VITEK VT-1548 BK - Инструкция по эксплуатации

Кофемолки VITEK VT-1548 BK - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

RÂŞNIŢĂ DE CAFEA CU DISC DE MĂCINARE 

Râşniţa  de  cafea  cu  disc  de  măcinare  permi

-

te  reglarea  gradului  de  măcinare  a  boabelor  de 

cafea  pentru  diferite  modalităţi  de  preparare  a 

cafelei.  Cu  cât  măcinarea  este  mai  fină,  cu  atât 

mai  repede  se  prepară  cafeaua,  în  acelaşi  timp 

gustul  băuturii  preparate  poate  fi  amar  şi  prea 

pronunţat.  Şi,  dimpotrivă:  dacă  măcinarea  va  fi 

prea grosieră, băutura preparată va avea un gust 

slab  pronunţat  şi  apos.  Dacă  alegeţi  corect  gra

-

dul de măcinare cafeaua preparată va fi tare, însă 

fără un gust amărui. 

DESCRIERE

1. 

Capac container pentru boabele de cafea

2. 

Disc de măcinare detaşabil

3. 

Container pentru boabele de cafea

4. 

Reglor cantitate cafea măcinată

5. 

Buton pornit /oprit «I/0»

6. 

Capac container pentru cafeaua măcinată

7. 

Container detaşabil pentru cafeaua măcinată

8. 

Locaş de instalare a containerului

9. 

Reglor grad de măcinare

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploata

-

re înainte de utilizarea râşniţei şi păstraţi-o pentru 

referinţe ulterioare.

Utilizaţi râşniţa doar în scopul pentru care a fost 

creat,    aşa  cum  este  descris  în  această  instruc

-

ţiune.  Operarea  greşită  a  râşniţei  poate  duce  la 

defectarea  acesteia,  cauzarea  de  prejudicii  utili

-

zatorului şi proprietăţii lui. 

• 

Înainte de a conecta aparatul la reţeaua elec

-

trică  verificaţi  dacă  voltajul  indicat  pe  aparat 

corespunde voltajului reţelei electrice locale. 

• 

Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.

• 

Utilizaţi  doar  accesoriile  furnizate  împreună 

cu aparatul.

• 

Spălaţi  bine  toate  piesele  detaşabile  înainte 

de prima utilizare a râşniţei de cafea.

• 

Înainte  de  a  începe  utilizarea  aparatului  asi

-

guraţi-vă  că  toate  accesoriile  sunt  instala

-

te corect.

• 

Râşniţa de cafea este destinată numai pentru 

măcinarea cafelei în boabe.

• 

Nu  porniţi  aparatul  dacă  containerul  (3)  nu 

conţine boabe de cafea.

Durata maxim admisibilă  de funcţionare con

-

tinuă constituie 1 minut, faceţi o pauză de cel 

puţin 5 minute între ciclurile de măcinare.

• 

În cazul în care discul de măcinare se învârte 

cu dificultate deconectaţi aparatul de la reţea

-

ua electrică şi înlăturaţi cauza care împiedică 

rotaţia discului.

• 

Setaţi gradul de măcinare numai după porni

-

rea râşniţei de cafea.

• 

Puteţi  scoate  containerul  pentru  cafeaua 

măcinată  (7)  şi  scoate  capacul  containerului 

pentru  boabe  (3)  numai  după  oprirea  apara

-

tului şi oprirea completă a mişcării discului.

• 

Nu  lăsaţi  aparatul  să  funcţioneze  nesupra

-

vegheat.

• 

Aparatul  trebuie  deconectat  de  la  reţeaua 

electrică  înainte  de  curăţare  sau  în  cazul  în 

care nu îl folosiţi.

• 

Nu  utilizaţi  aparatul  în  preajma  suprafeţelor 

fierbinţi  (de  exemplu  lângă  plita  de  gaz  sau 

electrică, cuptor).

• 

Feriţi  cablul  de  alimentare  de  contactul  cu 

muchiile ascuţite ale mobilierului şi de supra

-

feţe fierbinţi.

• 

Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâi

-

nile ude.

• 

Nu  utilizaţi  aparatul  dacă  este  deteriorat 

cablul de alimentare.

• 

Nu încercaţi să reparaţi singuri aparatul. Dacă 

acesta prezintă defecţiuni apelaţi la un centru 

service autorizat.

• 

Pentru  a  evita  electrocutarea  şi  aprinderea 

nu scufundaţi corpul aparatului, cablul de ali

-

mentare şi fişa cablului de alimentare în apă 

sau alte lichide. 

• 

Dacă aparatul a căzut în apă:

– 

nu atingeţi apa;

– 

deconectaţi  imediat  aparatul  de  la  reţea

-

ua  electrică  şi  doar  apoi  puteţi  să-l  scoa

-

teţi din apă;

– 

apelaţi la un centru service autorizat pen

-

tru verificarea sau reparaţia aparatului.

• 

Din  motive  de  siguranţă  a  copiilor  nu  lăsaţi 

pungile  de  polietilenă,    folosite  în  calitate  de 

ambalaj, fără supraveghere. 

Atenţie! 

Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu 

pungile  de  polietilenă  sau  pelicula  de  ambalare. 

Pericol de asfixiere!

• 

Copiii  trebuie  supravegheaţi  pentru  a  nu  se 

juca cu aparatul.

• 

Este necesară o atentă supraveghere atunci 

când aparatul este folosit în preajma copiilor 

sau persoanelor cu dizabilităţi.

• 

Acest  aparat  nu  este  destinat  pentru  folosi

-

re  de  către  copii  sau  persoane  cu  dizabilităţi 

decât  în  cazul  în  care  li  se  dau  instrucţiuni 

corespunzătoare  şi  clare  de  către  persoa

-

na responsabilă cu siguranţa lor cu privire la 

folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile 

care pot apărea în caz de folosire inadecvată. 

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI 

CASNIC

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

Dacă aparatul a fost transportat sau păstrat la 

temperaturi joase este necesară ţinerea aces

-

tuia  la  temperatura  camerei  cel  puţin  două 

ore

.

– 

Scoateţi râşniţa de cafea din ambalaj.

– 

Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că vol

-

tajul acestuia corespunde voltajului din reţea

-

ua electrică.

– 

Scoateţi capacul (1), recipientul pentru cafea

-

ua  măcinată  (7)  cu  capacul  (6)  şi  discul  de 

măcinare (2), rotindu-l până la capăt în direc

-

ţia săgeţii «UNLOCK». Spălaţi toate acceso

-

riile  detaşabile  în  apă  caldă  cu  un  agent  de 

curăţare neutru şi uscaţi-le bine. 

– 

Ştergeţi  suprafaţa  interioară  a  containerului 

pentru  boabele  de  cafea  (3)  cu  un  material 

uşor umezit, apoi ştergeţi cu unul uscat.

– 

Ştergeţi corpul râşniţei de cafea cu un materi

-

al moale şi umed.

– 

Instalaţi discul (2) în poziţia iniţială şi rotiţi-l în 

direcţia săgeţii  «LOCK» până la clicul reglo

-

rului gradului de măcinare a cafelei (9).

– 

Închideţi containerul pentru cafeaua măcinată 

(7) cu capacul  (6) şi instalaţi containerul la loc 

(8) până la fixarea completă.

Exploatarea râşniţei de cafea

Durata  de  funcţionare  maxim  admisibilă 

constituie  1  minut  cu  o  pauză  ulterioară  de 

5 minute.

– 

Asiguraţi-vă că discul detaşabil (2) este insta

-

lat corect.

– 

Turnaţi în container (3) boabele de cafea.

Remarcă: 

Nu turnaţi în container (3) o cantitate 

mai mare de 125 g de boabe de cafea.

– 

Închideţi containerul (3) cu capacul (1).

– 

Rotind reglorul (4) selectaţi cantitatea nece

-

sară  de  cafea  măcinată;  în  funcţie  de  canti

-

tatea de boabe turnată puteţi prepara cafea 

proaspăt  măcinată  pentru  2-12  cupe  de 

cafea. 

Remarcă:

– 

Cantitatea  de  cafea  măcinată  în    «cupe» 

prezintă  un  indice  aproximativ,  în  caz  de 

cantitate  insuficientă  sau  excedentară  de 

cafea  măcinată,    pentru  măcinarea  urmă

-

toare  setaţi  mânerul  reglorului  (4)  la  o 

valoare mai mică sau mai mare.

– 

Aparatul nu va porni dacă reglorul  (4) este 

fixat în poziţia «OFF».

– 

Desfaceţi  complet  cablul  de  alimentare  şi 

introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  pri

-

za electrică.

– 

Porniţii aparatul apăsând pe butonul (5) «I/0».

Remarcă:  Înainte  de  a  porni  aparatul  asigu

-

raţi-vă că capacul (1) şi capacul (6) al contai

-

nerului  pentru  cafeaua  măcinată  (7),  precum 

şi containerul (7) sunt instalate corect, în caz 

contrar râşniţa de cafea nu va porni.

– 

Rotind  reglorul  (9)  setaţi  gradul  necesar  de 

măcinare:

«0»

 - măcinare grosieră,

«4»

 - măcinare fină.

ATENŢIE!

PENTRU  A  EVITA  SCOATEREA  DIN 

FUNCŢIUNE  A  RÂŞNIŢEI  DE  CAFEA  SETAŢI 

GRADUL  DE  MĂCINARE  A  CAFELEI  PRIN 

ROTIREA  REGLORULUI  (9)  NUMAI  DUPĂ 

PORNIREA APARATULUI.

– 

Râşniţa de cafea se deconectează automat. 

– 

Dacă este necesar să opriţi râşniţa de cafea 

apăsaţi pe butonul pornit /oprit «I/0» (5).

Remarcă: 

– 

Dacă  în  timpul  funcţionării  s-au  terminat 

boabele  în  container    (2)  râşniţa  de  cafea 

trebuie oprită.

– 

După utilizare scoateţi fişa cablului de alimen

-

tare din priza electrică.

– 

Pentru a obţine un gust optim al băuturii pre

-

parate se recomandă să măcinaţi doar canti

-

tatea necesară de boabe de cafea chiar îna

-

inte de a fierbe cafeaua.

– 

Pentru a nu admite degradarea calităţii cafelei 

măcinate, se recomandă să păstraţi cafeaua 

proaspăt  măcinată  în  borcane  închise  etanş 

sau în ambalaje cu vacuum.

Curăţare şi întreţinere

– 

Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la 

reţeaua electrică.

– 

Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă cal

-

dă cu un agent de curăţare neutru.

– 

Ştergeţi corpul râşniţei de cafea cu un mate

-

rial umed.

– 

Pentru a îndepărta murdăria folosiţi detergenţi 

delicaţi, nu folosiţi perii metalice sau agenţi de 

curăţare abrazivi.

– 

Nu scufundaţi râşniţa de cafea, cablul de ali

-

mentare şi fişa cablului de alimentare în apă 

sau în alte lichide.

– 

Nu introduceţi râşniţa de cafea în maşina de 

spălat vase.

– 

Păstraţi  râşniţa  de  cafea  la  un  loc  uscat  şi 

răcoros, inaccesibil pentru copii.

Conţinut pachet

Râşniţă de cafea – 1 buc.

Instrucţiune – 1 buc.

Specificaţii tehnice

Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Putere maximă: 100 W 

Producătorul  îşi  rezervă  dreptul  să  modifice 

caracteristicile aparatelor fără preaviz.

Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani

Garanţie

În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 

dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional 

sau  la  compania,  unde  a  fost  procurat  produsul 

dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi

-

ţia  prezentării  bonului  de  plată  sau  a  oricărui  alt 

document  financiar,  care  confirmă  cumpărarea 

produsului dat. 

Acest  produs  corespunde  cerinţe

-

lor  EMC,  întocmite  în  conformitate  cu 

Directiva 2004/108/ЕС  i Directiva cu pri

-

vire  la  electrosecuritate/joasă  tensiune 

(2006/95/ЕС).

romÂnĂ /

Moldovenească

6

ДИІРМЕНДІ КОФЕ ҰНТАҚТАҒЫШ 

Диірменді  кофе  ұнтақтағыш  кофені  әртүрлі 

тәсілмен  дайындау  үшін  кофе  дәндерінің 

ұнтақталу  деңгейін  реттеуге  мүмкіндік  береді. 

Ұнтақтығы  неғұрлым  ұсақ  болған  сайын,  кофе 

соғұрлым жылдам дайындалады, бірақ бұл кезде 

дайын сусын дәмі ащы және өткір болуы мүмкін. 

Және  керісінше:  Егер  ұнтақтығы  ірі  болса,  дай

-

ын сусынның дәмі қанық емес, су татыған болып 

тұрады. Ұнтақтық деңгейі дұрыс таңдалған кезде 

дайын кофе қою, бірақ ащы дәмсіз болады.

СУРЕТТЕМЕ

1. 

Кофе  дәндеріне  салынатын  контейнер 

қақпағы

2. 

Алынбалы диірмен

3. 

Кофе дәндеріне арналған контейнер

4. 

Ұнтақталған кофе санының реттегіші

5. 

Қосу/сөндіру түймесі «I/0»

6. 

Ұнтақталған  кофе  салынатын  контейнер 

қақпағы

7. 

Ұнтақталған кофе салынатын алынбалы кон

-

тейнер

8. 

Контейнер орнатылатын жер

9. 

Ұнтақтық деңгейінің реттегіші

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Кофе  ұнтақтағышты  пайдаланбас  бұрын,  осы 

пайдалану  нұсқаулығын  мұқият  оқып  шығыңыз 

да, оны анықтамалық материал ретінде пайдала

-

ну үшін сақтап қойыңыз.

Құрылғыны  осы  нұсқаулықта  баяндалғандай 

тікелей  мақсаты  бойынша  ғана  пайдаланыңыз. 

Приборды  дұрыс  қолданбау  оның  бұзылуына 

және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян 

келтіруге әкеп соғуы мүмкін. 

• 

Приборды электр желісіне қоспас бұрын при

-

борда  көрсетілген  кернеу  үйіңіздегі  электр 

желісінің  кернеуіне  сәйкес  келетіндігін 

тексеріңіз. 

• 

П р и б о р д ы   б ө л м е д е н   т ы с   ж е р д е 

пайдаланбаңыз.

• 

Тек жеткізу жинағына кіретін айлабұйымдарды 

ғана пайдаланыңыз.

• 

Кофе  ұнтақтағышты  алғаш  пайдаланар 

алдында  барлық  алынбалы  бөлшектерді 

жақсылап жуыңыз.

• 

Приборды  пайдалануды  бастамас  бұрын, 

барлық  бөлшектер  дұрыс  орнатылғанын 

тексеріп алыңыз.

• 

Кофеұнтақтағышты дәнді кофелерді ұсақтауға 

ғана арналған.

• 

Контейнерде (3) кофе дәндері болмаған кезде 

приборды қоспаңыз.

Рұқсат  етілген  максималды  үздіксіз  жұмыс 

істеу уақыты – 1 минут, ұсақтау кезеңі арасын

-

да 5 минутқа дейін үзіліс жасап отырыңыз.

• 

Диірмен әрең айналған жағдайда құрылғыны 

электр желісінен ажыратыңыз да, диірменнің 

айналуына  к едергі  жасайтын  себепті 

жойыңыз.

• 

Кофе  ұнтақтағыш  қосылғаннан  кейін  ғана 

ұнтақтық деңгейін орнатыңыз.

• 

Ұнтақталған    кофе  салынатын  контейнерді 

(7)    шешіп  алып,  дән  салынатын  контей

-

нер  қақпағын  (3)  прибор  өшірілгеннен  және 

диірменнің  айналуы  толық  тоқтағаннан  кейін 

ғана ашуға болады,

• 

Қ о с ул ы   т ұ р ғ а н   қ ұ р ы л ғ ы н ы   қ а р аус ы з 

қалдырмаңыз.

• 

Құрылғыны  тазалау  алдында  немесе  оны 

пайдаланбайтын  болған  жағдайда  ол 

электржелісінен ажыратылған болу керек.

• 

Приборды ыстық беттерге (газ немесе электр 

плитасы,  үрмелі  шкаф  сияқты)  жақын  жерде 

пайдаланбаңыз.

• 

Желілік  шнурдың  жиһаздың  өткір  жиектеріне 

және  ыстық  беттерге  тимеуін  қадағалап 

отырыңыз.

• 

Желілік  шнурдың  ашасын  су  қолмен 

ұстамаңыз.

• 

Б ү л і н г е н  

ш н у р ы  

б а р  

п р и б о р д ы 

пайдаланбаңыз.

• 

Приборды  өз  бетіңізше  жөндемеңіз.  Ақаулар 

пайда  болған  жағдайда,  рұқсаты  бар 

(уәкілетті) сервис орталығына барыңыз.

• 

Электр тоғының соғу және өрттің шығу қаупін 

болдырмас  үшін  құрылғының  корпусын, 

желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын 

суға  немесе  басқа  да  кез  келген  сұйықтыққа 

батырмаңыз. 

• 

Прибор суға түсіп кеткен жағдайда:

– 

суға қолыңызды салмаңыз;

– 

приборды  дереу  элек тр  желісінен 

ажыратыңыз және осыдан кейін ғана оны 

судан алып шығуға болады;

– 

кофе ұнтақтағышты тексеру және жөндеу 

үшін  рұқсаты  бар  (уәкілетті)  сервис 

орталығына жолығыңыз.

• 

Балалар  қауіпсіздігі  тұрғысынан,  қаптама 

р ет і н д е   па йд а л а н ы л ат ы н   пол иэт ил е н 

пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз. 

Назар  аударыңыз!

  Балаларға  полиэтилен 

пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға 

рұқсат бермеңіз.

 Тұншығу қаупі!

• 

Құрылғыны  балаларға  ойыншық  ретінде 

пайдалануға рұқсат бермеңіз.

• 

Жұмыс істеп тұрған прибордың қасында бала

-

лар  немесе  мүмкіншілігі  шектеулі  жандар 

болған кезде, өте мұқият болыңыз.

• 

Бұл  құрылғы  балалар  мен  мүмкіндіктері 

ш е к теул і   а д а м д а рд ы ң   п а й д а л а н у ы н а 

арналмаған,  ол  тек,  олардың  қауіпсіздігіне 

жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайда

-

лану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар 

мен  құрылғыны  дұрыс  пайдаланбаған 

жағдайда  пайда  болуы  мүмкін  қауіптер  тура

-

лы түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін. 

ҚҰРЫЛҒЫ  ТЕК  ТҰРМЫСТЫҚ  ЖАҒДАЙДА 

ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.

АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА

Қ ұ р ы л ғ ы н ы   т ө м е н г і   те м п е р а ту р а д а 

тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, 

оны  бөлмелік  температурада  кемінде  екі 

сағат уақыт бойы ұстау керек.

– 

Кофе ұнтақтағышты қораптан шығарыңыз.

– 

Қосар  алдында,  прибордың  жұмыс  кернеуі 

электр  желісінің  кернеуіне  сәйкес  келетінін 

тексеріп алыңыз.

– 

Қақпақты  (1),  қақпағы  бар  (6)  ұсақталған 

кофе  салынатын  контейнерді  (7)  және 

диірменді (2) шешіп алыңыз, оны «UNLOCK» 

көрсеткісінің  бағытында  түбіне  дейін 

бұраңыз.  Барлық  алынатын  бөлшектерін 

бейтарап жуғыш заты қосылған жылы сумен 

жуыңыз,  жақсылап  шайыңыз  және  кептіріп 

алыңыз. 

– 

Кофе  дәндеріне  арналған  контейнердің  (3) 

ішкі  бетін  сәл  ылғал  матамен  сүртіңіз,  одан 

кейін контейнерді құрғатып сүртіңіз.

– 

Кофе ұнтақтағыштың корпусын жұмсақ ылғал 

матамен сүртіңіз.

– 

Диірменді  (2)  орнына  орнатыңыз  да, 

оны  «LOCK»  көрсеткісінің  бағытында 

кофе  ұнтақтығы  деңгейінің  реттегіші  (9) 

шертілгенше бұраңыз.

– 

Қақпағы (6) бар ұнтақталған кофеге арналған 

контейнерді  (7)  жабыңыз  және  контейнерді 

орнына (8) толық бекітілгенше орнатыңыз.

Кофе ұнтақтағышты пайдалану

Рұқсат  етілген  максималды  үздіксіз  жұмыс 

істеу  уақыты  –  1  минут  5  минуттық 

үзіліспен.

– 

Алынбалы диірменнің (2) дұрыс орнатылғанын 

тексеріп алыңыз.

– 

Контейнерге (3) кофе дәндерін салыңыз.

Ескертпе:  Контейнерге  (3)  салынатын 

кофе  дәндерінің  мөлшері  125  г  артық  бол

-

мау керек.

– 

Контейнерді (3) қақпақпен (1) жабыңыз.

– 

Реттегішті  (4)  бұрап  ұнтақталған  кофенің 

қажетті  мөлшерін  алыңыз;  салынған 

дәндердің  мөлшеріне  байланысты  сіз  2-12 

кесе жаңа ұнтақталған кофені дайындай ала

-

сыз. 

Ескертпе:

– 

«Кеселердегі»  ұнтақталған  кофенің 

м ө л ш е р і   ш а м а л а п   к ө р с е т і л г е н , 

ұнтақталған  кофенің  мөлшері  тым 

аз  не  тым  көп  болған  жағдайда  келесі 

ұнтақтау кезінде реттегіш тұтқасын (4)

жоғарғы немесе төменгі мәнге орнатуға 

болады.

– 

Реттегіш (4) «OFF» күйіне орнатулы бол

-

са, құрылғы қосылмайды.

– 

Желі  шнурын  толығыман  тарқатып,  желі 

шнурының  ашасын  электр  розеткасына 

сұғыңыз.

– 

«I/0» түймесін (5) басып құрылғыны қосыңыз.

Ескертпе:  Құрылғыны  қосар  алдында 

қақпақ  (1)  және  ұнтақталған  кофе  салы

-

натын  контейнер  (7)  қақпағы  (6),  сондай-

ақ  контейнердің  (7)  өзі  дұрыс  орнатулы 

тұрғанын  тексеріңіз,  керісінше  жағдайда 

кофе ұнтақтағыш қосылмайды.

– 

Реттегішті  (9)  бұрап  ұнтақтау  деңгейін 

орнатыңыз:

«0»

 - ірі ұнтақ,

«4»

 - ұсақ ұнтақ.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

КОФЕ  ҰНТАҚТАҒЫШТЫҢ  ІСТЕН  ШЫҒУЫН 

БОЛДЫРМАС  ҮШІН  РЕТТЕГІШТІ  (9)  БҰРАП 

КОФЕНІҢ  ҰНТАҚТЫҚ  ДЕҢГЕЙІН  ҚҰРЫЛҒЫ 

ҚОСЫЛҒАННАН КЕЙІН ҒАНА ОРНАТЫҢЫЗ.

– 

Кофе ұнтақтағыштың ажыратылуы автоматты 

түрде болады. 

– 

Кофе  ұнтақтағышты  өшіру  үшін  «I/0»  қосу/

өшіру (5) түймесін басыңыз.

Ескертпе: 

– 

Жұмыс  істеу  барысында  контейнердегі 

(2)  кофе  дәндері  бітіп  қалған  жағдайда 

кофе  ұнтақтағышты  ажыратып  қою 

керек.

– 

Жұмысты  аяқтағаннан  кейін  желі  шнурының 

ашасын электр розеткасынан суырыңыз.

– 

Дайын сусынның ең жақсы дәміне қол жеткізу 

үшін  кофе  дәндерінің  қажетті  мөлшерін 

кофені қайнатар алында ұсақтап алу керек.

– 

Ұсақталған кофенің дәмдік сапасы нашарлап 

кетпес  үшін,  жаңа  ұсақталған  кофені  тығыз 

жабылған  банкаларда  немесе  вакуумдық 

қаптамалардың ішінде сақтаған жөн.

Тазалау және күтім

– 

Тазаламас бұрын приборды электр желісінен 

ажыратыңыз.

– 

Барлық  алынбалы  бөлшектерді  бейтарап 

жуғыш заты қосылған жылы сумен жуыңыз.

– 

Кофе  ұнтақтағыштың  корпусын  ылғал  мата

-

мен сүртіңіз.

– 

Кірді  кетіру  үшін  жұмсақ  тазартқыш  заттар

-

ды  пайдаланыңыз,  металдан  жасалған  щет

-

каларды  және  қажайтын  жуғыш  заттарды 

пайдаланбаңыз.

– 

Кофе  ұнтақтағышты,  желілік  шнурды  және 

желілік  шнурдың  ашасын  суға  немесе  басқа 

сұйықтықтарға батыруға тыйым салынады.

– 

Кофе  ұнтақтағышты  ыдыс  жуғыш  машинаға 

салмаңыз.

– 

К о ф е   ұ н та қ та ғ ы ш т ы   қ ұ р ғ а қ ,   с а л қ ы н , 

балалардың  қолдары  жетпейтін  жерде 

сақтаңыз.

Жеткізу жинағы

Кофе ұнтақтағыш – 1 дана

Нұсқаулық – 1 дн.

Техникалық сипаттары

Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Максималды қуаты: 100 Вт 

Өндіруші  приборлардың  сипаттарын  алдын 

ала  ескертусіз  өзгерту  құқығына  ие  болып 

қалады.

Прибордың қызмет мерзімі - 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 

бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 

ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 

шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе  кви

-

танциясын көрсетуi қажет.

ҚАЗАҚША

5

КОФЕМОЛК А ЖЕРНОВАЯ 

Жерновая кофемолка позволяет регулировать 
степень  помола  кофейных    зерен  для    разных 
способов  приготовления  кофе.  Чем  мельче 
помол,  тем  быстрее  готовится  кофе,  но  при 
этом  вкус  готового  напитка  может  оказаться 
горьким  и  резким.  И  наоборот:  если  помол 
будет  слишком  крупным,  готовый  напиток 
будет  иметь  не  очень  насыщенный,  водяни-
стый вкус. При правильно подобранной степе-
ни помола готовый кофе будет крепким, но без 
горького привкуса.

ОПИСАНИЕ

1.  Крышка контейнера для кофейных зёрен
2.  Съемный жёрнов
3.  Контейнер для кофейных зёрен
4.  Регулятор количества молотого кофе
5.  Кнопка включения/выключения «I/0»
6.  Крышка контейнера для молотого кофе
7.  Съёмный контейнер для молотого кофе
8.  Место установки контейнера
9.  Регулятор степени помола

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед  началом  эксплуатации  кофемолки  вни-
мательно  прочитайте  настоящую  инструкцию 
по эксплуатации и сохраните ее для использо-
вания в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому 
назначению,  как  изложено  в  данной  инструк-
ции.  Неправильное  обращение  с  прибором 
может  привести  к  его  поломке,  причинению 
вреда пользователю или его имуществу. 
•  Прежде чем подключить прибор к электро-

сети,  проверьте,  соответствует  ли  напря-
жение, указанное на приборе, напряжению 
электросети в вашем доме. 

•  Не используйте прибор вне помещений.
•  Используйте  только  те  принадлежности, 

которые входят в комплект поставки.

•  Перед первым использованием кофемолки 

тщательно промойте все съёмные детали.

•  Прежде  чем  начать  пользоваться  прибо-

ром,  убедитесь,  что  все  детали  установле-
ны правильно.

•  Кофемолка  предназначена  только  для 

измельчения кофе в зёрнах.

•  Не включайте прибор, если в контейнере (3) 

нет кофейных зёрен.

Максимально  допустимое  время  непре-
рывной работы – 1 минута, между циклами 
помола делайте перерыв не менее 5 минут.

•  В  случае  затруднения  вращения  жёрнова 

отключите  устройство  от  электрической 
сети и устраните причину, мешающую вра-
щению жёрнова.

•  Устанавливайте  степень  помола  только 

после включения кофемолки.

•  Снимать  контейнер  для  молотого  кофе  (7) 

и  открывать  крышку  контейнера  для  зёрен 
(3) можно только после выключения прибо-
ра и полной остановки вращения жёрнова.

•  Не оставляйте включенный прибор без при-

смотра.

•  Устройство  должно  быть  отключено  от 

электросети  перед  чисткой  или  в  том  слу-
чае, если вы им не пользуетесь.

•  Не  используйте  прибор  вблизи  горячих 

поверхностей  (например,  рядом  с  газовой 
или  электрической  плитой,  духовым  шка-
фом).

•  Следите,  чтобы  сетевой  шнур  не  касался 

острых  кромок  мебели  и  горячих  поверх-
ностей.

•  Не  беритесь  за  вилку  сетевого  шнура 

мокрыми руками.

•  Не  используйте  прибор  с  поврежденным 

сетевым шнуром.

•  Не  пытайтесь  самостоятельно  ремонти-

ровать  прибор.  При  возникновении    неис-
правностей обращайтесь в авторизованный 
(уполномоченный) сервисный центр.

•  Во  избежание  поражения  электрическим 

током  и  возгорания  не  погружайте  корпус 
устройства, сетевой шнур и вилку сетевого 
шнура в воду или в любые другие жидкости. 

•  Если прибор упал в воду:

–  не касайтесь воды;
–  немедленно отключите прибор от элек-

трической сети, и только после этого его 
можно достать из воды;

–  обратитесь  в  авторизованный  (уполно-

моченный)  сервисный  центр  для  осмо-
тра или ремонта кофемолки.

•  Из  соображений  безопасности  детей 

не  оставляйте  полиэтиленовые  пакеты, 
используемые  в  качестве  упаковки,  без 
надзора. 

Внимание! 

Не  разрешайте  детям  играть  с 

полиэтиленовыми  пакетами  или  упаковочной 
пленкой. 

Опасность удушья!

•  Не разрешайте детям использовать устрой-

ство в качестве игрушки.

•  Будьте особенно внимательны, если рядом 

с  работающим  прибором  находятся  дети 
или лица с ограниченными возможностями.

•  Данное  устройство  не  предназначено  для 

использования  детьми  и  лицами  с  огра-
ниченными  возможностями,  если  только 
лицом,  отвечающим  за  их  безопасность, 
им  не  даны  соответствующие  и  понятные 
им  инструкции  о  безопасном  пользова-
нии  устройством  и  тех  опасностях,  кото-
рые могут возникать при его неправильном 
использовании. 

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения 
устройства  при  пониженной  температуре 
необходимо выдержать его при комнатной 
температуре не менее двух часов

.

–  Извлеките кофемолку из упаковки.
–  Перед включением убедитесь, что рабочее 

напряжение прибора соответствует напря-
жению в электросети.

–  Снимите  крышку  (1),  контейнер  для  моло-

того  кофе  (7)  с  крышкой  (6)  и  жёрнов  (2), 

повернув  его  до  упора  в  направлении 
стрелки  «UNLOCK».  Все  съёмные  дета-
ли  промойте  тёплой  водой  с  добавлени-
ем нейтрального моющего средства и тща-
тельно просушите. 

–  Протрите внутреннюю поверхность контей-

нера  для  кофейных  зёрен  (3)  слегка  влаж-
ной  тканью,  после  этого  вытрите  контей-
нер насухо.

–  Корпус кофемолки можно протирать мягкой 

влажной тканью.

–  Установите  жёрнов  (2)  на  место  и  повер-

ните  его  по  направлению  стрелки  «LOCK»  
до  щелчка  регулятора  степени  помола 
кофе (9).

–  Закройте  контейнер  для  молотого  кофе 

(7)  крышкой  (6)  и  установите  контейнер  на 
место (8) до полной фиксации.

Эксплуатация кофемолки

Максимально  допустимое  время  непре-
рывной работы – 1 минута с последующим 
перерывом в течение 5 минут.

–  Убедитесь  в  том,  что  съёмный  жёрнов  (2) 

установлен правильно.

–  Засыпьте в контейнер (3) зёрна кофе.

Примечание: 

Не  засыпайте  в  контейнер  (3) 

более 125 г кофейных зёрен.

–  Закройте контейнер (3) крышкой (1).
–  Поворотом  регулятора  (4)  выберите  необ-

ходимое количество молотого кофе; в зави-
симости  от  количества  засыпанных  зёрен 
вы  можете  приготовить  свежемолотый 
кофе для 2-12 чашек кофе. 

Примечание:
–  Количество  молотого  кофе  в  «чаш-

ках»  является  приблизительным  пока-
зателем,  в  случае  недостаточного  или 
избыточного количества молотого кофе 
ручку  регулятора  (4)  при  следующем 
помоле    можно  установить  на  большее 
или меньшее значение.

–  Устройство  не  включится,  если  регуля-

тор (4) установлен в положение «OFF».

–  Полностью  размотайте  сетевой  шнур  и 

вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электри-
ческую розетку.

–  Включите  устройство,  нажав  на  кнопку  (5) 

«I/0».

Примечание: 

Перед включением устройства 

убедитесь  в  том,  что  крышка  (1)  и  крышка 
(6)  контейнера  для  молотого  кофе  (7),  а  так- 
же  сам  контейнер  (7)  установлены  пра- 
вильно,  в  противном  случае  кофемолка  не 
включится.

–  Поворотом регулятора (9) установите необ-

ходимую степень помола:

«0»

 - крупный помол,

«4»

 - мелкий помол.

ВНИМАНИЕ!
ВО  ИЗБЕЖ АНИЕ  ВЫХОД А  ИЗ  СТРОЯ 
КОФЕМОЛКИ  УСТАНАВЛИВАЙТЕ  СТЕПЕНЬ 
ПОМОЛА  КОФЕ  ПОВОРОТОМ  РЕГУЛЯТОРА 
( 9 )  

Т О Л Ь КО  

П О С Л Е  

В К Л Ю Ч Е Н И Я 

УСТРОЙСТВА.

–  Отключение  кофемолки  происходит  авто-

матически. 

–  Если  необходимо  выключить  кофемолку, 

нажмите на кнопку включения/выключения 
«I/0» (5).

Примечание: 
–   Если во время работы зёрна кофе в кон-

тейнере  (2)  закончились,  кофемолку 
следует выключить.

–  По окончании работы извлеките вилку сете-

вого шнура из электрической розетки.

–  Для  достижения  наилучшего  вкуса  гото-

вого  напитка  рекомендуется  перемалы-
вать лишь необходимое количество кофей-
ных  зёрен  непосредственно  перед  варкой 
кофе.

–  Чтобы  не  допустить  ухудшения  качества 

молотого  кофе,  свежемолотый  кофе  реко-
мендуется хранить в плотно закрытых бан-
ках или в вакуумной упаковке.

Чистка и уход

–  Перед  чисткой  отключите  прибор  от  элек-

трической сети.

–  Все  съёмные  детали  промойте  тёплой 

водой  с  добавлением  нейтрального  мою-
щего средства.

–  Корпус кофемолки можно протирать влаж-

ной тканью.

–  Для  удаления  загрязнений  используйте 

мягкие чистящие средства, не пользуйтесь 
металлическими  щетками  и  абразивными 
моющими средствами.

–  Не  погружайте  кофемолку,  сетевой  шнур  и 

вилку  сетевого  шнура  в  воду  или  в  другие 
жидкости.

–  Не  помещайте  кофемолку  в  посудомоеч-

ную машину.

–  Храните  кофемолку  в  сухом  прохладном 

месте, недоступном для детей.

Комплект поставки

Кофемолка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

Технические характеристики

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 100 Вт 

Производитель  оставляет  за  собой  право 
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления.

Срок службы прибора – 5 лет

 Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  россий-
ским  стандартам  безопасности  и 
гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИЙ

4

MAHLWERK-KAFFEEMÜHLE 

Die  Mahlwerk-Kaf feemühle  ermöglicht  die 
Regelung  des  Mahlgrads  von  Kaffeebohnen  für 
verschiedene  Methoden  der  Kaffeezubereitung. 
Je  feiner  das  Mahlen,  desto  schneller  erfolgt 
die  Kaffeezubereitung,  dabei  aber  kann  der 
Kaffeegeschmack  bitter  und  derb  sein.  Und 
umgekehrt:  falls  das  Mahlen  zu  grob  ist,  hat  das 
Fertiggetränk  einen  ungesättigten,  wässerigen 
Geschmack.  Bei  dem  richtig  gewählten  Mahlgrad 
ist  der  fertige  Kaffee  stark,  aber  ohne  bitteren 
Beigeschmack.

BESCHREIBUNG

1. 

Deckel des Kaffeebohnenbehälters

2. 

Abnehmbarer Mahlstein

3. 

Kaffeebohnenbehälter

4. 

Regler der Mahlmenge 

5. 

Ein-/Ausschalttaste „I/0“

6. 

Deckel des Kaffeepulverbehälters

7. 

Abnehmbarer Kaffeepulverbehälter

8. 

Aufstellungsplatz für den Behälter

9. 

Mahlgradregler

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme der Kaffee mühle lesen 
Sie  diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch 
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  dieses  Gerät  nur  bestimmungsmä-
ßig  und  laut  der  Bedienungsanleitung.  Nicht  ord-
nungsgemäße  Nutzung  des  Geräts  kann  zu  seiner 
Störung führen, einen gesundheitlichen oder mate-
riellen Schaden beim Nutzer hervorrufen. 

• 

Bevor  Sie  das  Gerät  ans  Stromnetz  anschlie-
ßen,  prüfen  Sie,  ob  die  Spannung  Ihres  Geräts 
und  die  Netzspannung  in  ihrem  Haus  überein-
stimmen. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  draußen  zu 
benutzen.

• 

Benutzen  Sie  nur  das  Zubehör,  das  zum 
Lieferumfang gehört.

• 

Vor  der  ersten  Nutzung  der  Kaffeemühle 
waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile  sorgfäl-
tig ab.

• 

Vor  der  Inbetriebnahme  des  Geräts  vergewis-
sern  Sie  sich,  dass  alle  Geräteteile  korrekt  ins-
talliert sind.

• 

D i e  

K a f f e e m ü h l e  

i s t  

n u r  

f ü r 

Kaffeebohnenvermahlung geeignet.

• 

Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es keine 
Kaffeebohnen im Behälter (3) gibt.

Maximale  Dauerbetriebszeit  des  Geräts 

beträgt  1  Minute,  das  Intervall  zwischen  den 

Betriebszyklen soll nicht weniger als 5 Minuten 

betragen.

• 

Tren n en  S ie   das   Ge rä t  im  Fa ll e  de r 
Unterbrechung  der  Mahlstein-Drehung  vom 
Stromnetz  ab  und  beseitigen  Sie  die  Ursache, 
die die Mahlstein-Drehung blockiert.

• 

Stellen Sie den Mahlgrad ein, nur nachdem Sie 
die Kaffeemühle eingeschaltet haben.

• 

N e h m e n   S i e   d e n   Ka f f e e p u l v e r b e h ä l t e r 
(7)  ab  und  machen  Sie  den  Deckel  des 
Kaffeebohnenbehälters  (3)  auf  nur  nach  der 
Ausschaltung  des  Geräts  und  nach  dem  voll-
ständigen Stoppen der Mahlstein-Drehung.

• 

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.

• 

Trennen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  vor  der 
Reinigung  immer  ab,  und  auch  wenn  Sie  es 
nicht benutzen.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  in  der  Nähe 
von  heißen  Oberflächen  (z.B.  Gas-  oder 
Elektroherd, Backofen) zu benutzen.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  heiße 
Oberflächen  und  scharfe  Möbelkanten  nicht 
berührt.

• 

Greifen  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  mit 
nassen Händen nicht.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  zu  benutzen, 
wenn das Netzkabel beschädigt ist.

• 

Versuchen  Sie  nicht,  das  Gerät  selbständig  zu 
reparieren. Im Falle der Beschädigung wenden 
Sie  sich  an  einen  autorisierten  (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.

• 

Tauchen  Sie  nie  das  Gehäuse  des  Geräts,  das 
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder 
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlag- und 
Brandrisiko zu vermeiden. 

• 

Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:

– 

berühren Sie das Wasser nicht;

– 

trennen Sie das Gerät vom Stromnetz sofort 
ab,  nur  danach  dürfen  Sie  es  aus  dem 
Wasser holen;

– 

wenden  Sie  sich  an  einen  autorisierten 
(bevollmächtigten)  Kundendienst,  um  das 
Gerät zu prüfen oder zu reparieren.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie 
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht. 

Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  nicht  mit  Plastiktüten 

oder Folien spielen. Erstickungsgefahr!

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als 
Spielzeug zu geben.

• 

Besondere  Vorsichtsmaßnahmen  sind  in  den 
Fällen  angesagt,  wenn  sich  Kinder  oder  behin-
derte  Personen  während  der  Nutzung  des 
Geräts in der Nähe aufhalten.

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn 
die  Person,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwort-
lich  ist,  ihnen  entsprechende  und  verständli-
che  Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des 
Geräts  und  die  Gefahren  bei  seiner  falschen 
Nutzung gibt. 

DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM 

HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Nachdem  das  Gerät  unter  niedrigen 

Temperaturen  transportiert  oder  auf-

bewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor  der 

Nutzung  bei  der  Raumtemperatur  für 

nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

– 

Nehmen  Sie  die  Kaf feemühle  aus  der 
Verpackung heraus.

– 

Vor  dem  Einschalten  des  Geräts  vergewis-
sern  Sie  sich,  dass  die  Netzspannung  und  die 
Spannung des Geräts übereinstimmen.

– 

N e h m e n   S i e   d e n   D e c k e l   ( 1 ) ,   d e n 
Kaffeepulverbehälter  (7)  mit  dem  Deckel  (6) 
und  den  Mahlstein  (2)  ab,  indem  Sie  ihn  in 
die  Richtung  des  Zeigers  «UNLOCK»  bis  zum 

Anschlag  drehen.  Waschen  Sie  alle  abnehm-
baren  Teile  mit  Warmwasser  und  neutralem 
Waschmittel  und  trocknen  Sie  diese  sorgfäl-
tig ab. 

– 

W ischen  Sie  die  Innenober fläche  des 
Kaffeebohnenbehälters  (3)  mit  einem  leicht 
angefeuchteten Tuch und danach trocknen Sie 
den Behälter ab.

– 

Das  Gehäuse  der  Kaffeemühle  können  Sie  mit 
einem weichen feuchten Tuch abwischen.

– 

Stellen  Sie  den  Mahlstein  (2)  zurück  auf  und 
drehen  Sie  ihn  in  die  Richtung  des  Zeigers 
«LOCK» bis zum Einrasten des Mahlgradreglers 
(9).

– 

Machen  Sie  den  Kaffeepulverbehälter  (7)  mit 
dem Deckel (6) zu und stellen Sie den Behälter 
auf den Aufstellungsplatz (8) bis zum Einrasten 
auf.

Verwendung der Kaffeemühle

Maximale  Dauerbetriebszeit  des  Geräts 

beträgt 1 Minute, mit nachfolgender Pause von 

5 Minuten.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  abnehmbare 
Mahlstein (2) richtig aufgestellt ist.

– 

Schütten Sie die Kaffeebohnen in den Behälter 
(3) ein.

Anmerkung: Schütten Sie in den Behälter (3) nicht 

mehr als 125 g Kaffeebohnen ein.

– 

Machen  Sie  den  Behälter  (3)  mit  dem  Deckel 
(1) zu.

– 

Wählen Sie die notwendige Mahlmenge mittels 
des  Reglers  (4);  abhängig  von  der  Menge  ein-
geschütteter  Kaffeebohnen  können  Sie  frisch-
gemahlenen Kaffee für 2-12 Kaffeetassen zube-
reiten. 

Anmerkung:

–  Die  Menge  des  gemahlenen  Kaffees  in 

„Tassen“  ist  ein  ungefährer  Wert,  bei  der 

unzureichenden  oder  überschüssigen 

Menge  des  gemahlenen  Kaffees  können 

Sie  den  Griff  des  Reglers  (4)  beim  folgen-

den  Mahlen  auf  größeren  oder  wenigeren 

Wert einstellen.

–  Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der 

Regler in die Position «OFF» eingestellt ist.

– 

Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab und ste-
cken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Schalten  Sie  das  Gerät  mit  der  Taste  (5)  «I/0» 
ein.

Anmerkung:

 

Vor dem Einschalten des Geräts ver-

gewissern  Sie  sich,  dass  der  Deckel  (1)  und  der 

Deckel  (6)  des  Kaffeepulverbehälters  (7)  und  der 

Kaffeepulverbehälter  (7)  selbst  richtig  aufgestellt 

sind,  anderenfalls  schaltet  sich  die  Kaffeemühle 

nicht ein.

– 

Stellen  Sie  den  gewünschten  Mahlgrad  mittels 
des Reglers (9) ein:
„0“ - Grobmahlen,
„4“ - Feinmahlen.

ACHTUNG!

UM  EINEN  AUSFALL  DER  KAFFEEMÜHLE  ZU 

VERMEIDEN,  STELLEN  SIE  DEN  MAHLGRAD 

MIT TELS  DES  REGLERS  (9)  NUR  NACH  DER 

EINSCHALTUNG DES GERÄTS EIN.

– 

Die Kaffeemühle schaltet sich automatisch aus. 

– 

Falls  es  notwendig  ist,  die  Kaffeemühle  auszu-
schalten,  drücken  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste 
„I/0“ (5).

Anmerkung: 

– 

Falls  es  während  des  Betriebs  keine 

Kaffeebohnen  im  Behälter  (2)  mehr  gibt, 

schalten Sie die Kaffeemühle aus.

– 

Nach  der  Beendigung  des  Betriebs  ziehen  Sie 
den Netzstecker aus der Steckdose heraus.

– 

Um den besten Geschmack des Fertiggetränks 
zu erreichen,  ist es empfohlen, nur die notwen-
dige  Menge  von  Kaffeebohnen  unmittelbar  vor 
der Kaffeezubereitung zu mahlen.

– 

U m  

d i e  

V e r s c h l e c h t e r u n g  

d e r 

Geschmackseigenschaften  vom  gemahlenen 
Kaffee zu vermeiden, bewahren Sie den frisch-
gemahlenen  Kaffee  in  dicht  geschlossenen 
Büchsen oder in einer Vakuumverpackung auf.

Reinigung und Pflege

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab.

– 

Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile  mit 
Warmwasser und neutralem Waschmittel ab.

– 

Das  Gehäuse  der  Kaffeemühle  können  Sie  mit 
einem feuchten Tuch abwischen.

– 

Für  die  Entfernung  von  Verschmutzungen 
benutzen  Sie  weiche  Reinigungsmittel,  aber 
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

– 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemühle,  das  Netzkabel 
oder  den  Netzstecker  ins  Wasser  oder  andere 
Flüssigkeiten nicht.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  die  Kaffeemühle  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.

– 

Bewahren  Sie  die  Kaffeemühle  an  einem  tro-
ckenen,  kühlen  und  für  Kinder  unzugänglichen 
Ort auf.

Lieferumfang

Kaffeemühle – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 100 W 

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 

und  technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne 

Vorbenachrichtigung zu verändern.

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung 
kann  man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft 
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung über 
den Ankauf vorzulegen. 

Das  v orliegende  Produkt  entspricht 

den  Forderungen  der  elektromagneti-

schen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/

EC  –  Richtlinie  des  Rates  und  den 

Vorschrif ten  2006/95/EC  über  die  

Niederspannungsgeräte  v orgesehen 

sind.

DEUTSCH

3

MILL COFFEE GRINDER 

Mill coffee grinder allows to control the coffee 
grinding  degree  for  different  ways  of  coffee 
making.  The  finer  the  grinding,  the  quicker 
the coffee is prepared, but the taste of ready 
drink may be bitter and harsh. And vice versa: 
if coffee grade is too coarse, the ready drink 
will taste weak and washy. With proper grind-
ing degree the ready coffee is strong but has 
no bitter aftertaste.

DESCRIPTION

1.  Coffee bean container lid
2.  Removable millstone
3.  Coffee bean container
4.  Grinding capacity control knob
5.  On/Off button «I/0»
6.  Ground coffee container lid
7.  Detachable ground coffee container
8.  Container installation place
9.  Grinding degree control knob

SAFETY MEASURES

Before  using  the  coffee  grinder,  read  these 
instructions carefully. Keep this instruction for 
further reference.
Use  the  unit  according  to  its  intended  pur-
pose only, as it is stated in this user manual. 
Mishandling the unit can lead to its breakage 
and cause harm to the user or damage to his/
her property. 
•  Before  connecting  the  unit  to  the  mains, 

make  sure  that  your  home  mains  voltage 
corresponds  to  the  voltage  specified  on 
unit body. 

•  Do not use the unit outdoors.
•  Use only the accessories supplied.
•  Before  using  the  coffee  grinder  for  the 

first  time  wash  all  the  removable  parts 
thoroughly.

•  Before  using  the  unit  make  sure  that  all 

parts are set properly.

•  The  coffee  grinder  is  intended  only  for 

grinding coffee beans.

•  Do not switch the unit on, if the container 

(3) is empty.

The maximal continuous operation time is 
1  minute;  make  at  least  5  minute  breaks 
between grinding cycles.

•  If  rotation  of  the  millstone  is  hindered, 

unplug  the  unit  and  remove  the  obstruc-
tion, that hinders millstone rotation.

•  Set the grinding level only after switching 

the coffee grinder on.

•  Remove  the  ground  coffee  container  (7) 

and  open  the  lid  of  the  coffee  bean  con-
tainer (3) only after the unit is switched off 
and millstone rotation stops completely.

•  Never  leave  the  operating  unit  unattend-

ed.

•  Always unplug the unit before cleaning or 

if you do not use it.

•  Do not use the unit near hot surfaces (for 

instance, gas or electric stove, oven).

•  Provide  that  the  power  cord  does  not 

touch  sharp  edges  of  furniture  and  hot 
surfaces.

•  Do  not  touch  the  power  plug  with  wet 

hands.

•  Do  not  use  the  unit  if  the  power  cord  is 

damaged.

•  Do not try to repair the unit by yourself. If 

the unit has damages, apply to the autho-
rized service center.

•  To avoid risk of electric shock and fire, do 

not immerse the unit, the power cord and 
the power plug of the unit into water or any 
other liquids. 

•  If the unit was dropped into water:

–  do not touch the water;
–  unplug  the  unit  immediately,  and  only 

then take it out of the water;

–  apply to the authorized service center 

for testing or repairing the unit.

•  For  children  safety  reasons  do  not  leave 

polyethylene  bags,  used  as  a  packaging, 
unattended. 

Attention!

 Do not allow children to play with 

polyethylene bags or packaging film. 

Danger 

of suffocation!

•  Do  not  allow  children  to  use  the  unit  as 

a toy.

•  Be  especially  careful  if  children  or  dis-

abled persons are near the operating unit.

•  This  unit  is  not  intended  for  usage  by 

children  or  disabled  persons  unless  they 
are  given  all  the  necessary  and  under-
standable  instructions  by  a  person  who 
is  responsible  for  their  safety  on  safety 
measures  and  information  about  danger 
that  can  be  caused  by  improper  usage 
of the unit. 

THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD 
USE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After unit transportation or storage at low 
temperature it is necessary to keep it for 
at  least  two  hours  at  room  temperature 
before switching on.

–  Unpack coffee grinder.
–  Before using the unit, make sure that your 

home  mains  voltage  corresponds  to  the 
unit operating voltage.

–  Remove the lid (1), ground coffee contain-

er  (7)  with  the  lid  (6)  and  the  millstone  (2) 
by  turning  it  in  the  direction  of  the  arrow 
«UNLOCK» until bumping. Wash all remov-

able  parts  with  warm  water  and  a  neutral 
detergent, then rinse and dry thoroughly. 

–  Wipe  the  inner  surface  of  the  bean  con-

tainer  (3)  with  a  slightly  damp  cloth,  and 
then wipe the container dry.

–  You can wipe the coffee grinder body with 

a soft damp cloth.

–  Install  the  millstone  (2)  back  to  its  place 

and  turn  it  in  the  direction  of  the  arrow 
«LOCK» till clicking of the grinding degree 
control knob (9).

–  Close the ground coffee container (7) with 

the  lid  (6)  and  install  the  container  to  its 
place (8) securely.

Using of the coffee grinder

The  maximal  continuous  operation  time 
is  1  minute  with  a  5  minute  subsequent 
break.

–  Make  sure  that  the  removable  millstone 

(2) is installed properly.

–  Put coffee beans into the container (3).
–  Note:  Do  not  put  more  than  125  g  coffee 

beans into the container (3).

–  Cover the container (3) with the lid (1).
–  Turn the knob (4) to select the necessary 

ground coffee amount; depending on the 
amount  of  added  coffee  beans  you  can 
make 2-12 cups of fresh-ground coffee. 

Note:
–  Measuring  ground  coffee  in  «cups»  is 

approximate,  if  the  amount  of  ground 
coffee is insufficient or excessive, set 
the control knob (4) to smaller or big-
ger value next time.

–  The  unit  will  not  be  switched  on  if  the 

knob (4) is set to the position «OFF».

–  Unwind  the  power  cord  completely  and 

insert the power plug into the mains sock-
et.

–  Switch  the  unit  on  by  pressing  the  but-

ton (5) «I/0»

Note: 

Before switching the unit on make sure 

that the lid (1) and the lid (6) of the ground cof-
fee container (7) and the ground coffee con-
tainer  (7)  itself  are  installed  properly;  other-
wise the coffee grinder will not be switched on.

–  Turn  the  control  knob  (9)  to  set  the 

required grinding degree:
«0»- coarse grinding
«4»- fine grinding.

AT TENTION!
TO  AVOID  DAMAGE  OF  THE  COFFEE 
GRINDER  SET  THE  COFFEE  GRINDING 
DEGREE  BY  TURNING  THE  CONTROL 
KNOB  (9)  ONLY  AFTER  SWITCHING  THE 
UNIT ON.

–  The  coffee  grinder  is  switched  off  auto-

matically. 

–  To  switch  the  coffee  grinder  off,  if  nec-

essary, press the on/off button «I/0» (5).

Note: 
–  If  the  container  (2)  becomes  empty 

during  operation,  switch  the  coffee 
grinder off.

–  Unplug the unit after operation.
–  For the best taste of the ready drink grind 

only  necessary  amount  of  coffee  beans 
right before the coffee making.

–  To  prevent  the  flavour  degradation  of 

ground coffee keep the fresh-ground cof-
fee  in  tightly  closed  jars  or  in  a  vacuum 
package.

Cleaning and care

–  Unplug the unit before cleaning.
–  Wash all removable parts with warm water 

and a neutral detergent.

–  You can wipe the coffee grinder body with 

a damp cloth.

–  Use soft detergents to remove dirt; do not 

use  metal  brushes  and  abrasive  deter-
gents.

–  Do  not  immerse  the  coffee  grinder,  the 

power cord and power plug into water and 
other liquids.

–  Do not wash the coffee grinder in a dish-

washing machine.

–  Keep  the  coffee  grinder  away  from  chil-

dren in a dry cool place.

Delivery set

Coffee grinder – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

Technical specifications

Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power: 100 W 

The  manufacturer  preserves  the  right  to 
change the specifications of the unit without 
a preliminary notification.

Unit operating life is 5 years

Guarantee

 

Details  regarding  guarantee  conditions  can 
be  obtained  from  the  dealer  from  whom  the 
appliance  was  purchased.  The  bill  of  sale  or 
receipt  must  be  produced  when  making  any 
claim under the terms of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the 
C o u n c i l   D i re c t i v e   2 0 0 4 / 10 8 / Е С  
and  to  the  Low  Voltage  Regulation 
(2006/95/ЕС)

ENGLISH

2

VT-1548_IM.indd   1

09.12.2013   17:15:53

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-1548 BK?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"