал, на дис-
плее  (3) отобразится температура в помещении (напри-
мер,  25°С)  и  символ  “LO”-  устройство  будет  работать  в 
режиме малой мощности.

Примечание: 

При  отключении  обогревателя  последние 

введенные параметры (режим, температура, время тайме-
ра) остаются в памяти и к ним происходит возврат при его 
следующем включении.

• 

Выбор  мощности  осуществляется  кнопкой  (9)  «Режим» 
на панели управления. Используйте мощность «LO» для 
обогрева небольших помещений, а мощность «HI» - для 
обогрева больших помещений.

• 

В  режимах  «LO»  и  «HI»  можно  установить  необходимую 
температуру в помещении с помощью кнопок  (11) и (12). 
Последовательно нажимайте кнопки для выбора необхо-
димой  температуры.  Температура  может  быть  установ-
лена в пределах от +5 до +35 °C. Для быстрой установки 
температуры нажмите и удерживайте соответствующую 
кнопку более 2 секунд. Если в течение 5 секунд с момен-
та последнего выбора температуры не было дальнейше-
го  нажатия  кнопок,  обогреватель  начинает  работу,  при 
этом  на  дисплее  (3)  отображается  текущая  температу-
ра в помещении. 

Примечание

:  Каждое  нажатие  кнопок  (9),  (10),  (11),  (12), 

сопровождается  звуковым  сигналом.  Установленная    тем-
пература  по  умолчанию  25 °C  в  обоих режимах.

• 

Вы  можете  установить  время  отключения  устройства 
кнопкой  (10)  «Выбор»  на  панели  управления.  Во  вре-
мя  работы  устройства  в  режиме  «Выбор»  дисплее  ото-
бразится  символ 

.  Время  до  отключения  устройства 

может быть установлено в диапазоне от 1 до 24 часов с 
шагом в 1 час с помощью кнопок  (11) и (12). Для быстрой 
установки времени нажмите и удерживайте соответству-
ющую кнопку более 2 секунд.

• 

По  истечении  времени  работы  устройство  автоматиче-
ски отключится и перейдёт в режим ожидания.

• 

Данное  устройство  оборудовано  функцией  блокировки 
«Защита  от  детей».  Нажмите  и  удерживайте  кнопки  (11) 
и  (12)  в  течение  3  секунд,  при  этом  на  дисплее  отобра-
зится символ “[    ]”.

• 

Для отключения функции необходимо повторно нажать и 
удерживать кнопки (11) и (12) в течение 3 секунд.

• 

Для выключения устройства установите выключатель (5) 
в  положение  «O»,  после  чего  отключите  устройство  от 
электрической сети.

Функция предотвращения замерзания «Frost Watch»

Обогреватель снабжен функцией включения при значитель-
ном снижении температуры воздуха.
Последовательными  нажатиями  кнопки  (9)  «Режим»  на 
панели  управления  выберите  функцию  предотвращения 
замерзания, при этом на дисплее будет отображаться сим-
вол 

 и температура окружающей среды. Устройство вклю-

чится,  когда  температура  воздуха  упадет  до  температуры 
ниже  +7°C  и  будет  поддерживать  постоянную  температуру 
в +7°С в помещении.  

Примечание

Минимальная отображаемая температура на дисплее +5 °C.

Функция «Память»

При отключении обогревателя последние введенные пара-
метры  (режим,  температура,  время  таймера)  остаются  в 
памяти  и  к  ним  происходит  возврат  при  его  следующем 
включении.

ФУНКЦИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ

Устройство  оснащено  функциями  автоматического  отклю-
чения при перегреве и падении.

• 

Если устройство начнёт перегреваться, сработает авто-
матический  термопредохранитель,  при  этом  тепловен-
тилятор отключится.

• 

В  этом  случае  немедленно  извлеките  вилку  сетевого 
шнура из электрической розетки.

• 

Убедитесь  в  том,  что  решётки  свободны  и  ничто  не 
мешает потоку воздуха.

• 

Дайте  тепловентилятору  охладиться  в  течение  прибли-
зительно 10-15 минут, прежде чем включить его снова.

• 

Подключите  устройство  к  электрической  сети  и  вклю-
чите его.

• 

Если устройство не включается, это может означать, что 
в тепловентиляторе имеются повреждения. В этом слу-
чае необходимо обратиться в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для его ремонта.

• 

Устройство также снабжено автоматическим выключате-
лем для отключения при его падении или сильном накло-
не.  При  возврате  в  вертикальное  положение  прозвучит 
звуковой сигнал и устройство включится с сохранением 
предыдущих настроек. Если этого не произошло, обра-
титесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный 
центр для его ремонта.

УХОД И ОБСЛУ ЖИВАНИЕ

• 

Перед чисткой тепловентилятора выключите его и извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической розетки.

• 

Протирайте устройство снаружи сухой мягкой тканью.

• 

Запрещается  использовать  для  чистки  корпуса  раство-
рители и абразивные чистящие средства.

• 

Запрещается погружать корпус тепловентилятора в воду 
или в любые другие жидкости, не допускайте попадания 
воды  внутрь  корпуса  устройства  во  избежание  риска 
поражения электрическим током.

• 

Для  чистки  возду хозаборных  отверстий  тепло-
венти лятора  можно  воспользоваться  пылесосом  с 
соответствующей насадкой.

• 

После  чистки  поместите  тепловентилятор  в  упаковку 
и  уберите  на  хранение  в  сухое  прохладное  место,  не 
доступное для детей.

• 

Не допускайте контакта электрического шнура с острыми 
предметами.

• 

Перед  последующим  включением  тепловентилятора 
проверьте  его  работоспособность  и  состояние  изоля-
ции электрического шнура.

Технические характеристики

Модель

VT-2150 W

VT-2151 W

VT-2152 W

Номинальная 

потребляемая 

мощность, Вт

500 / 1000

750 / 1500

1000 / 2000

Напряжение 

питания

220-240 В ~ 

50 Гц

220-240 В ~ 

50 Гц

220-240 В ~ 

50 Гц

Максимальная 

площадь 

обогрева, м

2

15

20

25

Габаритные 

размеры, мм

543

×

119

×

400 683

×

119

×

400 983

×

119

×

400

Вес нетто, кг

4,3

5,2

7,2

Производитель  оставляет  за  собой  право  изменять 
характеристики 

устройства 

без 

предварительного 

уведомления. 

Срок службы прибора 5 лет.

Данное  изделие  соответствует  всем  требуемым 
европейским  и  российским  стандартам  безопас-
ности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИЙ

4

KONVEKTIONSHEIZLÜFTER 

Der  Konvektionsheizlüfter  ist  für  die  zusätzliche  Raumbeheizung 
bestimmt. 

Beschreibung

Gerät

1. 

Vorderplatte des Geräts

2. 

Luftaustrittsgitter

3. 

Bildschirm

4. 

Bedienungsplatte 

5. 

«ON/OFF»-Schalter 

6. 

Stützräder

7. 

Wandhalterung

8. 

Halterung für Radbefestigung

Bedienungsplatte

9. 

Wahltaste des Betriebs „Betrieb“

10. 

Taste der Timer- und Temperatureinstellung „Wahl“

11. 

und  12.  Tasten  der  Timer-  und  Temperatureinstellung  «+» 
und «-»

Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den  FI-Schalter  mit 
Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im  Stromversorgungskreis  aufzu-
stellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie  die-
se  Betriebsanleitung  aufmerksam  durch.  Alle  Warnungen 
und  Empfehlungen  zum  Betrieb  des  Geräts,  die  in  dieser 
Betriebsanleitung  angeführt  sind,  sollen  eingehalten  werden. 
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf und benutzen Sie sie 
weiter als Referenzmaterial.

• 

Vor  der  Nutzung  des  Geräts  prüfen  Sie  das  Netzkabel  und  die 
Anschlussstelle  des  Netzkabels  des  Geräts  aufmerksam  und 
vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht 
gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder die 
Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt ist.

• 

Vor  dem  ersten  Einschalten  vergewissern  Sie  sich,  dass  die 
Netzspannung  und  die  Betriebsspannung  des  Geräts  über-
einstimmen.

• 

Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen  des 
Geräts an die Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.

• 

Um  Beschädigungen  zu  vermeiden,  transportieren  Sie  das 
Gerät nur in der Fabrikverpackung.

• 

Schließen Sie die anderen Geräte mit hoher Aufnahmeleistung 
an  dieselbe  Steckdose,  an  die  dieser  Heizlüfter  angeschlos-
sen ist, gleichzeitig nicht, um die Überlastung des Stromnetzes 
zu vermeiden.

• 

Beim  Aufhängen  an  die  Wand  ist  das  Gerät  so  aufzubauen,  
dass sich die Steckdose unter dem Gerät befindet, dabei soll 
dazu freier Zugang gewährleistet werden.

• 

Für den normalen Gerätebetrieb soll das Gerät nur in der senk-
rechten Position aufgestellt werden. 

• 

Bei der Befestigung des Geräts an der Wand soll der Abstand 
zwischen  dem  Gerät  und  dem  Boden  nicht  weniger  als  15  cm 
betragen,  der  Abstand  von  der  vorderen  und  oberen  Platte 
zu  Gegenständen  soll  nicht  weniger  als  45  cm  sein  und  der 
Abstand  von  den  Seitenplatten  zu  Gegenständen  soll  nicht 
weniger als 25 cm betragen (Abb. 1).

• 

Bei  der  Nutzung  des  Geräts  an  der  Wand  des  Badezimmers 
ist  das  Gerät  so  aufzubauen,  dass  der  eine  Dusche  nehmen-
de  Mensch  bis  zum  Schalter  und  Thermostatregler  nicht  rei-
chen kann.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät auf den Oberflächen aufzustel-
len, von denen es in die Wanne oder einen anderen mit Wasser 
gefüllten Behälter abstürzen könnte.

• 

Achten Sie darauf, dass Wasser auf die Bedienungsplatte des 
Geräts nicht gelangt.

• 

Falls  das  Wasser  aufs  Gehäuse  des  Geräts  gelangt,  ziehen 
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, bevor Sie das 
Gerät berühren, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

• 

Benutzen Sie nie das Gerät an den Stellen, wo leicht entflamm-
bare Flüssigkeiten aufbewahrt oder verwendet werden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  während  des  Betriebs 

zu decken.

• 

Vermeiden  Sie  die  Blockierung  der  Öf fnungen  des 
Geräts  mit  Fremdgegenständen  oder  Elementen  der 
Innenraumausstattung.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Fremdgegenstände  in  die  Gitter  des 
Geräts  einzustecken,  um  Verletzungen  oder  Störungen  des 
Geräts zu vermeiden.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebes umzu-
kippen.

• 

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die 
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. 

• 

Achtung! 

Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 

Verpackungsfolien nicht spielen.

 Erstickungsgefahr!

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Kindern  das  Gerät  als  Spielzeug  zu 
geben.

• 

Besondere  Vorsichtsmaßnahmen  sind  in  den  Fällen  ange-
sagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der 
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten  Personen 
nicht  genutzt  werden,  außer  wenn  die  Person,  die  für  ihre 
Sicherheit  verantwortlich  ist,  ihnen  entsprechende  und  ver-
ständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und 
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt. 

• 

Stellen Sie das Gerät bei der Nutzung der Räder auf eine gera-
de standfeste Oberfläche auf.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Netzkabel  als  Griff  beim  Versetzen 
des Geräts zu benutzen.

• 

Benutzen  Sie  nur  das  Zubehör,  das  zum  Lieferungsumfang 
gehört.

• 

Lassen Sie das laufende Gerät nie unbeaufsichtigt.

• 

Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen, 
ziehen  Sie  das  Kabel  nicht,  sondern  halten  Sie  den  Stecker 
mit der Hand.

• 

Berühren Sie den Netzstecker mit nassen Händen nicht.

• 

Vermeiden  Sie  die  Berührung  des  Netzkabels  mit  heißen 
Oberflächen sowie mit scharfen Rändern.

• 

Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät zu wickeln.

• 

Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels periodisch.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  einzuschalten,  wenn  das 
Netzkabel  oder  der  Netzstecker  beschädigt  ist,  wenn 
Störungen auftreten und wenn das Gerät beschädigt ist. In die-
sem Fall wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, 
um  das  Gerät  prüfen  und  reparieren  zu  lassen.  Es  ist  nicht 
gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.

• 

Trennen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  immer  ab,  indem  Sie 
den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, wenn Sie es 
nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.

• 

Für die Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche 
Reinigungsmittel, aber keine Abrasivmittel.

• 

Bevor  Sie  das  Gerät  zur  Aufbewahrung  wegräumen,  lassen 
Sie es abkühlen.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für 
Kinder unzugänglichen Ort auf.

DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM  HAUSHALT  GE-

EIGNET

Vorbereitung zur Inbetriebnahme

Anmerkung 

Nachdem  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen  transportiert 

oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor  der  Nutzung  bei  der 

Raumtemperatur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

ACHTUNG! 

Tragbare  elektrische  Heizlüfter  sind  für  die  zusätzliche  Be-

heizung der Räume geeignet. Diese sind für die Nutzung als 

Hauptheizgeräte nicht geeignet.

• 

Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus, entfernen 
Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die den Betrieb 
des Geräts stören.

• 

Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Geräts,  wenn  das  Gerät  beschä-
digt ist, benutzen Sie es nicht.

• 

Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts 
und die Netzspannung übereinstimmen.

• 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Schalter  (5)  in  der  Position 
«OFF» ist.

Aufstellung

Variante 1 - Bodenaufstellung

Setzen Sie die Stützräder in die Halterungslöcher ein und befesti-
gen Sie sie mittels der mitgelieferten Mütter.

• 

Drehen Sie das Gerät um.

• 

Befestigen Sie die Halterungen mit den Stützrädern (6) mittels 
der Befestigungsschrauben (Abb. 2).

• 

Stellen Sie das Gerät auf die Stützräder (6) auf.

Variante 2 - Wandbefestigung

ACHTUNG! 

Bevor Sie die Wand bohren, vergewissern Sie sich, dass kei-

ne Kabelleitung an dieser Stelle verlegt ist.

• 

Beim  Aufhängen  ist  das  Gerät  an  der  Wand  so  aufzubauen,  
dass sich  die Steckdose unter dem Gerät befindet, dabei soll 
dazu  freier  Zugang  gewährleistet  werden.  Der  Abstand  zum 
Boden  soll  nicht  weniger  als  15  cm  betragen,  der  Abstand 
von  der  vorderen  und  oberen  Platte  zu  Gegenständen  soll 
nicht  weniger  als  45  cm  sein  und  der  Abstand  von  den 
Seitenplatten  zu  Gegenständen  soll  nicht  weniger  als  25  cm 
betragen (Abb. 1).

• 

Die Stützräder (6) werden beim Aufhängen des Heizlüfters an 
die Wand nicht benutzt.

• 

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom 
Stromnetz abgetrennt ist.

• 

Drücken  Sie  die  Halterungssperren  und  nehmen  Sie  die 
Halterung  ab,  indem  Sie  die  Halterung  und  die  Hinterplatte 
des Heizlüfters außer Eingriff bringen.

• 

Legen Sie die Wandhalterung (7) an die Wand so an, dass sich 
die zwei unteren Löcher auf der Höhe von nicht weniger als 26 
cm vom Boden befinden, markieren Sie die Löcher.

• 

Bohren Sie die Löcher in der Wand, setzen Sie die Dübel in die 
Löcher  ein  und  befestigen  Sie  die  Wandhalterung  (7)  mittels 
der Schrauben (Abb. 3).

• 

Hängen  Sie  den  Heizlüfter  an  die  Wandhalterung  (7)  an  und 
befestigen Sie ihn (Abb. 4).

Betrieb

• 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

• 

Schalten  Sie  das  Gerät  ein,  indem  Sie  den  Schalter  (5)  in 
die  Position  «ON»  stellen,  dabei  ertönt  ein  Tonsignal,  auf 
dem  Bildschirm  (3)  wird  die  Raumtemperatur  (zum  Beispiel, 
25°C)  und  das  Zeichen  «LO»  angezeigt  -  das  Gerät  wird  im 
Kleinleistungsbetrieb funktionieren.

Anmerkung

:  Bei  der  Ausschaltung  des  Heizlüfters  werden  die 

letzten eingegebenen Angaben (Betrieb, Temperatur, Timer-Zeit) 

gespeichert,  der  Heizlüfter  wird  bei  der  folgenden  Einschaltung 

auf diese Werte zurückgestellt.

• 

Wählen  Sie  die  Leistung  mittels  der  Taste  (9)  “Betrieb”  an 
der  Bedienungsplatte.  Benutzen  Sie  die  Leistung  «LO»  zur 
Beheizung  von  kleinen  Räumen,  die  Leistung  «HI»  benutzen 
Sie zur Beheizung von großen Räumen.

• 

In  den  Betrieben  «LO»  und  «HI»  kann  man  die  notwendige 
Raumtemperatur  mittels  der  Tasten  (11)  und  (12)  einstellen. 
Drücken  Sie  die  Tasten  mehrmals  zur  Wahl  der  notwendi-
gen  Temperatur.  Die  Temperatur  kann  im  Bereich  von  +5  bis 
+35°C eingestellt werden. Zur schellen Temperatureinstellung 
drücken  und  halten  Sie  die  entsprechende  Taste  mehr  als 
2  Sekunden  lang.  Falls  Sie  innerhalb  von  5  Sekunden  nach 
der  letzten  Temperaturwahl  keine  Tasten  gedrückt  haben, 
beginnt  der  Heizlüfter  seinen  Betrieb,  dabei  wird  die  aktuelle 
Raumtemperatur auf dem Bildschirm (3) angezeigt. 

Anmerkung:

  Bei  jedem  Drücken  der  Tasten  (9),  (10),  (11)  und 

(12)  ertönt  ein  Tonsignal.  Die  voreingestellte  Temperatur  in  bei-

den Betrieben ist 25°C .

• 

Sie  können  die  Abschaltzeit  des  Geräts  mittels  der  “Wahl”-
Taste (10) an der Bedienungsplatte einstellen. Wenn das Gerät 
im  “Wahl”-Betrieb  funktioniert,  wird  das  Zeichen 

  auf  dem 

Bildschirm angezeigt. Die Zeit bis zur Abschaltung des Geräts 
kann  im  Bereich  von  1  bis  24  Stunden  mit  dem  Schritt  von  1 
Stunde mittels der Tasten (11) und (12) eingestellt werden. Zur 
schellen  Zeiteinstellung  drücken  und  halten  Sie  die  entspre-
chende Taste mehr als 2 Sekunden lang.

• 

Nach Ablauf der Betriebszeit schaltet sich das Gerät automa-
tisch aus und geht in den Wartezustand über.

• 

In diesem Gerät ist eine “Kindersperre”-Funktion vorgesehen. 
Drücken  und  halten  Sie  die  Tasten  (11)  und  (12)  3  Sekunden 
lang, dabei wird auf dem Bildschirm das Zeichen “[    ]” ange-
zeigt.

• 

Zum  Abschalten  der  Funktion  drücken  und  halten  Sie  noch-
mals die Tasten (11) und (12) 3 Sekunden lang.

• 

Zum Abschalten des Geräts stellen Sie den Schalter (5) in die 
Position «O», danach trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab.

Funktion der Einfrierenvermeidung „Frost watch“

Der  Heizlüfter  ist  mit  der  Funktion  der  Einschaltung  bei  starker 
Lufttemperatursenkung ausgestattet.
Wählen Sie die Funktion der Einfrierenvermeidung durch mehrma-
liges Drücken der „Betrieb“-Taste (9), dabei erscheint das Symbol 

 auf dem Bildschirm und wird die Umgebungstemperatur ange-

zeigt.  Das  Gerät  schaltet  sich  ein,  wenn  sich  die  Lufttemperatur 
unter  +7°C  senkt,  und  wird  die  konstante  Raumtemperatur  +7°C 
unterhalten.  

Anmerkung: 

Die minimale Temperatur, die auf dem Bildschirm angezeigt wird, 

beträgt +5

°

C.

„Speicher“-Funktion

Bei der Ausschaltung des Heizlüfters werden die letzten eingege-
benen  Angaben  (Betrieb,  Temperatur,  Timer-Zeit)  gespeichert, 
der Heizlüfter wird bei der folgenden Einschaltung auf diese Werte 
zurückgestellt.

FUNKTIONEN DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG

Das Gerät ist mit den Funktionen der automatischen Abschaltung 
bei Überhitzung und Umkippen ausgestattet.

• 

Falls  das  Gerät  sich  zu  überhitzen  beginnt,  spricht  das 
Sicherungselement  automatisch  an,  dabei  schaltet  sich  der 
Heizlüfter aus.

• 

In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose 
sofort heraus.

• 

Vergewissern Sie sich, dass die Gitter nicht blockiert und durch 
fremde Gegenstände nicht gesperrt sind.

• 

Lassen  Sie  den  Heizlüfter  ca.  10-15  Minuten  abkühlen,  bevor 
Sie ihn wieder einschalten.

• 

Schließen  Sie  das  Gerät  zum  Stromnetz  an  und  schalten  Sie 
es ein.

• 

Falls sich das Gerät nicht einschaltet, kann das bedeuten, dass 
der Heizlüfter beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an 
einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den 
Heizlüfter zu reparieren.

• 

Das Gerät ist auch mit einem Selbstschalter für die Abschaltung 
bei seinem Sturz oder starkem Kippen ausgestattet. Wenn das 
Gerät wieder senkrecht gestellt wird, ertönt ein Tonsignal und 
das  Gerät  schaltet  sich  ein,  die  letzten  Einstellungen  wer-
den gespeichert. Falls sich das Gerät nicht eingeschaltet hat, 
wenden  Sie  sich  an  einen  autorisierten  (bevollmächtigten) 
Kundendienst, um es zu reparieren.

PFLEGE UND WARTUNG

• 

Schalten Sie den Heizlüfter vor der Reinigung aus und ziehen 
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.

• 

Wischen  Sie  das  Gerät  von  außen  mit  einem  weichen  trocke-
nen Tuch ab.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Abrasiv-  und  Lösungsmittel  für  die 
Reinigung des Gerätegehäuses zu benutzen.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gehäuse des Heizlüfters ins Wasser 
oder andere Flüssigkeiten zu tauchen, achten Sie darauf, dass 
keine  Flüssigkeit  ins  Gehäuse  des  Geräts  eindringt,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden

• 

Sie  können  einen  Staubsauger  mit  einem  entsprechenden 
Aufsatz  für  die  Reinigung  der  Lufteintrittsöffnungen  des 
Heizlüfters benutzen.

• 

Packen Sie den Heizlüfter nach der Reinigung ein und bewah-
ren  Sie  ihn  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für  Kinder  unzu-
gänglichen Ort auf.

• 

Vermeiden  Sie  die  Berührung  des  Netzkabels  mit  scharfen 
Gegenständen.

• 

Vor der nächsten Einschaltung des Heizlüfters prüfen Sie seine 
Funktionsfähigkeit und den Zustand der Netzkabelisolierung.

Technische Eigenschaften

Modell

VT-2150 W

VT-2151 W

VT-2152 W

Nennaufnahme-
leistung, W

500 / 1000

750 / 1500

1000 / 2000

Spannung 

220-240 V ~ 
50 Hz

220-240 V ~ 
50 Hz

220-240 V ~ 
50 Hz

Maximale 
Heizfläche, m² 

15

20

25

Ausmaß, mm 

543×119×400

683×119×400 983×119×400

Nettoge-wicht, 
kg

4,3

5,2

7,2

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 

Eigenschaften  des  Geräts  ohne  Vorbenachrichtigung  zu  verän-

dern. 

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man  beim 
Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen.  Bei  beliebi-
ger  Anspruchserhebung  soll  man  während  der  Laufzeit  der  vor-
liegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den 
Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen 

der  elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in 

2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 

2006/95/EC  über die Niederspannungsgeräte vorgese-

hen sind.

DEUTSCH

3

CONVECTION FAN HEATER 

Convection  fan  heater  is  intended  for  additional  rooms 
heating.

Description
Unit

1.  Unit front panel
2.  Outgoing air grid
3.  Display
4.  Control panel 
5.  Power switch «ON/OFF»
6.  Support wheels
7.  Wall bracket
8.  Support wheels bracket

Control panel

9.  «Mode» operating mode selection button
10. «Selection» timer and temperature adjusting button
11.   and  12.  Timer  and  temperature  adjusting  buttons  «+» 

and «-»

For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual  current  device  (RCD)  with  nominal  operation  current 
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before connecting and using the unit, read this instruction 
manual  carefully.  Follow  all  the  warnings  and  recommen-
dations  listed  in  this  manual  for  using  the  unit.  Keep  this 
manual for future reference.

• 

Before using the unit, examine the power cord and the 
power  cord  connector  of  the  unit  closely  and  make 
sure  that  they  are  not  damaged.  Do  not  use  the  unit  if 
the power cord or power cord connector are damaged.

• 

Before  using  the  unit  for  the  first  time,  make  sure  that 
voltage in your mains corresponds to the operating volt-
age of the unit.

• 

To avoid risk of fire do not use adapters for connecting 
the unit to the mains.

• 

To  avoid  damages,  transport  the  unit  in  original  pack-
age only.

• 

To  avoid  network  overloading,  provide  that  no  other 
electrical  appliances  with  higher  power  consumption 
are  connected  to  the  same  socket  the  fan  heater  is 
connected to.

• 

When mounting the unit on the wall, make sure that the 
socket is below the unit and easy to access.

• 

To  ensure  normal  operation  the  unit  must  be  placed 
strictly in upright position. 

• 

When  mounting  the  unit  on  the  wall,  keep  the  follow-
ing gaps: between floor and unit - not less than 15 cm, 
between  front  /  upper  panels  and  objects  -  not  less 
than 45 cm, between side panels and objects - not less 
than 25 cm (pic. 1).

• 

When using the unit on a bathroom wall the unit must be 
placed so that the person taking the shower could not 
reach the switch and thermostat control knob.

• 

Do not place the unit on the surfaces, from which it can 
fall into a bath or another container, filled with water.

• 

Provide  that  water  does  not  get  on  the  unit  control 
panel.

• 

If water gets on the unit body, unplug it before touching 
to avoid risk of electric shock.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Do  not  use  the  unit  in  the  rooms  where  inflammable 
substances are kept or used.

• 

Do not cover the unit during operation.

• 

Avoid  blocking  of  the  openings  of  the  unit  with  any 
objects or room interior elements.

• 

Do  not  insert  any  foreign  objects  into  the  unit  grids  to 
avoid injuries or unit damage.

• 

Do not turn the unit over during its operation.

• 

For  children  safety  reasons  do  not  leave  polyethylene 
bags, used as a packaging, unattended. 

• 

Attention!

 Do not allow children to play with polyethyl-

ene bags or packaging film. 

Danger of suffocation!

• 

Do not allow children to use the unit as a toy.

• 

Close  supervision  is  necessary  when  children  or  dis-
abled persons are near the operating unit.

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children  or  dis-
abled  persons  unless  they  are  given  all  the  necessary 
and  understandable  instructions  by  a  person  who  is 
responsible  for  their  safety  on  safety  measures  and 
information  about  danger  that  can  be  caused  by 
improper usage of the unit. 

• 

When  using  the  wheels,  place  the  unit  on  a  flat  stable 
surface.

• 

Do not move the unit holding on the power cord.

• 

Use only the accessories supplied.

• 

Do not leave the operating unit unattended.

• 

When unplugging the unit pull the plug but not the cord.

• 

Do not touch the power plug with wet hands.

• 

Provide  that  the  power  cord  does  not  contact  hot  sur-
faces and sharp edges.

• 

Do not wind the power cord around the unit body.

• 

Check integrity of the power cord periodically.

• 

Do  not  switch  the  unit  on  if  the  power  cord  or  plug  is 
damaged, if the unit malfunctions or is damaged.  In this 
case contact a service center for checking and repair-
ing the unit. Do not repair the unit by yourself.

• 

Always disconnect the unit from the mains by removing 
the plug from the socket when you are not using it and 
before cleaning.

• 

Use  soft  detergents  to  remove  dirt;  do  not  use  abra-
sives.

• 

Before taking the unit away for storage or before clean-
ing let the unit cool down.

• 

Keep the unit away from children in a dry cool place.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

Before using the unit
Note 

After  unit  transportation  or  storage  at  low  temperature  it 
is necessary to keep it for at least two hours at room tem-
perature before switching on.

AT TENTION! 
Portable  electric  heaters  are  intended  for  additional 
rooms  heating.  They  are  not  meant  for  operation  as 
main heating units.

• 

Unpack  the  unit,  remove  any  stickers  and  package 
materials that can prevent unit operation.

• 

Check  the  unit  for  damages;  do  not  use  it  in  case  of 
damages.

• 

Make  sure  that  operating  voltage  of  the  unit  corre-
sponds to voltage of your home mains.

• 

Make sure that the switch (5) is in the «OFF» position.

Installation

Option 1 – Stand mode

Insert the support wheels in the holes of the brackets and 
secure them with the nuts supplied.

• 

Turn the unit over.

• 

Secure  the  brackets  with  the  support  wheels  (6)  by 
using the fastening screws (Pic. 2).

• 

Place the unit on the support wheels (6).

Option 2 – Wall mounting
AT TENTION!

 

Before drilling a hole in the wall, make sure that there is no 
electrical wiring at this area.

• 

When mounting the unit on the wall, make sure that the 
socket  is  below  the  unit  and  easy  to  access.  Keep  the 
following gaps: between floor and unit - not less than 15 
cm, between front / upper panels and objects - not less 
than 45 cm, between side panels and objects - not less 
than 25 cm (pic. 1).

• 

Support wheels (6) are not used while mounting of the 
unit on the wall .

• 

Make sure that the unit is switched off and unplugged.

• 

Press  on  the  bracket  holders  and  remove  it,  moving 
the  bracket  out  of  engagement  with  the  back  panel  of 
the heater.

• 

Attach  the  wall  bracket  (7)  to  the  wall  so  that  the  two 
bottom holes are located at least 26 cm from the floor, 
mark the locations for the holes.

• 

Drill  holes  in  the  wall,  insert  the  dowels  into  the  holes 
and secure the bracket (7) with screws (Pic. 3).

• 

Hang the unit on the bracket (7) and fix it (pic. 4).

Operation

• 

Insert the power plug into the mains socket.

• 

Switch the unit on by setting the switch (5) to the “ON” 
position,  you  will  hear  a  sound  signal,  the  display  (3) 
will  show  the  temperature  in  the  room  (for  example, 
25°C) and the symbol «LO», the unit will operate in low 
power mode.

Note: 

When the unit is switched off, the last entered 

parameters (mode, temperature, timer) remain in 
memory, they are resumed when the unit is switched on.

• 

Select  the  power  level  by  pressing  the  “Mode”  but-
ton  (9)  on  the  control  panel.  Use  the  «LO»  power  for 
heating  small  rooms,  and  the  «HI»  power  for  heating 
large rooms.

• 

In  the  «LO»  and  «HI»  modes,  you  can  set  the  required 
temperature  in  the  room  by  pressing  the  buttons  (11) 
and  (12).  Press  the  buttons  repeatedly  to  select  the 
required  temperature.  The  temperature  can  be  set  in 
the range from +5 to +35°C. For quick temperature set-
ting, press and hold the corresponding button for over 
2 seconds. If no buttons are pressed within 5 seconds 
after  the  last  temperature  setting,  the  heater  starts 
operating,  the  display  (3)  shows  the  current  tempera-
ture in the room. 

Note

: Each pressing of the buttons (9), (10), (11) and (12) 

will  be  accompanied  by  a  sound  signal.  The  preset  tem-
perature is 25°C in both modes.

• 

You can set the unit switch-off time by pressing the but-
ton (10) “Selection” on the control panel. During opera-
tion of the unit in the “Selection” mode the display will 
show  the  symbol 

.  The  unit  switch-off  time  can  be 

set in the range from 1 to 24 hours with 1 hour step by 
pressing the buttons (11) and (12). For quick time set-
ting, press and hold the corresponding button for over 
2 seconds.

• 

After expiry of the operation time, the unit will be auto-
matically switched off and enter the standby mode.

• 

This unit is equipped with a “Child safety lock” function. 
Press and hold the buttons (11) and (12) for 3 seconds, 
the display will show the symbol “[    ]”.

• 

To switch the function off, press again and hold the but-
tons (11) and (12) for 3 seconds.

• 

To switch the unit off, set the switch (5) to the position 
«O», then unplug the unit.

«Frost Watch» freezing prevention function 

The heater is equipped with the switch-on function in case 
of a substantial drop of the air temperature.
Repeatedly  press  the  button  (9)  “Mode”  on  the  control 
panel  to  select  the  “Frost  Watch”  function,  the  symbol 

 

will appear on the display and the temperature of the envi-
ronment will be shown. The unit will be switched on when 
the  temperature  drops  to  below  +7°C  and  will  maintain  a 
constant temperature of +7°C in the room.  

Note

The  minimum  temperature  shown  on  the  display  is  equal 
to +5 °C.

«Memory» function

Upon switching the unit off, the last entered parameters 
(mode, temperature, timer) remain in memory, return to 
them takes place when it is switched on next time.

AUTO SWITCH-OFF FUNCTIONS

The  unit  is  equipped  with  overheating  and  tip-over 
switches.

• 

In  case  of  the  unit  overheating,  the  automatic  thermal 
switch will be on, and the unit will be switched off.

• 

In  this  case  remove  the  power  plug  from  the  mains 
socket immediately .

• 

Make  sure  that  the  grids  are  not  blocked  and  nothing 
hinders the air flow.

• 

Let the unit cool down for approximately 10-15 minutes 
before switching it on again.

• 

Connect the unit to the mains and switch it on.

• 

If the unit cannot be switched on, this may mean that it 
is damaged. In this case contact an authorized service 
center for the unit repair.

• 

The  unit  is  also  equipped  with  automatic  switch-off 
when it is dropped or considerably tilted. When the unit 
is returned to the vertical position, there will be a sound 
signal and the unit will be switched on with the previous 
settings saved. If this did not occur, contact an autho-
rized service center for the unit repair.

CLEANING AND CARE

• 

Before cleaning the unit, switch it off and unplug it.

• 

Wipe the outer surface of the unit with a soft dry cloth.

• 

Do  not  use  solvents  or  abrasives  for  cleaning  the  unit 
body.

• 

Do  not  immerse  the  fan  heater  body  into  water  or  any 
other  liquids.  Provide  that  water  does  not  get  into  the 
unit body to avoid electric shock.

• 

You  can  use  a  vacuum  cleaner  with  a  corresponding 
attachment to clean the air inlets of the unit.

• 

After  cleaning  put  the  fan  heater  into  its  package  and 
remove  for  storage  to  a  dry  cool  place  away  from 
children.

• 

Avoid contact of the power cord with sharp objects.

• 

Before switching the unit on next time, check its work-
ability and integrity of the power cord isolation.

Technical specifications

Model

VT-2150 W

VT-2151 W

VT-2152 W

Rated input 
power, W

500 / 1000 750 / 1500

1000 / 
2000

Power supply

220-240 V 
~ 50 Hz

220-240 V 
~ 50 Hz

220-240 V 
~ 50 Hz

Maximal 
heating area, 
m

2

15

20

25

Dimensions, 
mm

543 x 119 x 
400

683 x 119 x 
400

683 x 119 x 
400

Net weight, kg

4.3

5.2

7.2

The manufacturer preserves the right to change the speci-
fications of the unit without a preliminary notification.

 

Unit operating life is 5 years

Guarantee 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained 
from the dealer from whom the appliance was purchased. 
The bill of sale or receipt must be produced when making 
any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements 
as  laid  down  by  the  Council  Directive  2004/108/
ЕС  and to the Low Voltage Regulation (2006/95/
ЕС )

ENGLISH

2

VT-2150_51_52_IM.indd   1

04.12.2013   12:41:37

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-2152 W?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"