Laurastar Pulse - Инструкция по эксплуатации - Страница 8

Гладильные системы Laurastar Pulse - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 10
Загружаем инструкцию
background image

Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:12 Uhr Seite 2 

Probedruck

C

M

Y

CM MY CY CMY K

2

1

2

1

5

5

- 5 -

- 5 -

- 6 -

1
2
3
4

2

2

5

6

3

3

2, 6

2

3

3, 4

3

3

- 7 -

- 7 -

2

2

5

6

3

3

2, 6

2

3

3, 4

3

3

- 8 -

- 8 -

LAURASTAR S7

model 775

LAURASTAR S7

model 775

HOT

HOT

- 6 -

HOT

HOT

1
2
3
4

2

1

2

1

Limpiar la caldera

Risciacquare la caldaia

Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l’apparecchio, quando

questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.

Pericolo:

 Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In

caso di risciacquo della caldaia DOPO avere  utilizzato l’apparecchio,

è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa

di corrente e attendere almeno 2h30 prima di svitare il tappo della

caldaia /di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura

dei tappi. 

Attenzione:

 Schizzi d’acqua - proteggere i rivestimenti di

pavimenti delicati.

Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.

La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del

aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado.

Peligro:

 

Existe peligro de quemadura si el calderín está bajo presión.

En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es

indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5

horas antes de abrir el tapón del calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón

mantenga una cierta distancia de seguridad.

Precaución:

 Peligro de salpicadura de agua - proteger los revestimientos

de suelo delicados.

No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.

Regolare l’asse nella sua

posizione più alta e rimuovere

il serbatoio di acqua fredda

Ajustar la tabla en su posición

más alta y retirar el depósito de

agua fría

Svitare il tappo della

caldaia

Desenroscar el tapón del

calderín

Collocare la vaschetta di

scarico sotto e svitare il

tappo di scarico

Colocar debajo la bandeja

de captación y desenroscar

el tapón de vaciado

Rimuovere il piccolo coperchio nero

e mettere il coperchio grande nero

(= imbuto) sull’apertura della caldaia

Retirar la tapa negra pequeña y

colocar la tapa negra grande

(= embudo) encima de la apertura

del calderín

Rimuovere il filtro dell’acqua

e riempire il serbatoio

d’acqua CALDA del

rubinetto fino al livello MAX

Retirar el filtro de agua y

llenar el depósito hasta la

marca de llenado MAX

con agua del grifo

CALIENTE

Rimuovere il serbatoio

d’acqua, il coperchio grande

nero e la vaschetta di scarico

e riavvitare i due tappi

Retirar el depósito de agua, la

tapa negra grande y la bandeja

de captación, y volver a apretar

los dos tapones

Riempire il serbatoio di acqua

fredda con il filtro e rimetterlo al

suo posto

Llenar el depósito de agua fría

con el filtro y volver a colocarlo

Rimettere il serbatoio al suo

posto e lasciare scorrere

l’acqua

Colocar el depósito y dejar

correr el agua

Mantenimiento

Manutenzione

Pericolo: 

Spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!

Il sistema deve essere freddo.

Avvertenza:

 Non utilizzare mai prodotti per la

decalcificazione o altri prodotti chimici.

Peligro:

 ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El

sistema debe estar frío.

Atenci

ó

n: 

No utilizar nunca descalcificador o productos

químicas similares.

Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con

l’attrezzo in dotazione.

Pulire i fori del vapore

Limpiar las aperturas de salida del vapor

Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la

plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.

Pulire la piastra

Limpiar la suela

Sostituire i granuli del filtro

Cambiar los granulos del filtro

I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.

Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.

Vedere la confezione dei

granuli di demineralizza-

zione AQUA

Véase el paquete de los

gránulos de desminerali-

zación AQUA

Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA.

Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com

Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA.

Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com

Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni

10 ore di stiratura)

Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)

Pag.

Pág.

Nel caso il problema non possa

essere risolto, rivolgersi al servizio

assistenza clienti LAURASTAR.

Si la avería no puede repararse,

dirigirse al servicio de atención

al cliente LAURASTAR.

Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.

Apague el aparato y desenchúfelo.

Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).

Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).

Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR

Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR

Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.

Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.

Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.

Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.

Indicaciones de seguridad

Istruzioni di sicurezza

Attenzione:

 L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può

esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore

declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti

alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare

le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.

Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:

Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio

per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non

smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!

Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città

o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e

adeguato!

Pericolo:

-

In caso di emergenza, estrarre immediatamente la spina 

dalla presa elettrica.

-

La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; 

mantenerli distanti dal corpo, dalle persone e dagli 

animali. Non stirare o passare il vapore sugli indumenti 

mentre sono indossati: pericolo di ustioni.

-

Bambini e persone con capacità limitate fisiche e mentali o

con mancanza di esperienza possono usare l’apparecchio 

solamente sotto sorveglianza o seguendo le istruzioni di una

persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i 

bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

-

Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,

possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della

caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire, staccare 

la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare

l’apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:

il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio

di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.

-

Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o 

prolunghe munite di messa a terra. Si raccomanda un

interruttore FI. La spina deve essere facilmente raggiungibile

in caso di emergenza.

-

Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il 

cavo/spina con le mani bagnate. Non estrarre la spina 

dalla presa tirando il cavo, pericolo di scossa.

-

Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra), 

estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare 

l’apparecchio.

-

Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore 

difettosi. Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti 

dal servizio assistenza clienti autorizzato LAURASTAR. 

-

Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una

caduta o se presenta danni visibili.

-

Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto 

proprio. Pericolo di scossa.

-

Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra

solamente quando l’apparecchio è spento e raffreddato.

Avvertimento:

-

Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING 

perchè scotta. Appoggiarla sul poggiaferro resistente al 

calore. Pericolo di ustioni.

-

Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno 

vi possa inciampare.

Nota:

-

I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici. 

Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata 

dei bambini.

Pericolo:

-

Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla 

corrente elettrica.

Avvertimento:

-

Non riparare da soli l’apparecchio.

-

Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio 

lasciando che si impiglino o vengano a contatto 

con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.

-

Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.

-

Non introdurre alcun oggetto nelle aperture 

dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non 

lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua. 

In presenza di corpi estranei  o acqua nell’apparecchio, 

estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di

scossa. Le riparazioni devono essere eseguite 

esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.

Nota:

-

Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati 

dal Produttore.

-

Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti

tessili, secondo le istruzioni.

Attenzione:

-

Pulire l’apparecchio esternamente con un panno 

morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!

Pericolo:

-

Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si 

trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare 

l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio

e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.

ACQUA NON POTABILE.

TENERE I GRANULI FUORI

DELLA PORTATA DEI BAMBINI.

Gettare i granuli con le

immondizie.

Nota:

 

En caso de incumplimiento de las presentes

instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al

utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por

daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas

instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones

para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato

.

Peligro:

- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el 

enchufe.

- La suela de la plancha y el chorro de vapor están 

muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio 

cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor 

sobre ropa puesta en el cuerpo de personas. Peligro de 

quemaduras.

- Los niños y los discapacitados físicos, sensoriales o con capa-

cidad mental disminuida o sin experiencia, deberán utilizar este

aparato bajo vigilancia o siguiendo las instrucciones de una persona

responsable de su seguridad. Los niños deberán estar bajo vigilancia

para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente

antes de su utilización!  No desenrosque nunca el tapón del

calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo

desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al

menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el

vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas

vueltas,  y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el

tapón (los tapones) de la caldera.

- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra. 

Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser 

fácilmente accesible en caso de emergencia.

- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. 

No tocar el enchufe /el cable de red con las manos 

mojadas. No desconectar el enchufe tirando del 

cable. Peligro de cortocircuito.

- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor 

defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas 

deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente 

autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.

- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa

de una caída y/o si presenta daños visibles.

- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de 

cortocircuito.

- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la 

plancha sólo con el aparato apagado/frío.

- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la 

suela de la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar 

el aparato.

Advertencia:

- Cuidado al quitar la suela SOFTPRESSING, está caliente.

Colocarla sobre el soporte de la plancha resistente al calor.

Peligro de quemaduras.

- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo 

que nadie pueda tropezar.

Nota:

- El granulado del filtro del agua no es tóxico.

A pesar de ello, no ingerir. Mantener fuera del 

alcance de los niños.

Peligro:

- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.

Advertencia:

- No intente reparar usted mismo el aparato.

- No dañar el cable de red/la manguera de vapor

p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor

(p. ej. plancha), etc.

- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.

- No colocar objetos en las aperturas del aparato. 

No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo

o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos 

ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el

enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de 

atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar

el aparato.

Nota:

- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales 

autorizadas por el fabricante.

- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado 

de textiles conforme a las presentes instrucciones.

Atención:

- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave 

y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!

Peligro:

- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté 

encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha

sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la 

ropa, etc. Peligro de incendio.

AGUA NO POTABLE.

TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE

DE LOS NIÑOS.

Eliminar los granulos con los desechos

domésticos.

IT 

– Istruzioni per l’uso

ES 

– Instrucciones para el uso

Lasciate raffreddare l’apparecchio per

almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.

Maggiori informazioni a pagina 5.

Rischio di ustione!

Dear enfriar el aparato como mínimo durante

2,5 horas antes de abrir el tapón.

Más información en la página 5.

¡Riesgo de quemaduras!

Leggere le istruzioni di sicurezza a pagina 8.

Indicazione

Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.

Nota

Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2–3

volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.

Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2–3 veces el botón

de vapor para evacuar el agua condensada.

Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.

Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela

SOFTPRESSING.

Consigli utili

Trucos y consejos

Selezionare la temperatura

Seleccionar la temperatura

Rotelle per spostamento facile

Rodillos para un fácil desplazamiento

Per spostare l’asse, basta sollevarne l’estremità.

Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla.

Parte

anteriore/

posteriore

Polsini e

colletti

Risvolti,

piega dei

pantaloni

Pinces

Lato interno

e fodera

Maniche Polsini e

colletti

Parte

superiore

Pieghe

Parte

delantera/

posterior

Puños y

cuellos

Cubierta,

pliegues

Pinzas

Parte interior

y forro

Mangas Puños y

cuellos

Parte

superior

Pliegues

Pulire il serbatoio di acqua fredda

Limpiar el depósito de agua fría

Lavare a mano o in lavastoviglie.

Limpiar a mano o en el lavavajillas.

Pulire l’esterno dell’apparecchio

Limpiar el exterior del aparato

Pulire con un panno morbido e umido. Non

utilizzare olio o benzina! Sono possibili un

leggero scolorimento e la deformazione delle

parti in plastica dovuti all’usura normale del ferro.

Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:

¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse

una ligera decoloración y deformación de las

zonas plásticas debido al desgaste normal de

la plancha.

Particolari tipi di stoffa

Telas especiales

Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues

 lisar con la mano.

Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2-3 cm dal

tessuto, e successivamente lisciare con la mano.

(Velluto • velluto a coste)

(Terciopelo • Pana)

Angora/Lana

Angora/Lana

Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido,

levantar la ropa y sacudir.

Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal

tessuto, prendere l’indumento e scuoterlo.

Stiratura verticale

Planchar en vertical

Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso

dando brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta).

Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar

el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).

Che tipo di acqua usare?

¿Qué agua hay que utilizar?

Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com

Encontrará más información en www.laurastar.com

Tessuti particolarmente difficili

Textiles especialmente delicados

Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.

Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.

Seta

Seda

Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo di utilizzare

la soletta SOFTPRESSING.

Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.

(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico

(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)

Soffieria

Aspirar

Soplador

Aspirazione

Ve

llu

to

Te

rc

io

pe

lo

Soffieria e aspirazione: Quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?

In modo automatico, il ferro da stiro 

non

emette vapore in caso di spostamento

all’ indietro o in posizione verticale.

De forma automática, la plancha 

no

 emite

vapor cuando es desplazada hacia atrás,

ni en posición vertical.

Risoluzione dei problemi

Reparar averías

Suono clic all’accensione

Chasquidos al encender

Normale!

¡Normal!

Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa

Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo

C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?

¿Hay agua en el depósito de agua fría?

Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?

¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?

La piastra gocciola

La suela gotea

La spia arancione è spenta e quella verde accesa?

¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?

¿El hervidor está limpio?

La caldaia è stata risciacquata a fondo?

Non esce vapore

Sin vapor

C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?

¿Hay agua en el depósito de agua fría?

Il sistema è acceso?

¿El sistema está conectado?

Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne

El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento

Normale!

¡Normal!

L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale

La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical

Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la

formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare.

De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación

debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.

Acqua di condensazione dopo lunga pausa?

¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?

Soletta SOFTPRESSING appena applicata?

Si utilizza l’acqua raccomandata?

¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?

¿Ha utilizado el agua recomendada?

Indicaciones para eliminación de los desechos:

Conserve bien el embalaje de su aparato para una

posterior utilización (transporte, reparación, etc.).

¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo

deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la

administración de su ciudad o municipio sobre las

posibilidades de una eliminación ecológica y

adecuada

!

Su aparato está previsto para su uso con agua del grifo.

Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.

Non utilizzare mai:

 acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.

No use:

 

agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.

Pulire la soletta con una spugna abrasiva per pentole, senza

sfregare la parte plastificata. Dopo aver effettuato questa

operazione, eliminare l'ossido di alluminio presente sotto

la soletta pulendola con un panno asciutto.

Limpiar la suela con una esponja abrasiva para cacerolas

sin frotar la parte plastificada. Después de haber

efectuado esta operación, eliminar el óxido de aluminio

presente bajo la suela limpiándola con un paño seco.

Strykesålen rengjøres med en svamp av den typen man

bruker på kasseroller, men påse at du ikke gnisser på delen

i plast. Etter å ha rengjort sålen på denne måten, fjerner du

aluminiumsoksyd ved hjelp av en tørr klut.

Очищайте подошву утюга абразивной губкой для

кастрюль, не следует тереть пластмассовые части.

После выполнения этой операции удалите из-под

подошвы окись алюминия с помощью сухой ткани.

Skylle varmtvannsbeholderen

Промывка бойлера

Частота: при первом использовании и затем каждый

месяц (или через каждые 10 часов глажения)

Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned

(eller etter 10 timers stryking)

Установить гладильную

доску в самую высокую

позицию и удалить бак

для холодной воды

Sett brettet i høyeste stilling

og ta av kaldtvannsbeholderen

Отвинтить пробку

бойлера

Skru av lokket på

varmtvannsbeholderen

Подставить ёмкость для

слива и отвинтить пробку

сливного отверстия

Sett under tømmekaret og

skru ut tømmepluggen

Удалить маленькую чёрную

крышку и вставить большую

чёрную крышку (= воронка) в

заливное отверстие бойлера

Ta av det lille svarte lokket og sett

det store svarte lokket (= trakt) på

varmtvannsbeholderens åpning

Удалить водяной

фильтр и заполнить бак

ГОРЯЧЕЙ

водопроводной водой

до отметки MAX

Ta ut vannfilteret og fyll

varmtvannsbeholderen

med varmt vann fra

springen til MAX-merket

Удалить бак для воды,

большую чёрную крышку и

ёмкость для слива и

завинтить обе пробки

Ta av vannbeholderen,

det store svarte lokket og

tømmeskålen. Skru inn

pluggen og sett på lokket

Наполнить бак для холодной воды

вместе с фильтром и поставить

его на место

Fyll kaldtvannsbeholderen med

filteret i og sett beholderen på

plass igjen

Поставить бак на место,

чтобы вытекала вода

Sett beholderen på plass

og la vannet renne ut

Vedlikehold

Обслуживание

Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда

видна образовавшаяся накипь.

Отверстия для выпуска пара на подошве

утюга следует регулярно чистить

Rengjøre damputslippshullene

Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er

tette/tilkalket.

Подошву утюга следует регулярно чистить

Rengjøre sålen

Заменить фильтровальный гранулят

Skifte filtergranulat

Гранулы следует заменять, как только они становятся

полностью коричневыми.

Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.

смотри упаковку

деминерализирующего

гранулята AQUA

Se AQUA-granulatets

emballasje

Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами

для удаления накипи или другими химическими

средствами.

Fare: 

Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!

Advarsel: 

Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre

kjemikalier.

Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.

Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com

For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.

Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com

Промыть бак для холодной воды

Rengjør kaldtvannsbeholderen.

Промыть руками или в посудомоечной машине.

Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.

Очистить внешние поверхности прибора

Buitenkant van het toestel reinigen

Протереть мягкой влажной тряпкой.

Не пользоваться маслом или уксусом!

Возможны лёгкое обесцвечивание и

деформация пластмассы как следствие

обычного износа утюга.

Rengjøres med en myk og fuktig klut. Ikke

bruk olje eller bensin!

Lett avfarging og deformasjon av plastdelene

kan forekomme som følge av normal bruk av

strykejernet.

Бархат и вельвет.

Spesielle stofftyper

Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på 2–3 cm. Stryk deretter

glatt med hånden.

Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,

а затем разгладить её рукой.

(fløyel • kordfløyel)

Ангора/Шерсть

Angora/Ull

Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på ca. 10 cm.

Løft tøyet og rist det.

Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого

встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.

Вертикальное разглаживание

Vertikal glatting

Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,

слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не

эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.

Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt

resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).

Рекомендации по глажению

Tips og triks

Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,

сконденсировавшуюся в паропроводе (Утюг без тефлоновой насадки).

Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger

på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.

Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.

Регулировка температуры

Velge temperatur

Особо деликатные ткани

Spesielt vanskelige materialer

Гладить с паром и тефлоновой насадкой.

Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.

(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра, синтетический бархат)

(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)

Шёлк

Silke

Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить

с тефлоновой насадкой.

Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.

Hvilket vann kan brukes?

Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com

Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com

Какую воду выбрать?

Система легко передвигается на колёсах

Hjul for enkel flytting

Для перемещения достаточно приподнять конец доски.

For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.

Поддув

Sugefunksjon

Vifte

Вакуум

Б

ар

ха

т

Fl

øy

el

Спина

Пуговицы

и воротник

Bretter,

krøller

Штанины

Внутренняя

часть и

подкладка

Рукава

Пуговицы и

воротник

Верх

Складки

For-/bakstykke Mansjetter

og krager

Кайма и

складки

Folder og legg

Innside og fôr

Ermer

Mansjetter

og krager

Overdel

Folder

Зачем нужны поддув и вакуум?

Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?

Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.

Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.

Slå av apparatet og trekk ut støpslet.

Переписать номер серии прибора (на задней стенке бойлера).

Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).

Innsending til LAURASTAR kundeservice

Обращение в Сервисный Центр

Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.

Finn fram kvittering og garantibevis.

Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.

Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene du får derfra.

Sikkerhetsanvisninger

Меры предосторожности

Примечание

При несоблюдении мер предосторожности гладильная

система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт

ответственности за травмы или повреждения имущества, которые

могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения

с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые

могут работать с системой.

ВНИМАНИЕ!

-

В случае возникновения непредвиденной

ситуации немедленно отключите систему от 

электросети.

- Подошва утюга и пар очень горячие и не

должны касаться частей тела, людей и животных.

Нельзя гладить или пропаривать одежду на теле

человека. Опасность ожога!

-

Детям и лицам с ограниченными физическими или

умственными способностями или с недостаточным

опытом разрешается пользоваться прибором только

в присутствии лиц, ответственных за их безопасность,

или после проведённого этими лицами обучения

пользованию прибором. Присматривать за детьми,

чтобы они не играли с прибором.

- промывайте прибор только тогда, когда он холодный, 

лучше - перед его использованием ! Никогда не 

открываейте крышку бойлера во время работы прибора.

Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и

оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.

Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких 

оборотов пар, находящийся под давлением, начинает 

выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки

отверстий бойлера.

- Включайте систему только в заземлённую розетку.

Вилка и розетка должны быть легко доступны на 

случай непредвиденных ситуаций.

- Не допускайте попадания на электрошнур

и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь

к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте

вилку из розетки за шнур. Опасность поражения

электричеством!

-

Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы 

их никто не мог задеть.

- Не используйте систему с повреждённым

шнуром и паропроводом. Не вскрывайте

оборудование и не пытайтесь заменить шнур или 

паропровод или проводить другие ремонтные работы

самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.

Опасность поражения электричеством!

- Чистку или обслуживание системы (напр.

чистку отверстий на подошве утюга) можно

 производить только при отключённой от электросети

и полностью остывшей системе.

-

Гранулы водного фильтра не токсичны. 

Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и

храните в недоступном для детей месте.

-

Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,

она горячая! Положите ее на термоустойчивую 

подставку для утюга.

ВНИМАНИЕ!

-

не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно.

-

Не допускайте повреждения шнура, паропровода и

др. частей системы. Не пережимайте шланг, не 

касайтесь им острых и горячих предметов (например,

утюга).

- Не оставляйте без присмотра включённую в 

электросеть систему.

-

Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере

есть вода.

-

Не допускайте попадания  посторонних

предметов внутрь системы.   Не вскрывайте систему,

не производите мокрую чистку, и не погружайте

систему или её части в воду. Если посторонние

предметы попадут в систему или в воду, немедленно

отключите систему от электросети.Опасность

поражения электричеством! Устранение

неисправностей и обслуживание системы могут

проводиться только в Сервисном Центре.

- Используйте только оригинальные запасные части,

рекомендованные производителем.

- Пользуйтесь гладильной системой только внутри 

помещения. Различные ткани следует гладить, 

руководствуясь рекомендациями данной инструкции.

-

Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.

Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.

ВНИМАНИЕ!

-

Перед включением системы в электросеть 

убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.

Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте 

его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!

Рекомендации по защите окружающей среды и

порядок утилизации системы:

Бережно храните упаковку Вашего прибора для

последующего её использования (перевозка прибора,

ремонт и т.д.).

 

Утилизация упаковки и системы должна

отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь

в городском муниципальном управлении по

установленному в Вашем регионе порядку утилизации,

который отвечает экологическим нормам!

НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.

ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ

ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Пожалуйста, выбрасывайте вместе

с обычным мусором.

Merk: 

Ved brudd på denne bruksanvisningen eller

sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.

Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og

materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er

fulgt. Ta vare på denne bruksanvisningen slik at andre som skal

bruke apparatet, kan lese den.

F

are:

- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut

av kontakten.

- Strykesålen og dampstrålen er svært varme og må 

ikke rettes mot egne kroppsdeler, andre personer eller 

dyr. Klærne må ikke strykes/dampes mens de befinner 

seg på kroppen. Fare for forbrenning.

- Barn og personer med nedsatte kroppslige eller mentale

ferdigheter eller utilstrekkelig erfaring må kun betjene apparatet

under tilsyn eller veiledning av en person som er ansvarlig

for deres sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med

apparatet.

- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke

det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.

Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet

avkjøle i minst 2 1/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen

under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger. 

Fare for forbrenninger!

Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.

- Må kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen

er i overstemmelse med merkeskiltet.

- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør 

støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen 

for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.

- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen 

er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange

kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.

- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige

tegn på skader.

- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for

elektrisk støt.

- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal 

kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.

- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på 

strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet 

avkjøles.

Advarsel:

- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen

er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det 

varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.

- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan

snuble i dem.

Merk:

- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig. 

Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig 

for barn.

Fare:

- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.

Advarsel:

- Ikke reparer apparatet på egen hånd.

- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved

at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks. 

strykejernet) e.l.

- Apparatet må ikke brukes uten vann.

- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet. 

Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles 

eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i 

apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare

for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et 

autorisert LAURASTAR-kundeverksted.

Merk:

- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.

- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og 

til behandling av tekstiler i henhold til denne 

bruksanvisningen.

Forsiktig:

- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig 

klut. Ikke bruk bensin eller olje!

Fare:

- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at 

det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet

må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå 

på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.

OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR

BARN.

IKKE DRIKKEVANN.

Kastes i vanlig husholdning avfall.

Miljøhensyn og tiltak ved avhending:

Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk

(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig

husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt

for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!

Перед открыванием ёмкости для слива

охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.

Дальнейшая информация на стр. 5.

Опасность ожога!

La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du

åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.

Fare for skålding!

прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.

Примечание

Les sikkerhetsanvisningene på side 8.

Merk

Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором

пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.

Опасно:

 

риск ожога пока бойлер находится под напором. При

промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо

выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не

менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера

/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать

безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды

- защищать чувствительные половые покрытия. 

Никогда не

пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими

средствами.

Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det

fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.

Fare:

 

Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen. Ved

skylling av varmtvannsbeholderen ETTER bruk, må du alltid ta ut støpslet og

vente minst 21⁄2  timer før du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller

tømmepluggen. Hold deg på trygg avstand når du skrur en plugg.

Forsiktig! 

Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.

Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.

Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,

умягчённую воду, воду из сушильных приборов.

Bruk aldri:

 

Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.

Проблемы и решения

Reparere feil

В автоматическом режиме из утюга

не выделяется пар при его

перемещении назад, а также в его

вертикальном положении.

Ved automatisk bruk kommer det ingen

lyd fra strykejernet, verken ved

tilbaketrekking eller i vertikal stilling.

Если проблема не

устраняется, позвонить в

Сервисный Центр.

Dersom feilen ikke kan utbedres,

skal du kontakte vår LAURASTAR

kundeservice.

Утюг выделяет воду

Sålen drypper

Утюг не даёт пара

Ikke damp

Есть ли вода в баке?

Er det vann i kaldtvannsbeholderen?

Включена ли система?

Er systemet slått på?

Er det kondens etter en lengre strykepause?

Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?

Har du nettopp satt på teflonsåle?

Тефлоновая подошва  только что была установлена?

Har du brukt anbefalt vann?

Используется ли рекомендуемая вода?

стр.

Side

Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка

Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt

Есть ли вода в баке?

Er det vann i kaldtvannsbeholderen?

Правильно ли установлен бак для холодной воды?

Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?

Er varmtvannsbeholderen skylt?

Промыт ли бойлер?

погасла  ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?

Lyser kun den grønne kontrollampen?

В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется.

Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon

Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет

ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.

Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under

strykebrettrekket og la det tørke før du setter bort strykebrettet.

При работе мигает зелёная индикаторная лампа.

Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk

ЭТО НОРМАЛЬНО!

Normalt!

При включении слышны щелкающие звуки.

Kneppelyder når apparatet slås på

ЭТО НОРМАЛЬНО

!

Normalt!

RU 

– 

Инструкция для пользователя

паровых гладильных систем

NO 

– Bruksanvisning

Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.

Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.

(Бархат • вельвет)

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Laurastar Pulse?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"