VITEK VT-2145 BK - Инструкция по эксплуатации

Обогреватели VITEK VT-2145 BK - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

Termoventilator - 

sobă electrică 

VT-2145

Manual de exploatare 

Descriere

Mânerul termostatului “TEMP” 

1. 

Comutator al regimurilor de lucru “HEAT” 

2. 

Plasa

3. 

Imitaţie de ardere a fl ăcării sobei

4. 

Indicator de conectrare în reţea

5. 

Comutator al regimurilor de intensitate a fl ăcării 

6. 

“FLAME” 
Suport pentru montare pe perete

7. 

Suport pentru montarea roţilor de sprijin

8. 

Roţi de sprijin

9. 

Atenţie!

Pentru protecţie suplimentară este raţională 

instalarea dispozitivului de deconectare de 
protecţie cu curent nominal de acţiune nu 
mai mare de 30 mA, în lanţul de alimentare cu 
curent electric a termoventilatorului; pentru 
instalare adresaţi-vă unui specialist.

Măsuri de securitate

Înainte de a conecta dispozitivul citiţi cu atenţie 
acest manual de exploatare şi păstraţi-l tot timpul de 
utilizare.

Utilizaţi dispozitivul doar în scopuri cuvenite, con-

• 

form instrucţiunii. 
Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-vă 

• 

că tensiunea în reţeaua electrică corespunde cu 
tensiunea de lucru a dispozitivului. 
Cablul electric este dotat cu o fi 

şă de tip 

• 

„euro”; conectaţi-o la priză cu contact sigur cu 
pământul. 
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu 

• 

utilizaţi manşon de reducţie la conectarea dispo-
zitivului la priza electrică. 
Pentru a evita supratensiuni în reţeaua electrică, 

• 

urmăriţi ca în priza în care este conectat termo-
ventilatorul să nu fi e conectate alte dispozitive cu 
consum sporit de tensiune.
În caz de montare a dispozitivului pe perete 

• 

acesta trebuie amplasat astfel, încât priza să se 
afl e mai jos de aparat şi accesul la priză trebuie 
să fi e liber.
În caz de montare a dispozitivului pe perete, 

• 

distanţa până la podea trebuie să fi e de cel puţin 
15 cm, distanţa de la panoul superior şi cel infe-
rior al dispozitivului până la orice obiecte trebuie 
să fi e nu mai mică de 50 cm, iar distanţa de la 
panourile laterale – nu mai puţin de 10 cm.
Pentru a evita arsurile evitaţi contactul cu supra-

• 

feţe fi erbinţi şi aerul cald de ieşire cu zone des-
chise ale corpului. 
Nu utilizaţi dispozitivul în sale de baie sau încă-

• 

pere cu umiditate înaltă. 
Plasaţi dipozitivul pe distanţa nu mai puţin de 1,5 

• 

m de la sursele fl ăcării şi recipientelor cu apă.
Nu permiteţi contactul carcasului al dispozitivului 

• 

cu apa.
Dacă pe carcasa dispozitivului a nimerit apa, 

• 

înainte de a vă atinge de el extrageţi fi şa electrică 
din priză, apoi ştergeţi picăturile de apă. 
Este interzisă utilizarea dispozitivului în afara 

• 

încăperilor. 
În caz de utilizare a roţilor de sprijin, amplasaţi 

• 

dispozitivul pe o suprafaţă dreapta şi stabilă.
Nu exploataţi dispozitivul în încăperi unde sunt sto-

• 

cate sau se utilizează substanţe uşor infl amabile.
Nu conectaţi dispozitivul în timpul somnului şi nu-l 

• 

dislocaţi în apropierea cu o persona adormită. 
Se interzice acoperirea dispozitivului în timpul 

• 

funcţionării lui.
Evitaţi obturarea orifi ciilor dispozitivului cu obiec-

• 

te de orice fel sau cu elemente de decor ale 
încăperii.
Se interzice introducerea oricăror corpuri străine 

• 

în plasa dispozitivului pentru a evita un eventual 
traumatism sau deteriorarea dispozitivului.
Nu răsturnaţi dispozitivul în timpul exploatării lui.

• 

Transportaţi dispozitivul ţinîndu-l de pe părţile 

• 

plastice al carcasului. 
Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. 

• 

Fiţi deosebit de precauţi în cazurile în care dis-

• 

pozitivul este utilizat în apropiere de copii sau 
persoane cu dizabilităţi.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi  

• 

utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi. 
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazul în care 
persoana responsabilă pentru siguranţa acestora 
le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de 
utilizare a dispozitivului şi pericolele legate de 
utilizarea necorespunzătoare a acestuia. 
Nu lăsaţi dispozitivul conectat fără supraveghe-

• 

re. 
Deconectaţi dispozitivul de la reţea atunci când 

• 

nu-l utilizaţi sau înainte de curăţare.
Trageţi de fi şa cablului electric şi nu de cablu 

• 

atunci când decuplaţi dispozitivul de la reţea.
Nu atingeţi fi şa cablului electric cu mâinile um-

• 

ede. 
Nu permiteţi contactul cablului electric cu 

• 

suprafeţe fi erbinţi sau cu margini ascuţite.
Se interzice înfăşurarea cablului electric în jurului 

• 

carcasei dispozitivului.
Verifi caţi periodic integritatea cablului electric. 

• 

Se interzice conectarea dispozitivului dacă este 

• 

deteriorat cablu electric sau fi şa  cablului,  dacă 
dispozitivul nu funcţionează corect, sau în cazul 
deteriorării lui. În asemenea situaţii adresaţi-
vă unui centru de service pentru verifi carea  şi 
reparaţia aparatului. Nu reparaţi dispozitivul sin-
guri.
Dispozitivul este destinat doar pentru uz în 

• 

condiţii casnice.

Перед первым включением

ATENŢIE! 

Încălzitoarele electrice transportabile 

sunt prevăzute pentru încălzirea suplimentară a 
încăperilor. Ele nu sunt prevăzute pentru a fi  utilizate 
în calitate de dispozitive de încălzire de bază.

Scoateţi dispozitivul din ambalaj. Acesta poate 

• 

fi  utilizat pentru păstrarea ulterioară a dispoziti-
vului.
Asiguraţi-vă că comutatorul (2) “HEAT” se afl a în 

• 

poziţia “stop”.

Instalare

Varianta 1 – Montare pe podea

Montaţi roţile de sprijin în orifi ciile suporturilor (8) 

• 

şi fi xaţi-le cu ajutorul piuliţelor incluse în setul de 
livrare.
Întoarceţi dispozitivul. 

• 

Fixaţi suporturile (8) împreună cu roţile de sprijin 

• 

(9) cu ajutorul şuruburilor de fi xare (des. 1).
Puneţi dispozitivul pe roţi de sprijin (9).

• 

Varianta 2 - Montare pe perete

ATENŢIE

Înainte de a perfora peretele, asiguraţi-vă 

că în locul respectiv nu sunt cabluri electrice.

În cazul montării dispozitivului pe perete, acesta 

• 

se amplasează astfel, încât priza să se afl e mai 
jos de dispozitiv şi accesul la priză trebuie să fi e 
liber. Distanţa până la podea trebuie să fi e de cel 
puţin 15 cm, distanţa de la panoul superior şi cel 
inferior al dispozitivului până la oricare obiecte 
trebuie să fi e nu mai mică de 50 cm, iar distanţa 
de la panourile laterale – nu mai puţin de 10 cm.
În caz de montare a încălzitorului pe perete, su-

• 

porturile cu roţile de sprijin nu se utilizează. 
Asiguraţi-vă ca dispozitivul este de conectat şi 

• 

decuplat de la reţeaua electrică. 
Scoateţi suportul de montare (7) de pe panoul 

• 

posterior al încălzitorului deşurubând cele două 
şuruburi care fi xează suportul (7). 
Apropiaţi suportul de montare (7) de perete ast-

• 

fel, încât cele doua orifi cii inferioare să se afl e la 
o înălţime nu mai mică de 35 cm de la podea, 
marcaţi punctele unde ulterior veţi face găuri. 
Faceţi găuri în perete, introduceţi în ele dibluri şi 

• 

fi xaţi suportul (7) cu ajutorul şuruburilor. 
Suspendaţi încălzitorul pe suport (des.2) şi fi xaţi-l 

• 

cu două şuruburi. 

Exploatare

Introduceţi fi şa cablului electric în priză, se va ilumina 
indicatorul (5). 

Setaţi comutatorul (2) “HEAT” în poziţia “I” sau 

• 

“II”, în dependenţa temperaturei  camerei. 
I – putere de încălzire 750 W,

II – putere de încălzire 1500 W.

Rotind mânerul termostatului (1) “TEMP” setaţi 

• 

gradul dorit de încălzire a încăperii (low/high).
În cazul în care temperatura de cameră este mai 

• 

jos de temperatura setată cu ajutorul termostatu-
lui (1) “TEMP”, dispozitivul se va conecta în regim 
de încplzire. După atingerea temperaturii setate 
dispozitivul va trece în regim de aşteptare, după 
răcirea aerului în încăpere dispozitivul se va co-
necta în regim de încălzire. 
Pentru a deconecta dispozitivul setaţi mânerul 

• 

termostatului (1) “TEMP” в în poziţia “low”, co-
mutatorul (2) “HEAT” în poziţia “stop”, iar apoi 
decuplaţi dispozitivul de la reţeaua electrică.
Pentru a conecta imitaţie de ardere a fl ăcării, 

• 

plasaţi comutatorul (6) “FLAME” în poziţia “I” sau 
“II”, în dependenţa de inensitate necesară de 
«ardere» a fl ăcării. Pentru a deconecta imitaţie 
de «ardere» a fl ăcării, plasaţi comutatorul (6) 
“FLAME” în poziţia “stop”.

Remarcă: 

La prima conectare elementul de încălzire se 

carbonizează, de aceea este posibilă apariţia 
unei cantităţi mici de fum sau miros străin – 
acesta este un fenomen normal.
Nu deschideţi ferestrele sau uşile în timpul 

lucrului dispozitivului. Încăperea trebuie să aibă 
o izolaţie termica bună, în caz contrar lucrul 
dispozitivului nu se va solda cu rezultatul dorit din 
cauza fl uxului de aer rece.

Funcţia de deconectare automată în caz de 
urgenţă

Încălzitorul este dotat cu funcţia de deconectare 

• 

automată în caz de urgenţă.
Dacă dispozitivul va începe să se 

• 

supraîncălzească, atunci se va activa 
termosiguranţa automată. 
În acest caz imediat setaţi comutatorul (2) “HEAT” 

• 

în poziţia “stop”. 
Extrageţi fi şa cablului electric din priză. 

• 

Asiguraţi-vă că orifi ciile plasei (3) sunt libere şi 

• 

nimic nu împiedică fl uxul de aer. 
Lăsaţi dispozitivul să se răcească timp de aproxi-

• 

mativ 20 de minute, înainte de a-l conecta din 
nou. 
Conectaţi dispozitivul la reţeaua electrică, setaţi 

• 

din nou gradul de încălzire a încăperii, rotind mâ-
nerul termostatului (1) “TEMP” în direcţia acelor 
de ceasornic. Dacă dispozitivul nu se conectează, 
acest lucru poate însemna că acesta poate fi  de-
teriorat. În acest caz trebuie să vă adresaţi unui 
centru de service pentru reparaţia dispozitivului. 

Curăţare şi întreţinere

Înainte de curăţare deconectaţi dispozitivul de la 

• 

reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească.
Curăţaţi dispozitivul în mod regulat pentru a evita 

• 

acumularea prafului. 
Ştergeţi suprafaţa exterioară a dispozitivului cu o 

• 

ţesătură umedă. Pentru înlăturarea murdăriei nu 
utilizaţi detergenţi abrazivi. 
Se interzice scufundarea carcasei încălzitorului 

• 

în apă sau alte lichide, nu permiteţi apei să intre 
în interiorul carcasei dispozitivului pentru a evita 
riscul de electrocutare.
Pentru curăţarea plasei (3) puteţi să utilizaţi un 

• 

aspirator de praf cu duza corespunzătoare. 
După curăţare puneţi termoventilatorul în amba-

• 

laj şi plasaţi-l pentru păstrare într-un loc uscat şi 
răcoros, inaccesibil pentru copii.

Set de livrare

Termoventilator - sobă electrică – 1 buc.

1. 

Suport pentru montarea roţilor de sprijin – 2 buc.

2. 

Roţi de sprijin – 4 buc.

3. 

instrucţiune – 1 buc.

4. 

Caracteristici tehnice

Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere de consum: 1500 W

Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca 
design şi caracteristicile dispozitivului fără înstiinţare 
prealabilă. 

Termenul de funcţionare a dispozitivului - 5 ani

Gwarancji 

Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać 
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo 
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń 
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać 
rachunek lub fakturę poświadczające zakup.

Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami 
odnośnie elektromagnetycznej kom-
patybilności, przewidzianej dyrektywą 
89/336/EEC Rady Europy oraz prze-
pisem 73/23 EEC o nizkowoltowych 

 

urządzeniach.

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ   

6

Жылужелдеткіш-электрокамин VT-2145

Пайдалану бойынша басшылық

Сипаттамасы 

“TEMP” термостат тұтқасы

1. 

“HEAT” жұмыс істеу режимдерінің ауыстырғышы

2. 

Тор

3. 

Камин жалынының жануын ұқсату

4. 

Желіге қосылу көрсеткіші

5. 

“FLAME” жалынның жарықтылығы режимдерінің 

6. 

ауыстырғышы
Қабырғаға бекіту кронштейні

7. 

Тірейтін дөңгелектерді бекітуге арналған 

8. 

кронштейн
Тірейтін дөңгелектер

9. 

Назар аударыңыз!

-   Қосымша қорғаныс үшін жуыну бөлмесіндегі 

қоректендіру тізбегіне қорғаныс 
ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден 
аспайтын номиналды іске қосылу

 

тоғымен 

орнатқан дұрыс; орнатқан кезде маманға 
хабарласқан жөн;

Сақтандыру шаралары

Элект құрылғыларын пайдаланған кезде əрқашан 
негізгі сақтандыру шараларын сақтаңыз, барлық 
нұсқаулықтарды зейін қойып оқып шығыңыз.

Жылужелдеткішті оның тікелей міндеті бойынша 

• 

ғана пайдаланыңыз. 
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі 

• 

кернеу корпуста көрсетілген кернеуге сəйкес 
келетініне көз жеткізіңіз.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, 

• 

өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін 
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Құрылғыны түзу тұрақты бетте орналастырыңыз. 

• 

Жылужелдеткішті жұмсақ беттерде, мысалы, 

• 

диванда немесе төсекте орналастырмаңыз.
Тез тұтанатын заттардың, перделердің немесе 

• 

жиһаздың жəне т.с.с. мен жылужелдеткіштің 
алдыңғы торының арасындағы қашықтық кем 
дегенде 0,9 м болу керек. 
Жылужелдеткіш ауатартқыш торының бөтен 

• 

заттармен немесе бөлме интерьерінің 
элементтерімен бөгеттелуіне жол бермеңіз.
Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін немесе 

• 

тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын 
жерлерде іске қоспаңыз.
Құрылғыны оның жұмыс істеуі кезінде бүркеп 

• 

жабуға тыйым салынады.
Жарақаттар алуға немесе құрылғының бүлінуіне 

• 

жол бермеу үшін жылужелдеткіштің торларына 
бөтен заттарды салуға тыйым салынады.
Құрылғыны тар кеңістікте жұмыс істегенде, 

• 

мысалы, іштетілген шкафтарда немесе 
қабырғалардағы қуыстарда пайдалануға тыйым 
салынады.
Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдалануға тыйым 

• 

салынады.
Жұмыс істеп тұрған жылу желдеткішті қараусыз 

• 

қалдармаңыз.
Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, оны 

• 

электр желісінен ажыратыңыз.
Əрқашан тазалау алдында құрылғыны желіден 

• 

ажыратыңыз. 
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан 

• 

суыру алдында, жұмыс істеу режимдерінің 
ауыстырғышын сөндірулі күйіне белгілеңіз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан 

• 

суыру кезінде желілік баудың өзінен емес, ал 
айыртетіктен ұстаңыз.
Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен 

• 

ұстамаңыз.
Құрылғыны суға жəне кез-келген басқа 

• 

сұйықтықтарға батыруға тыйым салынады.
Құрылғыны жуыну бөлмелерінде немесе 

• 

ылғалдылығы жоғары бөлмелерде 
пайдаланбаңыз.
Құрылығы ваннаға немесе суға толы басқа 

• 

ыдыстарға түсіп кете алатын жерлерде 
орналастырмаңыз.
Егер құрылғы корпусына су тисе, оған қол 

• 

тигізгенде дейін, желілік баудың айыртетігін 
ашалықтан суырыңыз жəне корпусты құрғақ 
матамен сүртіңіз.
Күйіктерге жол бермеу үшін қызған беттермен 

• 

жанасуға жəне шығып жатқан ыстық ауаның 
дененің ашық бөліктеріне тиюне жол бермеңіз.
Желілік баудан ұстап, құрылғыны тасымалдауға 

• 

тыйым салынады.
Желілік бауды корпусқа орауға тыйым салынады. 

• 

Желілік баудың ыстық беттермен жəне үшкір 

• 

заттармен жанасуына жол бермеңіз.
Бөтен иістер немесе шу пайда болғанда дереу 

• 

құрылғыны пайдалануды доғарыңыз.
Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі 

• 

кезінде, егер ол іркіліспен істегенде немесе 
құлағаннан кейін құрылғыны пайлануға тыйым 
салынады. Барлық жөндеу сұрақтары бойынша 
туындылас қызмет көрсету орталығына 
хабарласыңыз.
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде 

• 

пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Егер құрылғыны балалар немее мүмкіндіктері 

• 

шектеулі адамдар пайдаланса, аса назар 
болыңыз. 
Балаларға жəне мүмкіндіктері шектеулі 

• 

адамдарға, аспапты қауіпсіз пайдалану жəне 
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын 
қауіптер туралы, олардың қауіпсіздігі үшін 
жауап беретін тұлғамен сəйкес жəне түсінікті 
нұсқаулықтар берілген болмаса құрылғы 
пайдалануға арналмаған.
Құрылғы тек үйде пайдалануға ғана арналған.

• 

БЕРІЛГЕН НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ

Пайдалану алдында

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

 Тасымалданатын электр 

жылытқыштар бөлмелерді тек қосымша жылыту 
үшін арналған. Олар негізгі жылытқыш аспаптар 
ретінде жұмыс істеуге есептелмеген.

Құрылғыны сақтауға пайдалануға болатын 

• 

ораудан шығарыңыз.
“HEAT” айырғышы (2) “stop” күйіне белгіленгеніне 

• 

көз жеткізіңіз.

Орнатылуы

1 тəсіл – Еденге орнату

Тірейтін дөңгелектерді кронштейндердің (8) 

• 

саңылауларына салыңыз жəне оларды жеткізілім 
жинағына енетін бұрандалар арқылы бекітіңіз.
Құрылғыны аударыңыз.

• 

Кронштейндерді (8) тірейтін дөңгелектермен (9) 

• 

бекітетін бұрандалар көмегімен бекітіңіз (сур. 1).
Құрылғыны тірейтін дөңгелектерге (9) қойыңыз.

• 

2 тəсіл – Қабырғаға бекіту
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

 Қабырғада саңылау 

бұрғылауға дейін, бұл жерде электр

 

сымының 

болмауына көз жеткізіңіз. 

Құрылғыны қабырғаға бекіткенде, ашалық одан 

• 

төмен орналасуы керек жəне оған еркін жетуге 
болу керек. Еденнен қашықтық 15 см кем емес, 
алдыңғы жəне жоғарғы тақталардан заттарға 
дейін – 50 см кем емес, бүйірлерінен заттарға 
дейін – 10 см кем емес болуы керек. 
Жылытқышты қабырғаға бекіткенде дөңгелектреі 

• 

бар кронштейндер пайдаланылмайды. 
Құрылғының сөндірілгеніне жəне желіден 

• 

ажыратылғанына көз жеткізіңіз. 
Бекітетін  кронштейнді (7) аспап корпусында 

• 

бекітетін екі бұранданы бұрап,  жылытқыштың 
артқы тақтасынан шешіңіз. 
Бекітетін кронштейнді (7) қабырғаға екі төменгі 

• 

саңылау еденнен 35 см кем емес биіктікте 
орналасатындай етіп қабырғаға тіреңіз. 
Қабырғаға саңылаулар тесіңіз, саңылауларға 

• 

дюбельдерді салыңыз жəне кронштейнді (7) 
бұрандалармен бекітіңіз.
Жылытқышты кронштейнге іліңіз (сур. 2) жəне 

• 

оны алдында бұралып алынған екі бұрандамен 
бекітіңіз. 

Пайдаланылуы

Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз, сол 
кезде көрсеткіш (5) жанады. 

“HEAT” айырғышын “I” немесе “II” күйіне, бөлмедегі 

• 

температураға байланысты белгілеңіз.
I – қыздыру қуаты 750 Вт,

II – қыздыру қуаты 1500 Вт.

“TEMP” термостат тұтқасын (1) бұрап бөлмені 

• 

жылытудың қажетті деңгейін белгілеңіз (low/high).
Егер бөлмедегі температура мəні “TEMP” 

• 

термостатымен (1) белгіленгеннен төмен болса, 
онда жылыту режимі іске қосылады. Белгіленген 
температураға жеткенде, құрылғы күту режиміне 
көшеді, бөлмедегі ауа салқындағаннан кейін 
құрылғы қайтадан жылыту режиміне көшеді.
Құрылғыны сөндіру үшін “TEMP” термостат 

• 

тұтқасын (1) “low” күйіне, “HEAT” айырғышын (2) 
“stop” күйіне белгілеңіз, содан кейін құрылғыны 
желіден ажыратыңыз.
Жалынды ұқсату режимін іске қосу үшін, “FLAME” 

• 

ауыстырғышын (6) “I” немесе “II” күйіне, жалынның 
«жану» жарықтығына байланысты. Жалынның 
«жануын» ұқсатуды сөндіру үшін, “FLAME” 
ауыстырғышын (6) “stop” күйіне белгілеңіз.

Ескерту:

Алғашқы іске қосу кезінде біршама түтін бөлінуі 

мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда терезелер 

мен есіктерді ашпаңыз. Бөлмеде жақсы жылу 
оқшаулау болуы керек, кері жағдайда салқын 
ауаның келуінен құрылғының жұмысы қажетті 
нəтижелерге əкелмейді.

Автоматты апатты сөну қызметі

Жылужылытқыш автоматты апатты сөну 

• 

қызметімен жабдықталған.
Егер құрылғы асыра қыза бастаса, онда 

• 

автоматты термосақтандырғыш жұмыс істейді 
жəне жылужылытқыш сөнеді. 
Дереу “HEAT” жұмыс істеу режимдерінің 

• 

ауыстырғышын (2) “stop” сөндірілген күйіне 
белгілеңіз.
Желілік айыртетікті ашалықтан суырыңыз.

• 

Тордың (3) саңылаулары жабық емес екеніне 

• 

жəне ауаның қалыпты ағынына ештеңе бөгет 
болмайтынына көз жеткізіңіз.  
Жылужылытқышты іске қосу алдында оған 20 

• 

минутқа таяу салқындауға беріңіз. 
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз, 

• 

“TEMP” термостат тұтқасын (1) сағат тілі бойынша 
бұрап, бөлмені қыздыру деңгейін қайтадан 
белгілеңіз. Егер құрылғы іске қосылмаса, бұл 
автоматты апатты сөну қызметімен байланыссыз 
басқа ақаулықтардың болуын білдіре алады, 
мұндай жағдайда жылужылытқышты жөндеу 
үшін туындыгерлес қызмет көрсету орталығына 
хабарласыңыз.

Тазалануы жəне күтімі 

Тазалау алдында аспапты желіден ажыратыңыз 

• 

жəне оған салқындауға уақыт беріңіз.
Шаңның жиналуына жол бермеу үшін құрылығыны 

• 

тазалауды мезгілімен жүргізіңіз.
Құрылғыны тазалау үшін сұйық жуғыш заттарды 

• 

немесе еріткіштерді, мысалы, ацетонды 
пайдалануға тыйым салынады. 
Жылытқыш корпусын суға немесе кез-келген 

• 

сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз
Өртену немесе электр тоғымен зақымдану 

• 

тəуекелін жол бермеу үшін судың немесе кез-
келген басқа сұйықтықтың жылужылытқыш 
корпусының ішкі кеңістігіне тиюне жол бермеңіз.
Торлардағы шаңды жою үшін шаңсорғышты 

• 

сəйкес қондырмамен пайдалануға болады.
Жылужылытқышты тазалап болғаннан кейін 

• 

оны сақтауға құрғақ салқын, балалардың қолы 
жетпейтін жерге алып қойыңыз. 

Жеткізілім жинағы

Жылужылытқыш-электрокамин – 1 дн.

1. 

Тірейтін дөңгелектерді бекітуге арналған 

2. 

кронштейн – 1 дн.
Тірейтін дөңгелектер – 1 дн.

3. 

Нұсқаулық – 1 дн.

4. 

Техникалық сипаттамалары

Қоректендіру кернеуі 220-240 В, ~ 50 Гц
Тұтынатын қуаты 1500Вт

 

Өндіруші алдын  ала хабарламастан аспаптың 
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.

Қызмет ету мерзімі - 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. 
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған 
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 
қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 
89/336/EEC Дерективаның 
ережелерiне енгiзiлген Төменгi 

 

Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

Тепловентилятор-электрокамин VT-2145

Инструкция по эксплуатации

Описание

Ручка термостата “TEMP” 

1. 

Переключатель режимов работы “HEAT” 

2. 

Решетка

3. 

Устройство для имитации горения пламени ка-

4. 

мина
Индикатор включения в электросеть

5. 

Переключатель режимов яркости пламени 

6. 

“FLAME” 
Кронштейн для крепления на стену

7. 

Кронштейн для крепления опорных колесиков

8. 

Опорные колесики

9. 

Внимание!

Для дополнительной защиты целесоо-

бразно в цепь питания

 

тепловентилятора-

электрокамина установить устройство за-
щитного отключения (УЗО) с номинальным 
током срабатывания, не превышающим 30 
мА; при установке УЗО обратитесь к специ-
алисту

.

Меры безопасности

Перед включением прибора внимательно прочитай-
те данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте 
инструкцию в течение всего срока эксплуатации.

Используйте устройство только по его прямому 

• 

назначению, как изложено в данной инструкции.
Перед первым включением убедитесь, что на-

• 

пряжение в электросети соответствует рабоче-
му напряжению прибора.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте 

• 

ее в розетку, имеющую надежный контакт за-
земления.
Во избежание риска возникновения пожара не 

• 

используйте переходники при подключении при-
бора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки в электрической сети 

• 

следите, чтобы к розетке, в которую включен 
данный тепловентилятор, не подключались дру-
гие электроприборы с большой мощностью по-
требления.
При подвешивании устройства на стену его сле-

• 

дует размещать таким образом, чтобы электри-
ческая розетка находилась ниже устройства, 
причем доступ к ней должен быть свободным.
При креплении устройства на стене расстояние 

• 

от пола должно быть не менее 15 см,  расстояние 
от передней и верхней панелей до предметов – 
не менее 50 см, расстояние от боковых панелей 
до предметов – не менее 10 см.
 Во избежание получения ожогов не допускайте 

• 

контакта нагретых поверхностей с открытыми 
участками поверхности тела.
Запрещается использовать прибор в ванных 

• 

комнатах и в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
Устанавливайте прибор на расстоянии не менее 

• 

1,5 метров от очагов открытого огня и емкостей 
с водой.
Не допускайте попадания воды на корпус 

• 

устройства.
Если на корпус устройства попала вода, прежде 

• 

чем дотронуться до него, извлеките вилку сете-
вого шнура из розетки, после чего вытрите капли 
воды.
Запрещается использовать устройство вне по-

• 

мещений.
При использовании опорных колесиков устанав-

• 

ливайте прибор на ровной, устойчивой поверх-
ности.
Не эксплуатируйте устройство в помещениях, 

• 

где хранятся или используются легковоспламе-
няющиеся вещества. 
Не пользуйтесь включенным прибором во время 

• 

сна и не располагайте его рядом со спящим че-
ловеком.
Запрещается накрывать прибор во время его 

• 

работы.
Избегайте блокировки отверстий решетки 

 

• 

какими-либо предметами или элементами инте-
рьера помещения.
Запрещается вставлять любые посторонние 

• 

предметы в решетку устройства во избежание 
получения травм или повреждения устройства.
Не переворачивайте прибор во время его работы.

• 

Перемещайте прибор, держась за пластиковые 

• 

части корпуса.
Не разрешайте детям использовать прибор в ка-

• 

честве игрушки.
Соблюдайте особую осторожность в тех случаях, 

• 

когда устройство используется рядом с детьми 
или людьми с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для ис-

• 

пользования детьми и людьми с ограниченны-
ми возможностями. В исключительных случаях 
лицо, отвечающее за их безопасность, должно 
дать соответствующие и понятные им инструк-
ции о безопасном использовании устройства и 
тех опасностях, которые могут возникать при его 
неправильном использовании.
Не оставляйте работающий прибор без присмо-

• 

тра.
Отключайте устройство от электрической сети 

• 

перед чисткой или если оно не используется.
При извлечении вилки сетевого шнура из розет-

• 

ки не тяните за шнур, держитесь за вилку рукой. 
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокры-

• 

ми руками.
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячи-

• 

ми поверхностями, а также острыми кромками. 
Запрещается наматывать сетевой шнур вокруг 

• 

корпуса устройства. 
Периодически проверяйте целостность сетевого 

• 

шнура.
Запрещается включать прибор, если поврежден 

• 

сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если 
устройство работает со сбоями, либо в случае 
его повреждения. В подобной ситуации следует 
обратиться в авторизированный (уполномочен-
ный) сервисный центр для проверки и ремонта 
устройства. Не ремонтируйте устройство само-
стоятельно.
Устройство предназначено только для домашне-

• 

го использования.

Перед первым включением

ВНИМАНИЕ! 

Переносные электрические тепловен-

тиляторы предназначены для дополнительного обо-
грева помещений. Они не предназначены для рабо-
ты в качестве основных обогревательных приборов.

Извлеките устройство из упаковки, которая мо-

• 

жет быть использована для хранения устрой-
ства.
Убедитесь, что выключатель (2) “HEAT” находит-

• 

ся в положении “stop”.

Установка

Вариант 1 – Напольная установка

Вставьте опорные колесики в отверстия крон-

• 

штейнов (8) и закрепите их при помощи гаек, 
входящих в комплект поставки.
Переверните устройство.

• 

Закрепите кронштейны (8) с опорными колеси-

• 

ками (9) при помощи крепежных шурупов (рис. 
1).
Поставьте устройство на опорные колесики (9).

• 

Вариант 2 – Крепление к стене
ВНИМАНИЕ! 

Перед тем как сверлить отверстия в 

стене, убедитесь в отсутствии электрической про-
водки в этом месте стены. 

При креплении устройства на стене оно долж-

• 

но размещаться таким образом, чтобы розетка 
находилась ниже устройства, причем доступ к 
розетке должен быть свободным. Расстояние от 
пола должно быть не менее 15 см, расстояние от 
передней и верхней панелей до предметов – не 
менее 50 см, расстояние от боковых панелей до 
предметов – не менее 10 см. 
При креплении тепловентилятора на стене крон-

• 

штейны с колесиками не используются. 
Убедитесь, что устройство выключено и отклю-

• 

чено от сети. 
Снимите крепежный кронштейн (7) с задней па-

• 

нели тепловентилятора, открутив два шурупа, 
фиксирующих кронштейн (7) на корпусе при-
бора. 
Приложите крепежный кронштейн (7) к стене 

• 

таким образом, что бы два нижних отверстия на-
ходились на высоте не менее 35 см от пола, от-
метьте места под отверстия. 
Просверлите отверстия в стене, вставьте в от-

• 

верстия дюбеля и закрепите кронштейн (7) шу-
рупами.
Подвесьте тепловентилятор на кронштейн (рис. 

• 

2) и зафиксируйте его двумя ранее выкрученны-
ми шурупами. 

Эксплуатация

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом 
загорится индикатор (5). 

Установите выключатель (2) “HEAT” в положение 

• 

“I” или “II”, в зависимости от температуры в по-
мещении.
I – мощность нагрева 750 Вт,

II – мощность нагрева 1500 Вт.

Поворотом ручки термостата (1) “TEMP” уста-

• 

новите желаемый уровень нагрева помещения 
(low/high).
Если значение температуры в помещении 

• 

ниже установленной термостатом (1) “TEMP”, 
то устройство включится в режим обогрева. 
При достижении установленной температуры 
устройство перейдет в режим ожидания, после 
остывания воздуха в помещении устройство 
опять включится в режим обогрева.
Для выключения устройства установите ручку 

• 

термостата (1) “TEMP” в положение “low”, вы-
ключатель (2) “HEAT” в положение “stop”, после 
чего отключите прибор от сети.
Для включения имитации горения пламени уста-

• 

новите переключатель (6) “FLAME” в положение 
“I” или “II”, в зависимости от необходимой ярко-
сти «горения» пламени. Для отключения имита-
ции «горения» пламени установите переключа-
тель (6) “FLAME” в положение “stop”.

Примечание: 

При первом включении нагревательный элемент 

обгорает, поэтому возможно появление неболь-
шого количества дыма или постороннего запаха, 
это нормальное явление.
Не открывайте при работающем устройстве окна 

или двери. В помещении должна быть хорошая 
теплоизоляция, в противном случае, работа 
устройства  не принесет желаемых результатов 
из-за притока холодного воздуха.

Функция автоматического аварийного отключе-
ния

Тепловентилятор оснащен функцией автомати-

• 

ческого аварийного отключения.
Если прибор начнет перегреваться,  сработает 

• 

автоматический термопредохранитель. 
В этом случае немедленно установите выключа-

• 

тель (2) “HEAT” в положение “stop”. 
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.

• 

Убедитесь, что отверстия решетки (3) не закры-

• 

ты и ничто не  мешает естественному потоку воз-
духа.  
Дайте прибору охладиться в течение приблизи-

• 

тельно 20 минут, прежде чем включить его сно-
ва.
Подключите прибор к электрической сети, уста-

• 

новите заново степень нагрева помещения, по-
вернув ручку термостата (1) “TEMP” по часовой 
стрелке.  Если прибор не включается, это может 
означать, что в тепловентиляторе имеется какое-
то иное повреждение.  В этом случае необходи-
мо обратиться в сервисный центр для ремонта 
прибора.

Чистка и уход

Перед чисткой отключите прибор от сети и дайте 

• 

ему остыть.
Регулярно проводите чистку устройства во избе-

• 

жание скопления пыли.
Протрите внешнюю поверхность устройства 

• 

влажной тканью. Для удаления загрязнений не 
используйте абразивные моющие средства.
Запрещается погружать корпус тепловентилято-

• 

ра в воду или любые другие жидкости, 
Не допускайте попадания воды внутрь корпуса 

• 

прибора во избежание риска поражения элек-
трическим током.
Для чистки решетки (3) можно использовать пы-

• 

лесос с соответствующей насадкой.
После чистки поместите тепловентилятор в упа-

• 

ковку и уберите на хранение в сухое прохладное 

место, недоступное для детей.

Комплект поставки

Тепловентилятор-электрокамин – 1 шт.

1. 

Кронштейн для крепления опорных колесиков – 

2. 

2 шт.
Опорные колесики – 4 шт.

3. 

Инструкция – 1 шт.

4. 

Технические характеристики

Электропитание: 220-240 В ~50 Гц
Номинальная  потребляемая мощность: 1500 Вт

Срок службы тепловентилятора-электрокамина – 
5 лет

Производитель оставляет за собой право изменять 
характеристики приборов без предварительного 
уведомления

Данное изделие соответствует всем 
требуемым европейским и российским 
стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.

РУССКИЙ

4

Heizlüfter-Elektrokamin VT-2145

Bedienungsanleitung

Beschreibung

Regler der Thermostatsteuerung „TEMP“

1. 

Betriebsstufenschalter „HEAT“

2. 

Gitter

3. 

Kaminfeuereffekt

4. 

Einschaltindikator

5. 

Schalter der Helligkeitsstufen „FLAME“

6. 

Wandhalter

7. 

Stützrollenhalter

8. 

Stützrollen

9. 

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den 

FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA 
im Stromversorgungskreis aufzustellen; wen-
den Sie sich dafür an einen Spezialisten;

Sicherheitsmaßnahmen

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der ersten Nutzung 
des Geräts aufmerksam durch und bewahren sie diese 
Betriebsanleitung während der ganzen Betriebszeit des 
Geräts.

Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie 

• 

es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnah-

• 

me, dass die Spannung des Geräts mit der Netz-
spannung übereinstimmt. 
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-

• 

stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit 
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Ansch-

• 

ließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandri-
siko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Ver-

• 

brauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die 
Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Beim Aufhängen ist das Gerät an die Wand so un-

• 

terzubringen,  dass sich die Steckdose unter dem 
Gerät befi ndet und der freie Zugang dazu gewähr-
leistet werden soll.
Bei der Befestigung des Geräts an der Wand soll die 

• 

Entfernung vom Boden nicht weniger als 15 mm, die 
Entfernung von der vorderen und oberen Platte bis 
zu Gegenständen nicht weniger als 50 cm und die 
Entfernung von den Seitenplatten bis zu Gegenstän-
den nicht weniger als 10 cm betragen. 
 Vermeiden Sie den unmittelbaren Kontakt der auf-

• 

geheizten Oberfl ächen mit offener Haut, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät im Badezimmer 

• 

oder in den Räumen mit erhöhter Luftfeuchtigkeit 
zu nutzen.
Halten Sie das Gerät 1,5 m von den Quellen mit offe-

• 

nem Feuer und Behältern mit Flüssigkeiten fern. 
Lassen Sie nicht zu, dass das Wasser ans Gehäuse 

• 

des Geräts gelangt.
Falls das Wasser ins Gehäuse des Geräts einge-

• 

drungen ist, ziehen Sie den Netzstecker vor der 
Berührung des Geräts aus der Steckdose, und wi-
schen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der 

• 

Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Gerät bei der Nutzung der Stützrol-

• 

len auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
Benutzen Sie nie das Gerät an den Stellen, wo leicht 

• 

entfl ammbare Flüssigkeiten verwendet werden. 
Es ist nicht gestattet, das Geräts während des 

• 

Schlafens zu nutzen und in der Nähe von schlafen-
den Menschen aufzustellen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-

• 

triebs zu decken.
Vermeiden Sie die Blockierung der Öffnungen des 

• 

Gitters mit Fremdgegenständen oder Elementen 
der Innenraumaustattung.
Es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände ins Gitter 

• 

des Geräts zu stecken, um Störungen des Geräts 
oder Verletzungen zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-

• 

triebs umzudrehen.
Halten Sie sich nur an Plastikteilen des Geräts, wenn 

• 

Sie es bewegen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug 

• 

zu nutzen.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen 

• 

angesagt, wenn Kinder oder behinderte Personen 
das Gerät nutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Per-

• 

sonen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine 
angemessene und verständliche Anweisung über 
die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren 
seiner falschen Nutzung durch die Person, die für 
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-

• 

beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie 

• 

es längere Zeit nicht nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten 

• 

vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie 
es am Stecker. 
Berühren Sie nie den Netzstecker mit nassen Hän-

• 

den.
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit 

• 

heißen Oberfl ächen sowie mit scharfen Rändern. 
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät 

• 

zu wickeln. 
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit das Netzkabel.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät einzuschalten, wenn 

• 

das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist 
oder wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder 
beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an 
einen speziellen autorisierten Kundenservicedienst, 
um das Gerät prüfen und zu reparieren. Es ist nicht 
gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt gee-

• 

ignet.

Vor dem ersten Gebrauch 

ACHTUNG! 

Tragbare elektrische Heizkörper sind für 

die zusätzliche Beheizung der Räume geeignet. Diese 
sind jedoch für die Nutzung als Hauptheizgeräte nicht 
geeignet.

Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus, 

• 

die zur Aufbewahrung des Geräts genutzt werden 
kann.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter (2) 

• 

„HEAT“ in der Position „stop“ befi ndet.

Montage

Variante I - Bodenmontage

Setzen Sie die Stützrollen in die Öffnungen der Hal-

• 

ter (8) und befestigen Sie diese mit Müttern, die 
zum Lieferumfang gehören.
Drehen Sie das Gerät um.

• 

Befestigen Sie die Halter mit Stützrollen (9) mit Be-

• 

festigungsschrauben (Abb. 1).
Stellen Sie das Gerät auf die Stützrollen (9) auf.

• 

Variante 2 – Befestigung an der Wand
ACHTUNG! 

Bevor Sie die Wand bohren, vergewissern 

Sie sich, dass keine Kabelleitung an dieser Stelle ver-
legt wurde. 

Bei der Befestigung an der Wand ist das Gerät so 

• 

unterzubringen,  dass sich die Steckdose unter dem 
Gerät befi nden und der freie Zugang dazu gewähr-
leistet werden soll. Bei der Befestigung des Geräts 
an die Wand soll die Entfernung vom Boden nicht 
weniger als 15 cm, die Entfernung von der vorderen 
und oberen Platte bis zu Gegenständen nicht weni-
ger als 50 cm und die Entfernung von den Seiten-
platten bis zu Gegenständen nicht weniger als 10 
cm betragen.  
Die Halter mit Rollen werden bei der Befestigung an 

• 

der Wand nicht verwendet. 
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz ab-

• 

geschaltet ist. 
Nehmen Sie den Befestigungshalter (7) von der 

• 

hinteren Platte des Luftheizers ab, drehen Sie dafür 
zwei Schrauben ab, die den Befestigungshalter (7) 
befestigen.  
Legen Sie den Befestigungshalter (7) an die Wand 

• 

so an, dass sich zwei untere Löcher auf der Höhe 
von 35 cm vom Fußboden befi nden, merken Sie 
Löcherstellen an.  
Bohren Sie Löcher an der Wand und schrauben Sie 

• 

Dübel ein und befestigen Sie den Befestigungshal-
ter (7) mit Schrauben.
Stellen Sie den Luftheizer auf den Befestigungshal-

• 

ter (Abb. 2) und fi xieren Sie ihn mit zwei Schrauben. 

Inbetriebnahme

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steck-
dose, dabei leuchtet der Indikator (5) auf. 

Stellen Sie den Schalter (2) „HEAT“ in die Position „I“ 

• 

oder „II“ abhängig von der Größe des Raumes ein.
I - Heizleistung 750 W,

II - Heizleistung 1500 W,

Stellen Sie die gewünschte Aufheizungstemperatur 

• 

(low/high) des Raumes durch das Drehen des Ther-
mostatreglers (1) „TEMP“ ein.
Wenn die Raumtemperatur niedriger als die vom 

• 

Thermostatregler (1) „TEMP“ eingestellte Tempera-
tur ist, wird das Gerät in den Heizbetrieb umgeschal-
tet. Beim Erreichen der eingestellten Temperatur 
wird das Gerät in den Wartebetrieb umgeschaltet, 
nach Abkühlung der Luft im Raum schaltet sich das 
Gerät wieder ein. 
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Ther-

• 

mostatregler (1) „TEMP“ in die Position „low“, stellen 
Sie den Schalter (2) „HEAT“ in die Position „stop“, 
danach schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab. 
Um den Kaminfeuereffekt einzuschalten, stellen Sie 

• 

den Schalter (6) „FLAME“ in die Position „I“ oder 
„II“ abhängig von der notwendigen Helligkeit des 
Kaminfeuereffektes. Stellen Sie den Schalter (6) 
„FLAME“ in die Position „stop“, um den Kaminfeu-
ereffekt auszuschalten. 

Anmerkung: 

Beim ersten Einschalten verbrennt das Heizele-

ment, es kann zur Entstehung des Rauches oder 
eines fremden Geruchs führen – es ist normal.

Es ist nicht gestattet, Fenster oder Türen beim ein-

geschalteten Gerät zu öffnen. Der Raum muss gut 
wärmeisoliert sein, anderenfalls kann das Gerät 
wegen der Zufuhr der kalten Luft uneffektiv funkti-
onieren.

Funktion der automatischen Notausschaltung

Der Heizlüfter ist mit der Funktion der automati-

• 

schen Notausschaltung ausgestattet.
Wenn das Gerät überhitzt wird, wird das Sicherungs-

• 

element automatisch angesprochen. 
Stellen Sie in diesem Falle den Schalter (2) „HEAT“ 

• 

in die Position „stop“. 
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

• 

Vergewissern Sie sich, dass die Öffnungen des Git-

• 

ters (3) nicht gesperrt sind und den Luftstrom nichts 
verhindert.    
Lassen Sie das Gerät ca. 20 Minuten abkühlen, be-

• 

vor Sie es wieder einschalten.
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz an, stellen 

• 

Sie die Stufe der Aufheizung des Raumes ein, indem 
Sie den Thermostatregler (1) „TEMP“ im Uhrzeiger-
sinn drehen.   Falls sich das Gerät nicht einschaltet, 
kann dies bedeuten, dass der Heizlüfter eine andere 
Beschädigung hat.  Bitte wenden Sie sich in diesem 
Falle an ein autorisiertes Kundenservicedienst, um 
das Gerät zu reparieren.

Reinigung und Pfl ege

Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Strom-

• 

netz ab, und lassen Sie es komplett abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um die Staub-

• 

sammlung zu vermeiden.
W ischen Sie die Außenseite des Geräts mit einem 

• 

feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung der 
Verschmutzung keine abrasiven Waschmittel.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins Wasser 

• 

oder andere Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse 

• 

des Geräts nicht eindringt, um das Stromschlagri-
siko zu vermeiden.
Für die Reinigung des Gitters (3) kann ein Staub-

• 

sauger mit dem entsprechenden Aufsatz genutzt 
werden.
Packen Sie den Heizlüfter nach der Reinigung ein, 

• 

bewahren Sie ihn an einem trockenen und für Kinder 
unzugänglichem Ort auf. 

Lieferumfang

Heizlüfter-Elektrokamin – 1 ST.

1. 

Stützrollenhalter – 1 St.

2. 

Stützrollen - 1 St.

3. 

Bedienungsanleitung – 1 St.

4. 

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1500 W

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.

Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakte-
ristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.

Gewährleistung 

  

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wä-
hrend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht den 
Forderungen der elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richt-
linie des Rates und den Vorschriften 73/23/
EWG über die Niederspannungsgeräte 
vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

Fan heater-electric fireplace VT-2145

Instruction manual

Description

“TEMP” thermostat knob

1. 

“HEAT” operating modes switch

2. 

Grid

3. 

Fireplace flame burning imitation

4. 

Power on indicator

5. 

 “FLAME” brightness modes switch

6. 

Mounting brackets for fastening on the wall

7. 

Mounting brackets for fastening of the sup-

8. 

porting wheels
Supporting wheels

9. 

Attention!

For additional protection it is recommend-

ed to install a residual current device with 
nominal current of operation, not exceed-
ing 30 mA into the mains of the heater; 
while installation, refer to a specialist.

Safety measures

Before switching on the unit, read these instruc-
tions carefully. Keep these instructions during the 
whole operation period.

Use the unit only for its intended purposes as 

• 

stated in this manual.
Before switching on the appliance for the first 

• 

time, make sure that the voltage of the electric 
network corresponds to the operating voltage 
of the unit.
The power cord is equipped with a “euro plug”; 

• 

connect it to the socket with a secure ground-
ing.

In order to avoid risk of fire, do not use adapt-

• 

ers while connecting the appliance to the out-
let

.

In order to avoid network overloading, provide 

• 

that no other electrical appliances with higher 
power consumption are connected to the 
same outlet the unit is connected to

.

When mounting the unit on the wall, place it in 

• 

a way that the socket should be below the unit 
and easy to access.
When mounting the unit on the wall, the dis-

• 

tance from the floor should be at least 15 cm, 
and from the front and upper panels till the 
objects should be not less than 50 mm, the 
distance from the side panels till the objects 
should be not less than 10 mm. 
In order to avoid getting of burns, avoid con-

• 

tact of heated surfaces with open parts of your 
body.
Do not use the unit in bathrooms or in places 

• 

with high humidity.
Place the unit at the distance at least 1.5 me-

• 

ters from open fire sources and bowls with 
water.
Provide that water does not get on the body of 

• 

the unit.
If some water fell on the unit, before touching 

• 

the unit take the plug out of the socket and 
then wipe the drops.
Do not use the unit outdoors.

• 

When using the supporting wheels, place the 

• 

unit on the flat, stable surface.
Do not use the unit in the rooms where inflam-

• 

mable substances are kept or used. 
Do not switch on the unit for the sleep time and 

• 

do not place it near a sleeping person.
Do not cover the unit during operation.

• 

Avoid blocking of the openings of the unit by 

• 

any objects or interior elements of the room.
Do not insert any foreign objects in the grid of 

• 

the unit in order to avoid getting injuries and 
damaging the unit.
Do not turn the unit over during its operation.

• 

Move the unit holding plastic parts of the 

• 

body.
Do not allow children to use the unit as a toy.

• 

Close supervision is necessary when the unit 

• 

is used near children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children 

• 

or disabled persons unless they are given by 
the person who is responsible for their safety 
all the necessary instructions on safety mea-
sures and information about danger which can 
be caused by improper usage of the unit.
Never leave the operating unit unattended.

• 

Always unplug the unit if it is not being used or 

• 

before cleaning.

To unplug the unit always take its plug, do not 

• 

pull the power cord

Do not touch the power plug with wet hands.

• 

Provide that the power cord does not contact 

• 

hot surfaces and sharp edges. 
Never wind the power cord around the unit. 

• 

Regularly check the power cord integrity.

• 

Do not use the unit if the plug or the power 

• 

cord is damaged, if the unit malfunctions or in 
case of some damage. In this case contact the 
authorized service center to check and repair 
the unit. Do not repair the unit yourself.
The unit is intended for household usage only.

• 

Before first usage

AT TENTION! 

Portable electric heaters are 

intended for ad-

ditional heating of the rooms.
They are not intended for operation as main 
heating devices

.

Take the unit out of the packaging which can 

• 

be used for storage of the unit.
Make sure that the (2) “HEAT” switch is in the 

• 

“stop” position.

Installation
Option 1 – Floor-mounted installation

Insert the supporting wheels into the openings 

• 

of the brackets (8) and fix them with screw 
nuts, supplied with the unit.
Turn over the unit.

• 

Fix the brackets (8) with the supporting wheels 

• 

(9) using fastening screws (pic. 1).
Place the unit on the supporting wheels (9).

• 

Option 2 – Wall-mounted installation
ATTENTION!

 Before drilling a hole in the wall, make 

sure that there is no electrical wiring at this place. 

When mounting the unit on the wall, place it 

• 

in a way that the socket should be below the 
unit and easy to access, the distance from the 
floor should be at least 15 cm, and from the 
front and upper panels till the objects should 
be not less than 50 cm, the distance from the 
side panels till the objects should be not less 
than 10 cm. 
When mounting the unit on the wall, the brack-

• 

ets with the wheels are not used. 
Make sure that the unit is turned off and un-

• 

plugged. 
Remove the mounting brackets (7) from the 

• 

rear panel of the fan heater, by unscrewing 
two screws, fixing the brackets (7) on the body 
of the unit. 
Put the mounting brackets (7) to the wall in a 

• 

way that two lower openings are at least 35 cm 
above the floor, mark points for openings. 
Make openings in the wall, insert extension 

• 

bolts into the openings and fix the brackets (7) 
with screws.
Hang up the fan heater on the brackets (pic. 2) 

• 

and fix it with two, earlier unscrewed screws. 

Operation

Insert the plug into the socket, the indicator (5) will 
light up. 

Set the switch (2) “HEAT” to the “I” or “II” posi-

• 

tion, depending on the room temperature.
I – heating power 750 W,

II – heating power 1500 W.

Rotate the thermostat knob (1) “TEMP” to set 

• 

the required level of the room heating (low/
high).
If the room temperature is below the tempera-

• 

ture set by the thermostat knob (1) “TEMP”, 
the unit will switch to the heating mode. When 
the preset temperature is reached, the unit 
will switch to the standby mode. After cooling 
off of the air, the unit will switch to the heating 
mode again.
To switch off the unit, set the thermostat knob 

• 

(1) “TEMP” to the “low” position, the switch (2) 
“HEAT” to the “stop” position, and then unplug 
the unit.
To switch on flame burning imitation, set the 

• 

switch (6) “FLAME” to the “I” or “II” position, 
depending on the brightness of flame “burn-
ing”. To switch off flame burning imitation, set 
the switch (6) “FLAME” to the “stop” position.

Note: 

-   When using the unit for the first time, the heat-

ing element burns, some smoke and foreign 
odor can appear, it is normal.

-

   Do not open the doors and the windows when 

the unit is operating. There should be good 
heat-insulation in the room; otherwise you 
will not get the desired results, due to cold air 
flow.

Automatic emergency switching off function

The fan heater is equipped with the automatic 

• 

emergency switching off function.
If the unit starts overheating, 

• 

automatic ther-

mal switch will be on

In this case immediately set the switch (2) 

• 

“HEAT” to the “stop” position. 
Take the plug out of the socket.

• 

Make sure that the openings of the grid (3) are 

• 

not closed and nothing prevents air flow.  
Let the fan heater cool off for about 20 min-

• 

utes before switching it on again.
Plug the appliance, set the room heating 

• 

temperature again, by turning the thermostat 
knob (1) “TEMP” clockwise.  If the unit does 
not switch on, it may mean that there is any 
damage in the unit. In this case contact the 
authorized service center for repair.

Cleaning and care

Before cleaning unplug the unit and let it cool 

• 

down.
Clean the unit regularly to avoid dust accumu-

• 

lation.
W ipe the outer surface of the unit with a damp 

• 

cloth. Do not use abrasive substances to re-
move dirt.
Do not immerse the fan heater into water or 

• 

any other liquids. Provide that liquid does not 
get into the fan heater body in order to avoid 
electric shock.
To clean the grid (3) use a vacuum cleaner 

• 

with a corresponding attachment.
After cleaning put the fan heater in the box 

• 

and keep in a dry cool place out of reach of 
children.  

Delivery set

Fan heater-electric fireplace – 1 pc.

1. 

Mounting brackets for supporting wheels – 2 pcs.

2. 

Supporting wheels – 4 pcs.

3. 

Instruction manual – 1 pc.

4. 

Specifications

Power supply  220-240 V ~50 Hz
Power consumption  1500 W

Service life is – 5 years

The manufacturer preserves the right to change 
the design and specifications of the unit without a 
preliminary notification.

Guarantee 

Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms 
of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council 
Directive 89/336/EEC and to the Low 
Voltage Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

2

 

4

3

2

1

5

7

6

8

9

VT-2145.indd   1

VT-2145.indd   1

04.08.2011   15:09:17

04.08.2011   15:09:17

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-2145 BK?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"