Rowenta TN3011F0 - Инструкция по эксплуатации

Машинки для стрижки Rowenta TN3011F0 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

Read carefully before use.

This "nose and ears" hair clipper 
removes hairs in the nose and 
ears quickly and safely.

1 - DESCRIPTION OF THE 
APPLIANCE
1. Head with rotary cutting system
2. Protective cover
3. On/off switch.
4. Vision function
5. Battery compartment
3 - USE

2 - SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended 
for use by persons (including 
children) with reduced physical, 
sensory or mental capabilities, 
or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been 
given supervision or instruction 
concerning use of the appliance 
by a person responsible for their 
safety.

• This appliance can be used 

by children aged from 8 

years and above and per-

sons with reduced physical, 

sensory or mental capabi-

lities or lack of experience 

and knowledge if they have 

been given supervision or 

instruction concerning use 

of the appliance in a safe 

way and understand the 

hazards involved. Children 

shall not play with the ap-

pliance. Cleaning and user 

maintenance shall not be 

made by children without 

supervision.

•  Do not attempt to recharge 

non-rechargeable batteries.

•  Do not mix new and used 

batteries or different types of 
batteries.

•  Ensure that the polarity is cor-

rect when inserting the batteries.

•  Empty batteries must be 

removed from the device and 
disposed of in a safe manner.

•  Remove batteries from a device 

if it is not intended to be used 
for a long period. 

•  Do not short-circuit the power 

supply terminal. 

GUARANTEE
Your appliance is designed for 
use in the home only. 
It should not be used for profes-
sional purposes. 
The guarantee becomes null 
and void in the case of improper 
usage.

3 - USE
The "nose and ears" clipper works 
with an AA alkaline battery. To intro-
duce the battery, remove the battery 
compartment lid by turning the lower 
part of the clipper to the left and then 
pulling down. Then introduce the bat-
tery with the positive terminal towards 
the bottom of the appliance.
Once the battery has been intro-
duced, replace the battery compart-
men lid.
NB: If the battery is not correctly  
installed in the appliance, it will 
not work.
Switch the appliance to “on”. 
Introduce the head of the clipper 
carefully into the nostril or the ear. 
Then gently turn the clipper in a 
circular motion.
NB: Do not introduce the cutting 
unit more than 6 mm inside the 
nostril or the ear.

TIP FOR USE:
Even more practical: the Vision 
function lights up those unsightly
hairs in the blink of an eye.

4 - MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean 
your clipper after each use. The 
simplest and most hygienic meth-
od is to rinse the head of the unit 
under warm water after use.
Dry by shaking vigorously.
Do not use cotton wool.
To do this, always ensure:
- that your appliance is turned off by 
being switched to the “off ” position.
- that you do not plunge the bod 
of the appliance into water.
NB: Remove the battery from the 
appliance if it remains unused for 
long periods, this will contribute 
to increasing its lifetime. Keep the 
appliance dry.

5- ENVIRONMENT PROTEC-
TION FIRST! 

Your appliance 
contains valuable 
materials which can be 
recovered or recycled.
 Leave it a local civic 
waste collection point.

A lire attentivement avant 
 emploi.
Cette tondeuse « nez et oreilles » 
permet d’enlever rapidement et en 
toute sécurité les poils du nez et des 
oreilles.

1- DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
1. Tête avec système de coupe rotatif
2. Capot de protection
3. Interrupteur marche arrêt
4. Fonction Vision
5. Compartiment à pile

2 - CONSEILS DE SÉCURITÉ 
• Cet appareil n’est pas prévu pour 
être utilisé par des  personnes (y com-
pris les enfants) dont les capacités 
physiques, sensorielles ou mentales 
sont réduites, ou des personnes 
dénuées d’expérience ou de connais-
sance, sauf si elles ont pu bénéficier, 
par l’intermédiaire d’une personne 
responsable de leur sécurité, 
d’une surveillance ou d’instructions 
préalables concernant l’utilisation de 
l’appareil. Il convient de surveiller les 
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent 
pas avec l’appareil.

• Cet appareil peut être utilisé 

par des enfants âgés de 8 ans 

et plus et des personnes ayant 

des capacités physiques, sen-

sorielles ou mentales réduites 

ou un manque d’expérience et 

de connaissances, s’ils ont reçu 

un encadrement ou des instruc-

tions concernant l’utilisation de 

l’appareil en toute sécurité et 

comprennent les risques encou-

rus. Les enfants ne doivent pas 

jouer avec l’appareil. Les enfants 

ne doivent ni nettoyer l’appareil 

ni s’occuper de son entretien 

sans surveillance. Il convient de 

surveiller les enfants pour s’as-

surer qu’ils ne jouent pas avec 

l’appareil.

•  Les piles

 

non rechargeables ne 

doivent pas être rechargées.

•  Les différents types de piles ou piles 

neuves et usagées ne doivent pas 
être mélangées.

•  Les piles doivent être insérées selon 

la polarité correcte.

•  Les piles déchargées doivent être 

retirées de l’appareil et éliminées de 
façon sûre.

•  Si l’appareil doit être entreposé sans 

être utilisé pendant une longue péri-
ode, il convient de retirer les piles.

•  Les bornes d’alimentation ne doivent 

pas être court-circuitées.

GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage 
domestique seulement. 
Il ne peut être utilisé à des fins profes-
sionnelles. 
La garantie devient nulle et invalide en 
cas d’utilisation incorrecte.

3- UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles » 
fonctionne avec une pile alcaline AA.
Pour introduire la pile, retirer le cou-
vercle du compartiment en tournant la 
partie inférieure de la tondeuse vers 
la gauche et en tirant ensuite vers 
le bas. Introduire alors la pile, borne 
positive au fond de l’appareil.
Une fois la pile introduite, replacer le 
couvercle du compartiment.
NB : Si la pile n’est pas installée cor-
rectement dans l’appareil, ce dernier 
ne fonctionnera pas. Mettre l’appareil 
en position « marche ».
Introduire avec précaution la tête de la 
tondeuse dans la narine ou le pavillon 
de l’oreille. Puis, faire tourner douce-
ment la tondeuse d’un mouvement 
circulaire.
NB : Evitez d’introduire l’unité de
coupe plus de 6 mm à l’intérieur
de la narine ou du pavillon de
l’oreille.

CONSEIL D’UTILISATION :
Encore plus pratique : la fonction
Vision qui permet de mettre en
lumière en un tour de main les
poils disgracieux.

4- CONSEILS D’ENTRETIEN
Nous vous recommandons de 
nettoyer votre tondeuse après chaque 
utilisation. La méthode la plus simple 
et la plus hygiénique consiste à rincer 
la tête de l’appareil sous l’eau chaude 
après usage. Sécher en secouant 
énergiquement. Ne pas utiliser de 
coton.
Pour cela, veiller toujours :
- à ce que votre appareil soit en 
position « arrêt ».
- à ne pas immerger le corps de 
l’appareil.
NB : Retirer la pile de l’appareil si 
celui-ci reste inutilisé pour de longues 
périodes, cela contribuera à accroître 
sa durée de vie.
Maintenir l’appareil au sec.

5- PARTICIPONS À LA 
 PROTECTION  DE 
 L’ENVIRONNEMENT!

Votre appareil contient 
de nombreux matéri-
aux valorisables ou 
recyclables.
Confiez celui-ci dans 
un point de collecte ou 

à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement
soit effectué.

Bitte vor der Benutzung 
 aufmerksam  durchlesen.
Mit diesem „Schneidegerät für 
Haare in der Nase und in den Ohren” 
lassen sich Haare in der Nase und in 
den Ohren schnell und sicher entfernen.

1- BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1.Aufsatz mit drehbarem Schneide-
system
2. Schutzkappe
3. Ein-/Ausschalter
4. Beleuchtungsfunktion
5. Batteriefach

2 - SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist nicht für den Geb-
rauch durch Personen (einschließlich 
Kindern) mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen 
Fähigkeiten oder Personen, denen es 
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, 
vorgesehen; es sei denn, sie werden 
von einer für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person beaufsichtigt oder in die 
Benutzung des Gerätes unterwiesen.

• Dieses Gerät kann von Kindern 

ab 8 Jahre und Personen mit 

eingeschränkten körperlichen, 

sensorischen oder geistigen 

Fähigkeiten oder Personen, 

denen es an Erfahrung und 

Kenntnis mangelt, benutzt 

werden, sofern sie beaufsich-

tigt werden und in den siche-

ren  

Gebrauch des Gerätes 

unterwiesen wurden und die 

damit verbundenen Gefahren 

verstehen. Kinder dürfen nicht 

mit dem Gerät spielen. Die Reini-

gung und Benutzerwartung 

dürfen von Kindern nur unter 

Aufsicht durchgeführt werden.

•  Nicht wiederaufladbare Batterien dür-

fen nicht wieder aufgeladen werden.

•  Unterschiedliche Batteriearten oder 

neue Batterien und Altbatterien 
dürfen nicht vermischt werden.

•  Batterien müssen unter Beachtung 

der richtigen Polarität eingesetzt 
werden.

•  Leere Batterien müssen aus dem 

Gerät entnommen und sicher ent-
sorgt werden.

•  Wenn das Gerät für einen langen 

Zeitraum unbenutzt aufbewahrt 
werden soll, müssen die Batterien 
entnommen werden. 

•  Zuleitungsklemmen dürfen nicht 

kurzgeschlossen werden. 

GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt 
üblichen Reinigung und Pflege durch 
den Kunden muss durch den Kunden-
dienst erfolgen. 
Dieses Gerät ist ausschließlich für den 
Hausgebrauch bestimmt. 
Es darf nicht für gewerbliche Zwecke 
eingesetzt werden. 
Bei unsachgemäßer Benutzung 
erlischt die Garantie.

3- BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der 
„Nase und in den Ohren“ wird mit ein-
erAAAlkali-Batterie betrieben. Nehmen 
Sie zum Einlegen der Batterie den 
Deckel des Batteriefachs ab, indem Sie 
den unteren Teil des Schneidegeräts 
nach links drehen und anschließend 
nach unten abziehen. Legen Sie die 
Batterie mit dem Pluspol nach unten in 
das Gerät ein. Setzen Sie nach dem 
Einlegen der Batterie den Deckel des 
Batteriefachs wieder auf.
Bitte beachten:Wenn die Batterie
nicht korrekt in das Gerät eingelegt 
wird, funktioniert dieses nicht. Stellen 
Sie das Gerät auf die Position „An”.
Führen Sie denAufsatz des Schneide-
geräts vorsichtig in das Nasenloch oder 
in die Ohrmuschel ein. Beschreiben Sie 
anschließend eine langsame, kreisende 
Bewegung mit dem Schneidegerät.
Bitte beachten: Die Schneideeinrich-
tung darf nicht tiefer als 6 mm in das 
Nasenloch oder in die Ohrmuschel 
eingeführt werden.

EINANWENDUNGSTIPP:
Noch praktischer: Dank der Beleuch-
tungsfunktion werden unschöne 
Haare nicht mehr übersehen.

4-WARTUNG
Es ist ratsam, das Schneidegerät nach 
jeder Benutzung zu reinigen. Die einfach-
ste und hygienischste Methode besteht 
darin, denAufsatz des Geräts nach der 
Benutzung unter laufendem heißemWas-
ser abzuspülen. Trocknen Sie das Gerät 
durch energisches Schütteln. Benutzen 
Sie keineWattebäusche.
Achten Sie darauf, dass:
- das Gerät auf die „Stop” Position 
gestellt ist.
- Sie das Gehäuse des Geräts nicht 
insWasser tauchen.
Bitte beachten: Bei längerer Nicht-
benutzung des Geräts müssen die 
Batterien herausgenommen werden. 
Dies verlängert die Lebensdauer des 
Geräts. Bewahren Sie das Gerät an 
einem trockenen Ort auf.

5- TUN SIE ETWAS FÜR DEN 
UMWELTSCHUTZ!!

Ihr Gerät enthält zahlre-
iche wieder verwertbare 
oder recyclebare
Materialien. Bringen.
Sie das Gerät zur
Entsorgung zu einer

Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter
Ihrer Stadt oder Gemeinde.

Voor gebruik aandachtig
lezen.
Deze tondeuse « voor neus 
en oren » maakt het mogelijk 
neusen oorhaar snel en veilig te 
verwijderen.

1- BESCHRIJVING VAN HET 
APPARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem
2. Beschermkap
3. Aan/uit-knop
4. Vision functie
5. Batterijencompartiment

2 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Dit apparaat is niet bestemd voor 
gebruik door personen (waaronder 
kinderen) met beperkte fysische, sen-
sorische of mentale mogelijkheden, of 
met een gebrek aan ervaring of kennis, 
tenzij ze onder toezicht staan of gepaste 
instructies hebben gekregen omtrent 
het gebruik van het apparaat, van een 
persoon die verantwoordelijk is voor hun 
veiligheid.

• Dit apparaat mag worden 

gebruikt door kinderen vanaf 

8 jaar oud en personen met 

beperkte fysische, sensorische 

of mentale mogelijkheden, of 

met een gebrek aan ervaring 

of kennis, als ze onder toezicht 

staan of gepaste instructies 

hebben gekregen zodat ze het 

apparaat op een veilige manier 

kunnen gebruiken en op de 

hoogte zijn van de gevaren die 

het gebruik van het apparaat 

met zich meebrengt. Laat kin-

deren nooit met het apparaat 

spelen. Kinderen mogen het 

apparaat niet zonder toezicht 

reinigen of onderhouden.

•  Niet-oplaadbare batterijen mogen 

niet worden opgeladen.

•  Verschillende soorten batterijen, 

evenals nieuwe en oude batterijen, 
mogen niet door elkaar worden 
gebruikt.

•  Bij het insteken van de batterijen 

moet de juiste polariteit in acht 
worden genomen.

•  Lege batterijen moeten uit het ap-

paraat worden genomen en op een 
veilige manier  worden verwijderd.

•  Als het apparaat gedurende lange 

tijd moet worden opgeslagen zonder 
te worden gebruikt, moeten de 
batterijen er worden uitgehaald. 

•  Er mag geen kortsluiting worden 

veroorzaakt tussen de voed ingsk-
lemmen. 

GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor 
huishoudelijk gebruik. 
Het kan niet voor bedrijfsmatige 
doeleinden gebruikt worden. 
De garantie is niet geldig in geval van 
een oneigenlijk gebruik.

3- GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren 
» gebruikt een AA alkaline batterij.
Om de batterij in te brengen haalt 
u het luikje van het compartiment 
door het onderste deel van de 
tondeuse naar links te draaien 
en vervolgens naar onderen te 
trekken.
Breng daarna de batterij in, zorg 
er daarbij voor de plus kant ( + ) 
eerst in te brengen. Wanneer de 
batterij op zijn plaats zit brengt u 
het luikje weer op zijn plaats.
NB: Indien de batterij niet op de 
juiste wijze is ingebracht zal het 
apparaat het niet doen.
Zet het apparaat in de « aan » 
stand.
Steek de kop van de tondeuse 
voorzichtig in het neusgat of de 
oorschelp. Maak vervolgens lang-
zame cirkels met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop 
niet dieper dan 6 mm in neusgat 
of oorschelp wordt gebracht.

GEBRUIKSTIP:
Nog praktischer: de Vision functie 
die het mogelijk maakt ontsieren-
de haren in een handomdraai aan 
het licht te brengen.

4- ONDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na 
elk gebruik te reinigen. De meest 
eenvoudige en hygiënische 
manier om dit te doen is de kop 
van het apparaat na gebruik 
onder warm stromend water af te 
spoelen.
Vervolgens droogt u het apparaat 
door het stevig te schudden. 
Gebruik geen watten. Wanneer 
u dit gaat doen let er dan altijd op:
- dat uw apparaat in de « uit » 
stand staat.
- dat de body van uw apparaat 
niet wordt ondergedompeld.
NB: Haal de batterij uit het appa-
raat indien u het apparaat langere 
tijd niet zult gebruiken, dit zal de 
levensduur verhogen. Berg het 
apparaat op een droge plek op.

5- WEES VRIENDELIJK VOOR 
HET MILIEU!

Uw apparaat bevat 
veel materialen die 
hergebruikt of gerecy-
cleerd kunnen worden. 
Breng het naar een 
hiervoor bedoeld 

verzamelpunt of een erkende service-
dienst voor verwerking hiervan.

Leggere attentamente prima
dell’uso.
Questa tosatrice “naso e orec-
chie”
permette di togliere rapidamente
e in tutta sicurezza i peli
dal naso e dalle orecchie.

1- DESCRIZIONE DELL’APPAR-
ECCHIO
1. Testina con sistema di taglio
rotante
2. Cappuccio protettivo
3. Interruttore on/off
4. Funzione Visione
5. Vano pila

2 - CONSIGLI DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non deve essere 
usato da persone (compresi i bambini) 
con ridotte capacità fisiche, sensori-
ali o mentali o prive di esperienza o 
conoscenza, a meno che non siano 
sorvegliate o siano state istruite sull’uso 
dell’apparecchio da una persona 
responsabile della loro sicurezza.

• Questo apparecchio può 

essere usato da bambini di età 

superiore a 8 anni e da persone 

con ridotte capacità fisiche, sen-

soriali o mentali o prive di espe-

rienza o conoscenza, solo se 

supervisionati o istruiti sull’uso 

sicuro dell’apparecchio e se 

comprendono i rischi correlati. 

I bambini non devono giocare 

con l’apparecchio. Le operazioni 

di pulizia e manutenzione ordi-

naria non devono essere effet-

tuate da bambini a meno che 

non abbiano almeno 8 anni e 

siano supervisionati. 

•  Non ricaricare le batterie non 

ricaricabili

•  Non mischiare i diversi tipi di batterie 

o le batterie nuove e usate

•  Inserire le batterie con la polarità 

corretta

•  Rimuovere le batterie scariche dal 

dispositivo e smaltirle in modo sicuro

•  In caso di inutilizzo prolungato del 

dispositivo, è opportuno rimuovere 
le batterie. 

•  I terminali di alimentazione non 

devono essere corto-circuitati.  

GARANZIA 
Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente ad un uso domestico. 
Non può essere utilizzato a scopi 
professionali.
 La garanzia diventa nulla e non valida 
in caso di uso non corretto.

3 - UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie” 
funziona con una pila alcalina 
AA. Per inserire la pila, togliere 
il coperchio del vano girando 
la parte inferiore della tosatrice 
verso sinistra e tirando poi verso 
il basso. Inserire allora la pila, con 
il polo positivo sul fondo dell’ap-
parecchio.
Una volta inserita la pila, ripo-
sizionare
il coperchio del vano.
NB: Se la pila non è installata 
correttamente nell’apparecchio, 
quest’ultimo non funzionerà. Met-
tere l’apparecchio in posizione “on”.
Inserire con cautela la testina
della tosatrice nella narice o nel
padiglione dell’orecchio. Poi fare
girare delicatamente la tosatrice
con un movimento circolare.
NB: Evitate di inserire l’unità di
taglio più di 6 mm all’interno della
narice o del padiglione auricolare.

CONSIGLIO D’UTILIZZO:
Ancora più pratica: la funzione Vi-
sion che permette di mettere facil-
mente in luce i peli antiestetici.

4- CONSIGLI DI MANUTENZI-
ONE
Vi raccomandiamo di pulire la 
tosatrice dopo ogni utilizzo. Il 
metodo più semplice e più igien-
ico consiste nello sciacquare la 
testina dell’apparecchio sotto l’ac-
qua calda dopo l’uso. Asciugare 
scuotendo energicamente.
Non utilizzare cotone Per fare 
questa operazione bisogna 
sempre:
- controllare che l’apparecchio sia
in posizione “off” .
- evitare di immergere il corpo
dell’apparecchio.
NB: Togliere la pila dall’appare-
cchio se questo resta inutiliz-
zato per lunghi periodi. Questo 
contribuirà ad aumentare la sua 
durata di vita. Tenere l’apparec-
chio all’asciutto
5- CONTRIBUIAMO ALLA 
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!

L’apparecchio 
contiene numerosi 
materiali valorizzabili 
o riciclabili.
Portatelo in un 
punto di raccolta, 

o in sua mancanza, in un centro 
assistenza autorizzato affinché 
venga effettuato il trattamento più 
opportuno.

Leer atentamente antes de
utilizar.
Este cortapelos para nariz y 
orejas
permite eliminar rápidamente
y con total seguridad los pelos de
la nariz y de las orejas.

1- DESCRIPCIÓN DEL APARA-
TO
1. Cabezal con sistema de corte
rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/
apagado
4. Función Visión
5. Compartimento para pilas

2 - INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD
• Este aparato no ha sido concebi-
do para ser utilizado por personas 
(incluidos niños) con facultades físicas, 
sensoriales o mentales reducidas, o 
sin experiencia ni conocimiento del 
producto, a menos que hayan recibido 
supervisión o instrucciones sobre el uso 
del aparato por parte de una persona 
responsable de su seguridad.

• Este aparato puede ser utili-

zado por niños a partir de los 

8 años de edad y por personas 

con facultades físicas, senso-

riales o mentales reducidas o 

sin experiencia ni conocimiento 

en el uso del aparato siempre 

que hayan recibido supervisión 

o instrucciones sobre el uso 

seguro del aparato y compren-

dan los peligros asociados. Los 

niños no deben jugar con el 

aparato. La limpieza y el mante-

nimiento por parte del usuario 

no debe ser realizada por niños 

sin la supervisión de un adulto.

•  No debe recargar las pilas que no 

sean recargables.

•  No se deben mezclar diferentes 

tipos de pilas o pilas nuevas con 
pilas usadas.

•  Debe introducir las pilas según la 

polaridad correcta.

•  Debe retirar del aparato las pilas 

descargadas y eliminarlas de forma 
segura.

•  Conviene retirar las pilas en caso de 

que deba guardar el aparato y no 
lo vaya a utilizar en un periodo de 
tiempo prolongado. 

•  Los bornes de alimentación no 

deben estar cortocirtuitados. 

3 - USO
El cortapelos para nariz y orejas 
funciona con una pila alcalina AA. 
Para introducir la pila, retirar la 
tapa del compartimento girando 
la parte inferior del cortapelos 
hacia la izquierda y tirando a con-
tinuación hacia abajo. Introducir 
la pila con el borne positivo orien-
tado hacia el fondo del aparato.
Una vez introducida la pila, volver a 
colocar la tapa del compartimento.
NB: Si la pila no está correcta-
mente colocada en el aparato, 
éste no funcionará. Poner el 
aparato en posición “encendi-
do”. Introducir con precaución 
el cabezal del cortapelos en la 
nariz o en el pabellón auricular. A 
continuación, girar con suavidad 
el cortapelos con un movimiento 
circular.
NB: Evite introducir la unidad de
corte más de 6 mm en el interior
de la nariz o del pabellón auric-
ular.

CONSEJO DE USO:
Aun más práctico: La función 
Visión permite iluminar en un 
abrir y cerrar de ojos los pelos 
gruesos.

4- CONSEJOS DE MANTEN-
IMIENTO
Le recomendamos que limpie el 
cortapelos después de cada uso. 
El método más sencillo y más 
higiénico consiste en aclarar el 
cabezal del aparato bajo el grifo 
de agua caliente después de 
cada uso. Secarlo sacudiéndolo 
enérgicamente.
No utilizar algodón. Para ello, 
procure siempre:
- que el aparato se encuentre en 
posición de “apagado” .
- no sumergir el cuerpo del 
aparato.
NB: Retirar la pila del aparato si 
no va a utilizarlo durante mucho 
tiempo, ya que esto contribuirá 
a alargar su vida útil. Guardar el 
aparato en un lugar seco.

5- ¡COLABOREMOS EN LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO 
AMBIENTE!

Su aparato contiene 
un gran número de 
materiales valoriz-
ables o reciclables.
Llévelo a un punto 
de recogida o en 

su defecto a un servicio técnico 
autorizado para que realice su 
tratamiento.

Leia atentamente o manual 
de instruções antes da pri-
meira utilização e guarde-o 
para futuras utilizações.
Este aparador para « nariz e orel-
has » permite aparar rapidamente 
e com toda a segurança os pêlos 
do nariz e das orelhas.

1- DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte
rotativo
2. Tampa de protecção
3. Interruptor ligar/desligar
4. Função Vision
5. Compartimento da pilha

2 - CONSELHOS DE SEGU-
RANÇA
• Este aparelho não foi criado para ser 
usado por pessoas (incluindo crianças) 
com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais reduzidas, ou falta de experiên-
cia e conhecimentos, a não ser que 
sejam supervisionadas ou ensinadas 
a usar o aparelho por parte de uma pes-
soa responsável pela sua segurança.

• Este aparelho pode ser usado 

por crianças com mais de 8 anos 

de idade e por pessoas com 

capacidades físicas, sensoriais 

ou mentais reduzidas, ou falta 

de experiência e conhecimen-

tos, se forem supervisionadas ou 

ensinadas a usar o aparelho de 

um modo seguro e compreen-

dam os perigos envolvidos. As 

crianças não deverão brincar 

com o aparelho. A limpeza e 

manutenção não deverão ser 

efetuadas por crianças sem 

supervisão.

•  As pilhas não recarregáveis não 

devem ser carregadas.

•  Não deve utilizar em simultâneo 

diferentes tipos de pilhas ou pilhas 
novas e usadas.

•  As pilhas devem ser introduzidas 

com a polaridade correta.

•  As pilhas descarregadas devem ser 

retiradas do aparelho e eliminadas 
de forma  
segura.

•  Se pretender armazenar o equipa-

mento durante um longo período 
de tempo,  
deve retirar as pilhas. 

•  Os bornes de alimentação não 

devem estar em curto-circuito. 

•  Não deitar fora as pilhas usadas 

: deve eliminá-las como resíduos 
químicos. Deve  
entregá-las num ponto de recolha 
previsto para o efeito.

GARANTIA 
O seu aparelho destina-se apenas a 
uma utilização doméstica. 
Não pode ser utilizado para fins 
profissionais. 
A garantia torna-se nula e inválida no 
caso de uma utilização incorrecta.

3- UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orelhas 
» funciona com uma pilha alcalina 
AA. Para colocar a pilha, retirar a 
tampa do compartimento rodando 
a parte inferior do aparador para 
a esquerda, puxando lentamente 
para baixo. Colocar a pilha, com 
o pólo positivo virado para o 
fundo do aparelho. Uma vez a 
pilha colocada, voltar a colocar a 
tampa do compartimento.
Nota: se a pilha não for correct-
amente colocada, o aparelho 
não funciona. Colocar o aparelho 
na posição « ligar » . Introduzir 
cuidadosamente a cabeça do 
aparador na narina ou no pavil-
hão auditivo. Rodar suavemente 
o aparador num movimento 
circular.
Nota: evite introduzir a unidade 
de corte mais de 6 mm no interior 
da narina ou do pavilhão auditivo. 

CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO: 
Ainda mais prática: a função 
Vision permite iluminar os pêlos 
inestéticos.

4- CONSELHOS DE 
 MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o 
aparador após cada utilização. 
O método mais simples e mais 
higiénico consiste em lavar a 
cabeça do aparelho em água 
quente após a utilização. Secar 
sacudindo energicamente. Não 
utilizar algodão. Para tal, garantir 
sempre:
- que o aparelho se encontra na
posição « desligar ».
- que o corpo do aparelho não é
imerso em água.
Nota: retirar a pilha do aparelho 
caso não o utilize por períodos de 
tempo prolongados. Isto contribui 
para prolongar o tempo de vida 
útil do aparador. Manter o aparel-
ho em local seco.

5- PROTECÇÃO DO MEIO AM-
BIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!

O seu aparelho con-
tém materiais que 
podem ser recupera-
dos ou reciclados.
Entregue-o num 
ponto de recolha 

para possibilitar o seu tratamento.

Pažljivo pročitajte prije 

upotrebe.

Ovaj aparat «nos i uši» 

omogućava brzo i sasvim sigurno 

uklanjanja dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA

1. Glava sa rotacionim sistemom

za siječenje

2. Zaštitna kapica

3. Prekidač uključi/isključi

4. Funkcija za vidljivost

5. Pregrada za bateriju

2 - SIGURNOSNI SAVJETI 
• Ovaj ure

đ

aj nije predvi

đ

en da ga 

upotrebljavaju osobe (uklju

č

uju

ć

i djecu) 

ograni

č

enih fizi

č

kih, 

č

ulnih ili mentalnih 

sposobnosti ili nedovoljnog iskustva 
i znanja, osim ako ih nadzire osoba 
odgovorna za njihovu sigurnost ili 
ako im daje upute o na

č

inu upotrebe 

ure

đ

aja.

• Ovaj uređaj mogu upotrebl-

javati djeca starosne dobi od 8 

godina i starija i osobe ograniče-

nih fizičkih, čulnih ili mentalnih 

sposobnosti ili nedovoljnog 

iskustva i znanja ako su pod 

nadzorom ili ako su upućeni u 

siguran način upotrebe uređaja 

te ako su razumjeli moguće 

opasnosti. Djeca se ne smiju 

igrati s uređajem. Čišćenje i 

održavanje koje obavlja koris-

nik ne smiju obavljati djeca bez 

nadzora.

•  Nepunjive baterije nije potrebno 

puniti.

•  Ne smiju se miješati razli

č

iti tipovi 

baterija ili nove i stare baterije.

•  Baterije treba umetnuti tako da 

polaritet odgovara.

•  Ispražnjele baterije treba ukloniti iz 

aparata i zbrinuti na siguran na

č

in.

•  Ako aparat treba pohraniti jer se 

ne

ć

e upotrebljavati duži period, 

potrebno je ukloniti  
baterije. 

•  Kod spajanja strujnih priklju

č

aka ne 

smije do

ć

i do kratkog spoja. 

•  Na bacajte upotrijebljene baterije: 

tretirajte ih kao hemijski otpad. 
Odnesite ih u  
sabirni centar predvi

đ

en za tu svrhu.

GARANCIJA 
Vaš aparat je namijenjen samo za 
upotrebu u doma

ć

instvu. 

Ne smije se koristiti u profesionalne 
svrhe. 
U slu

č

aju neispravne upotrebe, 

garancija se poništava.

3- UPOTREBA APARATA

Aparat «nos i uši» radi uz pomoć 

alkalne baterije AA. Za ubacivanje 

baterije, povucite poklopac sa 

pregrade, okrećući donji dio 

mašine na lijevu stranu a zatim 

povucite na dole. Onda ubacite 

bateriju, pozitivni pol okrenite 

na dno aparata. Kada je baterija 

stavljena, vratite poklopac pre

-

grade na mjesto. 

Napomena: Aparat neće raditi 

ako baterija nije ispravno postavl

-

jena. Stavite aparat u položaj 

«radi» . Pažljivo stavite glavu 

aparata u nozdrvu ili ušnu školjku. 

Zatim polako okrećite aparat 

kružnim pokretom.

Napomena: Izbjegavajte korišten

-

je jedinice sječenja u nozdrvi ili 

ušnoj školjki veće od 6 mm.
SAVJET ZA KORIŠTENJE:

Još praktičnije: Funkcija vidljivost

koja omogućava da se jednim

okretom ruke osvijetle suvišne

dlake.
4- SAVJETI ZA ODRŽAVANJE

Preporučujemo vam da očistite 

aparat poslije svake upotrebe. 

Jednostavnija i čistija metoda 

se sastoji u ispiranju glave 

aparata pod toplom vodom poslije 

upotrebe.

Osušite aparat tako što ćete ga 

energično protresti. Nemojte 

koristiti pamuk. Uvijek vodite 

računa :

- da vaš aparat bude u poziciji 

«ugašen».

- da ne uranjate tijelo aparata.

Napomena: Izvadite bateriju iz 

aparata ako ga dugo ne koristite. 

To će joj produžiti rok trajanja. 

Držite aparat na suhom.

Skal læses omhyggeligt før  

brug.

Med denne næse- og øretrimmer 

kan man hurtigt fjerne alle hår i 

næse og ører på en sikker måde.
1- BESKRIVELSE AF APPARATET

1. Hoved med roterende 

 klippesystem

2. Beskyttelsesskærm

3. Tænd/sluk knap

4. Visionsfunktion

5. Batterirum

2 - SIKKERHEDSANVISNINGER
• Apparatet er ikke beregnet 
til at blive anvendt af personer 
(herunder børn) med nedsatte 
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller personer med 
manglende erfaring eller viden, 
medmindre de er under opsyn 
eller har modtaget forudgående 
instruktioner om brugen af dette 
apparat af en person, der er  
ansvarlig for deres sikkerhed.

• Dette apparat kan benyttes 

af børn fra 8 år og opefter og 

af personer med nedsatte  

fysiske, sensoriske eller men-

tale evner eller manglende 

erfaring og viden, hvis de 

overvåges eller har fået ins-

truktion i sikker brug af ap-

paratet og forstår de dermed 

forbundne farer. Lad ikke 

børn lege med apparatet. 

Rengøring og brugerved-

ligeholdelse må ikke fore-

tages af børn uden opsyn.

•  Forsøg ikke at genoplade 

ikke-genopladelige batterier.

•  Bland ikke nye og brugte 

batterier eller forskellige typer 
batterier.

•  Sørg for, at polariteten er kor-

rekt, når batterierne sættes i.

•  Tomme batterier skal tages ud 

af enheden og bortskaffes på en 
sikker måde.

•  Fjern batterierne fra en enhed, 

hvis den ikke skal bruges i en 
længere periode. 

•  Kortslut ikke strømforsyningsk-

lemmen. 

GARANTI
Apparatet er kun beregnet til 
brug i hjemmet. Det bør ikke 
anvendes til erhvervsmæssige 
formål. Garantien bortfalder 
i tilfælde af forkert brug.

3- BRUG

Næse og øretrimmeren fungerer 

med et AA alkalibatteri. For at 

sætte batteriet i skal man tage 

låget af batterirummet ved at dre

-

je den nederste del af trimmeren 

til venstre og dernæst trække det 

nedad. Sæt dernæst batteriet i 

med den positive pol i bunden af 

apparatet.

Sæt låget på batterirummet igen, 

når batteriet er sat i.

NB: Hvis batteriet ikke sidder 

korrekt i apparatet, fungerer det 

ikke. Stil dernæst apparatets kon

-

takt på « Tænd ». Før forsigtigt 

trimmerens hoved ind i et næse

-

bor eller et øre. Drej dernæst 

langsomt trimmeren rundt med en 

cirkelbevægelse.

NB: Undgå at føre klippeenheden 

længere end 6 mm ind i næsebo

-

ret eller øret.
TIPS TIL BRUG:

Endnu mere praktisk: Med Vi

-

sionsfunktionen kan man belyse 

skæmmende hår i en hånde

-

vending.
4- TIPS TIL VEDLIGEHOLDELSE

Vi anbefaler at rengøre trimmeren 

efter hver brug. Den mest enkle 

og mest hygiejniske metode 

består i at skylle apparatets 

hoved med varmt vand efter brug. 

Tør apparatet ved at ryste vandet 

godt af.

Brug ikke vat.

Når man gør det, skal man altid

sørge for:

- at apparatets kontakt står på « 

Sluk ».

- ikke at dyppe selve apparatet 

ned i vand.

NB: Tag apparatets batteri ud, 

hvis det ikke skal bruges i en 

længere periode. På denne måde 

bidrager man til at forlænge dets 

levetid. Apparatet skal opbevares

et tørt sted.
5- VI SKAL ALLE VÆRE MED 

TIL AT BESKYTTE MILJØET!

Apparatet indeholder 

mange materialer, 

der kan genbruges 

eller genvindes.

Aflever det på 

kommunens gen

-

brugsstation eller på et autoriser

-

et serviceværksted, når det ikke 

skal bruges mere.

Lue huolellisesti ennen 

käyttöä.

Tämän trimmerin avulla 

poistat turvallisesti ja nopeasti 

nenäsekä korvakarvat.
1- LAITTEEN KUVAUS

1. Pää ja pyörivä leikkausjärjest

-

elmä

2. Suojakansi

3. Käynnistys ja sammutusnäppäin

4. Näkökäyttö

5. Paristo-osasto

2 - TURVALLISUUSOHJEET
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu 
sellaisten henkilöiden käyttöön 
(mukaan luettuna lapset), joiden 
fyysinen, psyykkinen tai aisteihin 
liittyvä toimintakyky on heiken-
tynyt tai joilla ei ole tarvittavaa 
kokemusta tai tietoa, ellei heidän 
turvallisuudestaan vastaava hen-
kilö valvo tai opasta heitä laitteen 
käytössä.

• Laitetta saavat käyttää 

yli 8-vuotiaat lapset ja 

henkilöt, joiden fyysinen, 

aistinvarainen tai henkinen 

toimintakyky on rajoittunut 

tai joilla ei ole tarvittavaa 

kokemusta ja tietoa laitteen 

käytöstä, jos heitä valvotaan 

tai opastetaan laitteen 

t u r v a l l i s e e n   k ä y t t ö ö n 

ja he ymmärtävät käyttöön 

liittyvät vaarat. Lapset 

eivät saa leikkiä laitteella. 

L a p s e t   e i v ä t   s a a 

t e h d ä   p u h d i s t u s -   t a i 

kunnossapitotoimenpiteitä 

ilman valvontaa.

•  Älä yritä ladata ei-ladattavia 

paristoja.

•  Älä käytä erityyppisiä paristoja 

tai uusia ja käytettyjä paristoja 
samanaikaisesti.

•  Varmista, että paristojen napai-

suus on asennettaessa oikein.

•  Käytetyt paristot on poistet-

tava laitteesta ja hävitettävä 
turvallisesti.

•  Poista paristot laitteesta, jos sitä 

ei ole tarkoitus käyttää pitkään 
aikaan. 

•  Älä aiheuta syöttöliittimen 

oikosulkua. 

TAKUU
Laitteesi on tarkoitettu vain ko-
tikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu 
ammattikäyttöön. Takuu on 
mitätön, jos laitetta käytetään 
muulla kuin tarkoitetulla tavalla.

3- KÄYTTÖ

Nenä- ja korvakarvoille tarkoitettu 

trimmeri toimii alkaliparistolla AA. 

Pariston laittamiseksi paikoilleen 

on otettava paristo-osaston kansi 

pois, käännä laitteen alaosaa 

vasemmalle ja vedä sitten 

alaspäin.

Laita paristo paikoilleen positiivin

-

en napa laitteen pohjan päin. Kun 

paristo on paikoillaan, laita kansi 

takaisin paikoilleen.

HUOM: Jos paristoa ei ole 

asennettu oikein laitteeseen, laite 

ei toimi.

Laita laite käyntiasentoon. Vie 

leikkuupää varovasti sieraimeen 

tai korvakäytävään. Kierrä 

leikkuria sitten varovasti pyörivin 

liikkein.

HUOM: Älä laita leikkauspäätä yli

6 mm syvyyteen sieraimeen tai

korvakäytävään.
KÄYTTÖOHJE:

Vieläkin käytännöllisempää: 

näkökäytön avulla voit paljastaa 

kädenkäänteessä pitkät karvat.
4- HOITO-OHJEITA

Suosittelemme, että puhdistat lait

-

teen aina käytön jälkeen. Helpoin 

ja hygieenisin tapa on huudella 

laitteen pää kuumassa vedessä 

käytön jälkeen. Kuivaa ravista

-

malla voimakkaasti. Älä käytä 

pumpulia. Laitetta puhdistettassa 

on varmistettava, että:

- laite on seis -asennossa.

- laitteen runko ei osu veteen.

HUOM: Ota paristo pois lait

-

teesta, jos laite on käyttämättä 

pidemmän aikaa. Tämä pidentää 

laitteen käyttöikää. Säilytä laitetta 

kuivassa paikassa.
5- EDISTÄKÄÄMME 

YMPÄRISTÖNSUOJELUA!

Laite sisältää 

paljon arvokkaita 

ja kierrätettäviä 

materiaaleja.

Toimita se 

keräyspisteeseen 

tai sellaisen puuttuessa valtuutet

-

tuun huoltokeskukseen, jotta laite 

käsitellään asianmukaisesti.

Уважно прочитайте перед

використанням

За допомогою цієї перукарської 

машинки « ніс та вуха » можна 

швидко і безпечно підстригати 

волосся в носі та вухах.
1- ОПИС ПРИЛАДУ

1. Головка з ротаційною систе-

мою зрізання волосся

2. Захисний кожух

3. Двопозиційний вимикач

4. Функція підсвічування

5. Відсік елемента живлення
2 - ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ

• 

Цей

 

пристрій

 

не

 

призначений

 

для

 

використання

 

особами

 (

включаючи

 

дітей

з

 

обмеженими

 

фізичними

чуттєвими

 

чи

 

розумовими

 

здібностями

 

або

 

відсутністю

 

досвіду

 

та

 

знань

крім

 

випадків

коли

 

вони

 

перебувають

 

під

 

наглядом

 

або

 

їм

 

надано

 

вказівки

 

щодо

 

використання

 

пристрою

 

особою

відповідальною

 

за

 

їхню

 

безпеку

.

•   Ц е й   п р и л а д   м о ж е 

використовуватися дітьми 

віком від 8 років і особами 

з обмеженими фізичними, 

чуттєвими або розумовими 

здібностями або без досвіду та 

знань крім випадків, коли вони 

перебувають під наглядом 

або їм надано вказівки щодо 

в и к о р и с т а н н я   п р и с т р о ю 

безпечним способом і вони 

розуміють пов’язані ризики. 

Д і т я м   н е   д о з в о л я є т ь с я 

г р а т и с я   з   п р и л а д о м . 

Очищення та користувацьке 

обслуговування не мають 

здійснюватися дітьми без 

нагляду.

•  Батареї, що не передбачають 

заряджання, перезаряджати не 

рекомендовано.

•  Не рекомендовано одночасно 

використовувати батареї різних типів 

або батареї нові і такі, що ними вже 

користувалися.

•  Батареї вставляють за позначками 

полюсів.

•  Розряджені батареї виймають з 

приладу і утилізують у безпечний 

спосіб.

•  Якщо прилад передбачено зберігати, 

певний час ним не користуючись, 

батареї краще вийняти. 

•  Клеми живлення не мають бути 

закорочені. 

•  Розряджені батареї заборонено 

викидати на сміття, до них слід 

ставитися як до  

хімічних відходів. Такі батареї 

відносять до спеціального пункту 

збирання.

ГАРАНТІЯ 

Ваш прилад призначений тільки 

для побутового використання. 

Його не можна використовувати 

для професійної діяльності. 

Неправильне використання 

приладу тягне за собою 

анулювання гарантії.
3- ВИКОРИСТАННЯ

Перукарська машинка « ніс 

та вуха -» працює від од- ного 

лужного елемента жив- лення 

типу АА. Щоб вставити елемент 

жив- лення, зніміть кришку 

відсіку елемента живлення, 

повер- нувши нижню частину 

машинки в лівий бік, а потім 

потягніть її донизу. Після цього 

вставте елемент живлення 

позитивним полюсом вглиб 

відсіку.

Вставивши елемент живлення, 

поверніть кришку відсіку на 

місце.

Увага: Якщо елемент жив- 

лення вставлено в прилад не- 

правильно, він не працюватиме.

Ввімкніть прилад, переміс- 

тивши вимикач у відповідне 

положення. Обережно введіть 

головку ма- шинки в ніздрю 

або у вушну ра- ковину. Після 

цього обережно починайте 

пересувати ма- шинку 

всередині коловими ру- хами.

Увага : Не вводьте ріжучий

блок у ніздрю або вушну рако-

вину глибше ніж на 6 мм.

ПОРАДА ЩОДО ВИКОРИ-

СТАННЯ :

Додаткова зручність: завдяки

наявності функції підсвічу-

вання можна простим рухом

руки освітити непривабливі во-

лосини.
4- ПОРАДИ СТОСОВНО ДО-ГЛЯДУ

Рекомендуємо вам очищати 

вашу машинку після кожного 

використання. Найбільш про- 

стий і гігієнічний спосіб очи- 

щення – споліскувати головку 

приладу під водою після вико- 

ристання. Після споліскування 

голівку необхідно висушити, 

попередньо енергійно потру- 

сивши її.

Не користуйтесь для вида- 

лення вологи ватою. Під час 

очищення завжди стежте:

- щоб ваш прилад перебував у 

вимкненому стані.

- щоб під воду не потрапляв 

корпус приладу.

Увага: Якщо прилад не викори- 

стовується протягом тривалого 

часу, витягніть елемент жив-

лення з його відсіку. Це 

подо- вжить термін його 

використання. Зберігайте при- 

лад у сухому місці.

Διαβάστε προσεκτικά πριν

από την χρήση.

Η παρούσα κουρευτική μηχανή 

για « τη μύτη και τα αυτιά » επι- 

τρέπει τη γρήγορη και πλήρως 

ασφαλή αφαίρεση των τριχών 

από τη μύτη και τα αυτιά.
1- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

1. Κεφαλή με περιστροφικό σύ-

στημα κοπής

2. Προστατευτικό καπάκι

3. Διακόπτης on/off

4. Λειτουργία προβολής

5. Θήκη μπαταρίας
2 - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση 

από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) 

με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή 

διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας 

και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό 

επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη 

χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο 

για την ασφάλειά τους.

• Αυτή η συσκευή μπορεί να 

χρησιμοποιηθεί από παιδιά 

ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών 

και από άτομα με μειωμένες 

σ ω μ α τ ι κ έ ς ,   α ι σ θ η τ ή ρ ι ε ς 

ή διανοητικές ικανότητες 

ή έλλειψη εμπειρίας και 

γνώσης, εφόσον βρίσκονται 

υπό επίβλεψη ή τους έχουν 

δοθεί οδηγίες για την ασφαλή 

χρήση της συσκευής και 

έ χ ο υ ν   κ α τ α ν ο ή σ ε ι   τ ο υ ς 

εμπλεκόμενους κινδύνους. 

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται 

να παίζουν με τη συσκευή. Ο 

καθαρισμός και η συντήρηση 

της συσκευής δεν επιτρέπονται 

στα παιδιά χωρίς επίβλεψη.

•  Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 

δεν πρέπει να φορτίζονται

•  Μην αναμιγνύετε διάφορους τύπους 

μπαταριών ή νέες και χρησιμοποιημένες 

μπαταρίες

•  Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα 

με τη σωστή πολικότητα

•  Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να 

αφαιρούνται από τη συσκευή και 

διατίθενται με ασφαλή τρόπο

•  Αν πρέπει να αποθηκεύσετε τη συσκευή 

χωρίς να την χρησιμοποιήσετε για 

μεγάλο  

διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες. 

•  Οι βάσεις φόρτισης δεν πρέπει να 

βραχυκυκλώνουν.

ΕΓΓΎΗΣΗ 

Η συσκευή σας προορίζεται 

αποκλειστικά για οικιακή χρήση. 

Δεν μπορεί να χρησι-μοποιηθεί 

για επαγγελματικό σκοπό. 

Η εγγύηση ακυρώνεται σε 

περίπτωση ακα-τάλληλης 

χρήσης.
3- ΧΡΗΣΗ

Η κουρευτική μηχανή για « τη μύτη 

και τα αυτιά » λειτουργεί με μία 

αλκαλική μπαταρία τύπου AA. Για 

να τοποθετήσετε την μπατα- ρία, 

αφαιρέστε το καπάκι της θήκης 

περιστρέφοντας το κάτω μέρος 

της κουρευτικής μηχανής προς 

τα αριστερά και στη συνέ- χεια 

τραβώντας το προς τα κάτω. 

Εισαγάγετε την μπαταρία με τον θετικό 

πόλο να κοιτά προς το κάτω μέρος της 

συσκευής. Στη συνέχεια, τοποθετήστε 

πάλι το καπάκι της θήκης.

ΣΗΜ.: Εάν η μπαταρία δεν τοπο- 

θετηθεί σωστά στη συσκευή, αυτή 

δεν θα λειτουργήσει. Γυρίστε τον 

διακόπτη στη θέση « on ».

Εισαγάγετε με προσοχή την κε- 

φαλή της κουρευτικής μηχανής 

μέσα στο ρουθούνι ή την κόγχη 

του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε 

απαλά την κουρευτική μηχανή 

κάνοντας κυκλικές κινήσεις.

ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη μονάδα 

κοπής περισσότερο από 6 mm 

στο εσωτερικό του ρουθουνιού ή 

της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΧΡΗΣΗΣ:

Ακόμα μεγαλύτερη ευκολία χρή-

σης: η λειτουργία Προβολής που

επιτρέπει τον άμεσο φωτισμό των

άκομψων τριχών.
4- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Σας συνιστούμε να καθαρίζετε την 

κουρευτική σας μηχανή μετά από 

κάθε χρήση. Η πιο απλή και υγιεινή 

μέθοδος είναι να ξεπλύ- νετε την 

κεφαλή της συσκευής με ζεστό 

νερό μετά από τη χρήση. Για να 

στεγνώσει, τινάξτε τη μερικές φορές.

Μη χρησιμοποιείτε βαμβάκι Για 

να το κάνετε αυτό, να φρον- τίζετε 

πάντοτε:

- ο διακόπτης να βρίσκεται στη

θέση « off » .

- να μη βρέχετε το σώμα της συ-

σκευής με νερό.

ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται 

να παραμείνει εκτός λειτουργίας 

για μεγάλες χρονικές περιόδους, 

να αφαιρείτε την μπαταρία. Αυτό 

θα συμβάλλει στην αύξηση της 

διάρκειας ζωής της. Να φυλάσ- 

σετε τη συσκευή σε ξηρό μέρος
5- ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ 

ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ 

ΠΕΡΙ-ΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!

Η συσκευή σας 

περιέχει πολλά 

αξιοποιήσιμα ή 

ανακυκλώσιμα υλικά.

Παραδώστε την παλιά 

συσκευή σας σε 

κέντρο διαλογής ή ελλεί- ψει τέτοιου 

κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο 

σέρβις το οποίο θα αναλάβει την 

επεξερ- γασία της.

A se citi cu atenţie înainte de

utilizare.

Acest aparat de tuns pentru nas

şi urechi permite îndepărtarea 

rapidă

şi în deplină siguranţă a firelor

de păr din nas şi urechi.
1- DESCRIEREA APARATULUI

1. Cap cu sistem de tăiere rotativ

2. Capac de protecţie

3. Buton de pornire/oprire

4. Funcţie „Vision”

5. Compartiment pentru baterie
2 - INSTRUCŢIUNI DE 

 SIGURANŢĂ 

• A nu se utiliza acest aparat de către per-

soane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, 

senzoriale sau mentale reduse ori lipsite de 

experienţă şi cunoştinţe tehnice, doar dacă 

au fost instruite sau supravegheate de o 

persoană responsabilă cu siguranţa lor. 

• Acest aparat poate fi utilizat 

de către copii de peste 8 ani și 

de către persoane cu capacități 

fizice, senzoriale sau intelectuale 

reduse ori lipsite de cunoștințe 

sau de experiență numai dacă 

sunt supravegheate sau au fost 

instruite cu privire la utilizarea 

aparatului  în deplină siguranță 

și înțeleg pericolele la care se 

expun. Nu lăsați copiii să se 

joace cu aparatul. Este interzisă 

efectuarea curăţării şi întreţinerii 

aparatului permisibile utilizato-

rului de către copii nesuprave-

gheaţi.   

•  Bateriile nereîncărcabile nu trebuie 

reîncărcate.

•  Nu trebuie combinate diferite tipuri de 

baterii sau baterii noi cu unele uzate.

•  Bateriile trebuie introduse în funcţie de 

polaritatea corectă.

•  Bateriile descărcate trebuie scoase din 

aparat şi eliminate corespunzător.

•  Dacă aparatul trebuie depozitat, fără 

a fi utilizat o lungă perioadă de timp, 

bateriile trebuie scoase.  

•  Bornele de alimentare nu trebuie 

scurtcircuitate.

GARANŢIE 

Aparatul dumneavoastră este 

destinat exclusiv unei utilizări 

domestice.

Aparatul nu poate fi utilizat în 

scopuri profesionale. 

Garanţia devine nulă şi îşi pierde 

valabilitatea în cazul unei utilizări 

incorecte.
3- UTILIZAREA

Aparatul de tuns pentru nas şi 

urechi funcţionează cu o baterie 

alcalină de tip AA. Pentru a in

-

troduce bateria, scoateţi capacul 

compartimentului rotind partea 

inferioară a aparatului de tuns 

spre stânga şi apoi trăgând în 

jos. Introduceţi atunci bateria, cu 

borna pozitivă în partea de jos a 

aparatului. După ce aţi introdus 

bateria, puneţi la loc capacul 

compartimentului.

Observaţie: dacă bateria nu a fost 

introdusă corect în aparat, acesta 

nu va funcţiona. Porniţi aparatul.

Introduceţi cu grijă capul de tuns 

în nară sau în pavilionul urechii. 

Apoi, mişcaţi uşor aparatul de 

tuns în sens circular.

Observaţie: evitaţi introducerea 

cu mai mult de 6 mm a unităţii 

de tuns în nară sau în pavilionul 

urechii.
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA:

Un aparat mai practic decât până 

acum: funcţia „Vision” permite 

iluminarea rapidă a firelor de păr 

dizgraţioase.
4- SFATURI PRIVIND ÎNTREŢI

-

NEREA

Vă recomandăm să curăţaţi 

aparatul de tuns după fiecare uti

-

lizare. Cea mai simplă şi igienică 

metodă constă în clătirea capului 

aparatului cu un jet de apă caldă 

după utilizare. Uscaţi-l scuturându 

l energic.

Nu utilizaţi o cârpă din bumbac. 

Pentru aceasta, asiguraţi-vă 

întotdeauna:

- că aparatul este oprit.

- că nu scufundaţi corpul aparat

-

ului în apă

Observaţie: scoateţi bateria din 

aparat dacă acesta nu este utili

-

zat timp îndelungat. Acest lucru 

va contribui la creşterea duratei 

sale de viaţă. Păstraţi aparatul 

într-un loc uscat
5- SĂ PARTICIPĂM LA 

PROTECŢIA MEDIULUI!

Aparatul dumneavoas

-

tră conţine numeroase 

materiale valorificabile 

sau reciclabile. 

Predaţi-l la un punct 

de colectare sau, 

în lipsa acestuia, la un centru de 

service autorizat pentru a fi proc

-

esat în mod corespunzător.

2

1

4

3

1

0

5

M A X

6 mm

M A X

6 mm

1820007440

GB

F

D

NL

I

E

P

BIG

DK

SF

UA

GR

RO

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Rowenta TN3011F0?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"