Гладильные системы Laurastar Pulse - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:12 Uhr Seite 2
Probedruck
C
M
Y
CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S7
model 775
LAURASTAR S7
model 775
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l’apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo:
Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l’apparecchio,
è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa
di corrente e attendere almeno 2h30 prima di svitare il tappo della
caldaia /di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura
dei tappi.
Attenzione:
Schizzi d’acqua - proteggere i rivestimenti di
pavimenti delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado.
Peligro:
Existe peligro de quemadura si el calderín está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5
horas antes de abrir el tapón del calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Precaución:
Peligro de salpicadura de agua - proteger los revestimientos
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare l’asse nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il piccolo coperchio nero
e mettere il coperchio grande nero
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa negra pequeña y
colocar la tapa negra grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il filtro dell’acqua
e riempire il serbatoio
d’acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MAX
con agua del grifo
CALIENTE
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
nero e la vaschetta di scarico
e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa negra grande y la bandeja
de captación, y volver a apretar
los dos tapones
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo:
Spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza:
Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro:
¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n:
No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l’attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
Véase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA.
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA.
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni
10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione:
L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
-
In caso di emergenza, estrarre immediatamente la spina
dalla presa elettrica.
-
La piastra e il getto di vapore sono molto caldi;
mantenerli distanti dal corpo, dalle persone e dagli
animali. Non stirare o passare il vapore sugli indumenti
mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
-
Bambini e persone con capacità limitate fisiche e mentali o
con mancanza di esperienza possono usare l’apparecchio
solamente sotto sorveglianza o seguendo le istruzioni di una
persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
-
Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire, staccare
la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
-
Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o
prolunghe munite di messa a terra. Si raccomanda un
interruttore FI. La spina deve essere facilmente raggiungibile
in caso di emergenza.
-
Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il
cavo/spina con le mani bagnate. Non estrarre la spina
dalla presa tirando il cavo, pericolo di scossa.
-
Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra),
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
-
Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore
difettosi. Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti
dal servizio assistenza clienti autorizzato LAURASTAR.
-
Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
-
Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto
proprio. Pericolo di scossa.
-
Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra
solamente quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
-
Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla sul poggiaferro resistente al
calore. Pericolo di ustioni.
-
Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare.
Nota:
-
I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata
dei bambini.
Pericolo:
-
Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
-
Non riparare da soli l’apparecchio.
-
Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
-
Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
-
Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
-
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
-
Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
-
Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
-
Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor
sobre ropa puesta en el cuerpo de personas. Peligro de
quemaduras.
- Los niños y los discapacitados físicos, sensoriales o con capa-
cidad mental disminuida o sin experiencia, deberán utilizar este
aparato bajo vigilancia o siguiendo las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberán estar bajo vigilancia
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser
fácilmente accesible en caso de emergencia.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen.
No tocar el enchufe /el cable de red con las manos
mojadas. No desconectar el enchufe tirando del
cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito.
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la
suela de la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar
el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al quitar la suela SOFTPRESSING, está caliente.
Colocarla sobre el soporte de la plancha resistente al calor.
Peligro de quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico.
A pesar de ello, no ingerir. Mantener fuera del
alcance de los niños.
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato.
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT
– Istruzioni per l’uso
ES
– Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l’apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pagina 8.
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2–3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2–3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse, basta sollevarne l’estremità.
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla.
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces
Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l’esterno dell’apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all’usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2-3 cm dal
tessuto, e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido,
levantar la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal
tessuto, prendere l’indumento e scuoterlo.
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso
dando brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta).
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING.
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Ve
llu
to
Te
rc
io
pe
lo
Soffieria e aspirazione: Quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro
non
emette vapore in caso di spostamento
all’ indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha
no
emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare.
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada
!
Su aparato está previsto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Pulire la soletta con una spugna abrasiva per pentole, senza
sfregare la parte plastificata. Dopo aver effettuato questa
operazione, eliminare l'ossido di alluminio presente sotto
la soletta pulendola con un panno asciutto.
Limpiar la suela con una esponja abrasiva para cacerolas
sin frotar la parte plastificada. Después de haber
efectuado esta operación, eliminar el óxido de aluminio
presente bajo la suela limpiándola con un paño seco.
Strykesålen rengjøres med en svamp av den typen man
bruker på kasseroller, men påse at du ikke gnisser på delen
i plast. Etter å ha rengjort sålen på denne måten, fjerner du
aluminiumsoksyd ved hjelp av en tørr klut.
Очищайте подошву утюга абразивной губкой для
кастрюль, не следует тереть пластмассовые части.
После выполнения этой операции удалите из-под
подошвы окись алюминия с помощью сухой ткани.
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket på
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru ut tømmepluggen
Удалить маленькую чёрную
крышку и вставить большую
чёрную крышку (= воронка) в
заливное отверстие бойлера
Ta av det lille svarte lokket og sett
det store svarte lokket (= trakt) på
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Удалить бак для воды,
большую чёрную крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store svarte lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen på
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengjøre sålen
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare:
Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel:
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut. Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора/Шерсть
Angora/Ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Б
ар
ха
т
Fl
øy
el
Спина
Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава
Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og fôr
Ermer
Mansjetter
og krager
Overdel
Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Переписать номер серии прибора (на задней стенке бойлера).
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene du får derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание
:
При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
-
В случае возникновения непредвиденной
ситуации немедленно отключите систему от
электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не
должны касаться частей тела, людей и животных.
Нельзя гладить или пропаривать одежду на теле
человека. Опасность ожога!
-
Детям и лицам с ограниченными физическими или
умственными способностями или с недостаточным
опытом разрешается пользоваться прибором только
в присутствии лиц, ответственных за их безопасность,
или после проведённого этими лицами обучения
пользованию прибором. Присматривать за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
- промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше - перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
- Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
- Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
-
Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
- Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
- Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
-
Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
-
Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
-
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно.
-
Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
- Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
-
Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
-
Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
- Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
- Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
-
Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
-
Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.).
Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk:
Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta vare på denne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
F
are:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut
av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme og må
ikke rettes mot egne kroppsdeler, andre personer eller
dyr. Klærne må ikke strykes/dampes mens de befinner
seg på kroppen. Fare for forbrenning.
- Barn og personer med nedsatte kroppslige eller mentale
ferdigheter eller utilstrekkelig erfaring må kun betjene apparatet
under tilsyn eller veiledning av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med
apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 2 1/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- Må kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet
avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan
snuble i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatet må ikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene på side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Fare:
Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen. Ved
skylling av varmtvannsbeholderen ETTER bruk, må du alltid ta ut støpslet og
vente minst 21⁄2 timer før du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
tømmepluggen. Hold deg på trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig!
Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri:
Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется.
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la det tørke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа.
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки.
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО
!
Normalt!
RU
–
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO
– Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
(Бархат • вельвет)
Характеристики
Остались вопросы?Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)