Philips HR2604/80 - Инструкция по эксплуатации - Страница 3

Блендеры Philips HR2604/80 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 4
Загружаем инструкцию
background image

2  Бірінші рет қолданар алдында

Құралды бірінші рет қолданар алдында, тамақпен байланысқа түсетін бөлшектерін 

жақсылап тазалаңыз (6-суретті қараңыз 5).

Алғаш пайдалану барысында жағымсыз иіс шықса, бұл - қалыпты жағдай. 

3  Қолдану

Ескертпе:

• 

2-суретте көрсетілген мөлшер мен дайындау уақытынан асырмаңыз. 2.

• 

Ауыр шырын сығу барысында құрылғыны бір қосқанда 60 секундтан (мини 

араластырғыш құмырасы мен стакан) немесе 30 секундтан (мульти-турағыш) 

артық қолданбаңыз және келесі пайдалануға дейін бөлме температурасына дейін 

суытыңыз.

• 

Барлық қосалқы құралдарға 60°C-тан ыстық азық салмаңыз.

• 

Қою езбені араластыру кезінде бірқалыпты іске қосу үшін баяу 1-жылдамдықта 

қысқа уақытқа іске қосып, одан кейін қуатты кесіп араластыру үшін толық 

2-жылдамдыққа көтеріңіз.

• 

Жақсы араластыру үшін, құмыра мен стаканға қатты азықпен бірге сұйықтық қосып 

отырыңыз. Қатты азықты ғана араластыруға болмайды.

• 

Араластыру алдында қосалқы құралды негізге қауіпсіз құлыптау үшін құлыптау 

белгісі бағытын қараңыз.

• 

Шыны құмыраны сақтықпен пайдаланыңыз, себебі шыны құмыра сулы бетке 

жабысуы мүмкін.

• 

Пайдалану алдында төгілуін және кемуін болдырмас үшін, алмас құралына бекіту 

сақинасының дұрыс салынғанына көз жеткізіңіз.

• 

Газдалған сұйықтықпен араластыруға болмайды.

Блендерді пайдалану (3-сурет)

Ескертпе. 

Төгілмес үшін ешқашан мини араластырғыш құмырасын ең жоғарғы деңгей 

көрсеткішінен (0,6 литр) асыра толтырмаңыз.
мини араластырғыш функциялары:

• 

Сүт өнімдері, соустар, жеміс-жидек шырындары, сусындар, коктейльдер сияқты 

сұйықтықтарды шайқау.

• 

жұмсақ азық түрлерін (мысалы, құймаққа арналған сұйық қамыр немесе майонез) 

араластыру;

• 

Пісірілген азықтан езбе (мысалы, көкөніс сорпасы) жасау.

Стаканды пайдалану (тек HR2603/HR2604/HR2605) (4-сурет)

Ескертпе. 

Төгілмес үшін ешқашан стаканды ең жоғарғы деңгей көрсеткішінен (0,6 литр) 

асыра толтырмаңыз.

Стақанмен смузи немесе коктейль жасаңыз. Алмас құралын шығарып алып, стакан 

қақпағын салыңыз. Одан кейін стаканды сыртқа өзіңізбен алып шығып, қақпағы арқылы 

ішуге болады.

Мульти-турағышты қолдану (5-сурет)

Ескертпе: 

• 

Мульти-турағышты ең жоғарғы көрсеткіштен артық толтырмаңыз. Ұсынылған 

мөлшерді кестеден қараңыз.

• 

Мульти-турағышты қосалқы құрал ретінде Philips дилеріне тапсырыс беріп алуға 

болады.

• 

Мульти-турағыштың қосалқы құралы қосымша алмас құралымен келеді. Бұл шикі 

ингредиенттерді (ет/сарымсақ/пияз) бір алмаспен, ал піскен/таза ингредиенттерді 

(піскен көкөніс/жемістер) қосымша алмас құралымен бөлек өңдеуге мүмкіндік 

береді.

Мульти-турағыш функциялары 

• 

Пияз, сарымсақ, аскөк, ет, т.б. сияқты ингредиенттерді турау.

• 

Бұрыш дәнектері, күнжіт дәнектері, күріш, бидай, кокос жұмсағы, жаңғақ (қабығы 

аршылған), кофе бұршақтары, кепкен соя бұршақтары, кептірілген бұршақ, ірімшік, 

нан қиқымдары және т.б тәріздес азық-түліктерді ұсақтау.

4  Моторды қызып кетуден сақтау

Бұл құралдың шамадан тыс қызудан қорғауы бар. Қатты қызып кетсе, құрал автоматты 

түрде өшеді. Құрылғыны ток көзінен ажыратып, 30 минут бойы суытыңыз. Содан 

кейін, қуат сымын қайтадан розеткаға жалғап, құрылғыны қайта қосыңыз. Шамадан 

тыс қызудан қорғау тым жиі қосылатын болса, Philips дилеріне немесе уәкілетті Philips 

қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.

Lietuviškai

1  Apžvalga (1 pav.)

Plastikinis maišytuvo indas (tik 

HR2603/HR2604/HR2607)

Puodelis (tik HR2603/HR2604/

HR2605)

a

Plastikinis maišytuvo ąsočio 
dangtelis

j

Puodelio dangtelis

b

Plastikinis maišytuvo ąsotis

k

Sandarinimo žiedas

l

Puodelio indas

Stiklinis maišytuvo ąsotis (tik 

HR2605/HR2606/HR2616)

Pagrindinis įrenginys

c

Stiklinio maišytuvo ąsočio 
dangtelis

m

Sandarinimo žiedas

d

Sandarinimo žiedas

n

Pjaustymo įtaisas

e

Stiklinis maišytuvo ąsotis

o

Integruota apsauginė spynelė

Daugiafunkcis kapoklis

p

Variklio įtaisas

f

Daugiafunkcio kapoklio 
dangtelis

q

1 greičio mygtukas: maišyti normaliu 
greičiu 

g

Daugiafunkcis kapoklis

r

2 greičio mygtukas: maišyti visu 
greičiu

h

Sandarinimo žiedas

i

Papildomas pjaustymo 
įtaisas daugiafunkciam 
kapokliui

2  Prieš naudodami pirmą kartą

Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis, kurios 
liečiasi su maistu (žr. 5 pav).
Jei pirmą kartą naudodami jaučiate nemalonų kvapą, tai yra normalu. 

3 Pritaikymas

Pastaba:

• 

Neviršykite maksimalių kiekių ir gaminimo laiko, kurie nurodyti 2.

• 

Niekada nesinaudokite prietaisu ilgiau nei 60 sekundžių (maišytuvo 
ąsočiu ir puodeliu) arba 30 sekundžių (daugiafunkciu kapokliu) vienu 
metu esant didelėms apkrovoms ir leiskite jam atvėsti iki kambario 
temperatūros prieš tęsdami.

• 

Niekada nedėkite į jokį priedą produktų, karštesnių nei 60°C.

• 

Jei maišote tirštą košę, pradėkite trumpai pamaišydami lėtesniu 1 greičiu, 
kad paleidimas būtų sklandus, ir palaipsniui pereikite iki viso 2 greičio, 
kad smulkintumėte ir maišytumėte galingai.

• 

Visada į ąsotį ir puodelį kietus produktus dėkite kartu su skysčiais, kad 
geriau išmaišytų. Niekada nemaišykite tik kietų produktų.

• 

Prieš maišydami pasižiūrėkite į fiksavimo žymos kryptį, kad gerai 
užfiksuotumėte priedą ant pagrindo.

• 

Su stikliniu ąsočiu elkitės atsargiai – šlapias stiklinio ąsočio paviršius gali 
būti slidus.

• 

Įsitikinkite, kad sandarinamasis žiedas tinkamai uždėtas ant pjaustymo 
įtaiso, kad prieš naudojant neišsilietų ir nepratekėtų skysčiai.

• 

Nemaišykite gazuoto skysčio.

Maišytuvo naudojimas (3 pav.)

Pastaba.

 Niekada nepripildykite maišytuvo ąsočio virš nurodytos maksimalios 

žymos (0,6 l), kad neišsilietų.
Maišytuvas skirtas:
• 

skysčiams, pvz., pieno produktams, padažams, vaisių sultims, gėrimų 
mišiniams ir kokteiliams, maišyti.

• 

Minkštiems produktams, pvz., blynų tešlai ar majonezui, maišyti.

• 

Virtiems produktams, pvz., daržovių sriuboms, maišyti.

Puodelio naudojimas (tik HR2603/HR2604/HR2605)  

(4 pav.)

Pastaba.

 Niekada nepripildykite puodelio virš nurodytos maksimalios žymos 

(0,6 l), kad neišsilietų.
Ruoškite kokteilius tiesiog puodelyje. Išimkite pjaustymo įtaisą ir uždėkite 
puodelio dangtelį. Tuomet galėsite kartu neštis puodelį ir gerti tiesiai iš jo per 
dangtelį.

Daugiafunkcio kapoklio naudojimas (5 pav.)

Pastaba: 

• 

Nepripildykite daugiafunkcio kapoklio virš didžiausią kiekį rodančios 
žymos. Norėdami sužinoti apie rekomenduojamus kiekius, žr. lentelę.

• 

Iš savo „Philips“ atstovo kaip atskirą priedą galite užsisakyti daugiafunkcį 
kapoklį.

• 

Daugiafunkcio kapoklio priedas turi papildomą pjaustymo įtaisą. 
Tokiu būdu galėsite atskirai apdoroti maisto produktus: žalius maisto 
produktus (mėsą/česnaką/svogūnus) vienu pjaustymo įtaisu ir virtus/ 
šviežius maisto produktus (virtas daržoves/vaisius) su papildomu 
pjaustymo įtaisu.

Daugiafunkcis kapoklis skirtas 
• 

tokiems produktams kaip svogūnai, česnakai, žolelės, mėsa ir t. t. kapoti.

• 

Sausiems produktams, pvz., pipirų grūdeliams, sezamų sėkloms, 
ryžiams, kviečiams, kokosų drožlėms, riešutams (išlukštentiems), kavos, 
sojų pupelėms, džiovintoms pupoms, sūriui, duonos trupiniams ir t. t. 
smulkinti.

4  Variklio apsauga nuo perkaitimo

Šiame prietaise įrengta apsaugos nuo perkaitimo funkcija. Kai prietaisas 
perkaista, jis išsijungia automatiškai. Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir 
palikite jį 30 min., kad atvėstų. Tada vėl įkiškite kištuką į maitinimo lizdą ir 
įjunkite prietaisą. Jei apsaugos nuo perkaitimo funkcija įsijungia pernelyg 
dažnai, kreipkitės į „Philips“ pardavėją arba įgaliotąjį „Philips“ paslaugų centrą.

Latviešu

1  Pārskats (1. att.)

Blendera plastmasas krūka 

(tikai HR2603/HR2604/

HR2607)

Glāze (tikai HR2603/HR2604/

HR2605)

a

Blendera plastmasas krūkas 
vāks

j

Glāzes vāks

b

Plastmasas blendera krūka

k

Blīvgredzens

l

Glāzes krūka

Blendera stikla krūka (tikai 

HR2605/HR2606/HR2616)

Galvenais bloks

c

Blendera stikla krūkas vāks

m

Blīvgredzens

d

Blīvgredzens

n

Asmens

e

Stikla blendera krūka

o

Iebūvēts drošības slēdzis

Daudzfunkcionāls smalcinātājs

p

Motora bloks

f

Daudzfunkcionālā 
smalcinātāja vāks

q

1. ātruma poga: blendēšanai 
normālā ātrumā 

g

Daudzfunkcionāls 
smalcinātājs

r

2. ātruma poga: blendēšanai 
maksimālā ātrumā

h

Blīvgredzens

i

Daudzfunkcionālā 
smalcinātāja rezerves 
asmeņu bloks

2  Pirms pirmās lietošanas reizes

Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes pilnībā notīriet detaļas, kas nonāks 
saskarē ar produktiem (skatiet 5. att.).
Ja pirmajā lietošanas reizē jūtams nepatīkams aromāts, tā ir normāla 
parādība. 

3 Lietošana

Piezīme.

• 

Nepārsniedziet maksimālos daudzumus un pārstrādes laikus, kas 
norādīti 2. att.

• 

Nedarbiniet ierīci lielā slodzē bez pārtraukuma ilgāk par 60 sekundēm 
(blendera krūka un glāze) vai 30 sekundēm (daudzfunkcionālais 
smalcinātājs) un pirms nākamās darbināšanas ļaujiet tai atdzist līdz 
istabas temperatūrai.

• 

Nekad nepiepildiet piederumus ar sastāvdaļām, kas ir karstākas par 60°C.

• 

Blendējot biezas konsistences biezeņus, sāciet ar lēnāko 1. ātrumu, lai 
ierīce iegrieztos lēni, un pakāpeniski pārslēdziet uz maksimālo 2. ātrumu, 
lai efektīvi smalcinātu un blendētu.

• 

Lai iegūtu labāku blendēšanas rezultātu, kopā ar cietiem produktiem 
vienmēr pievienojiet krūkā un glāzē šķidrumus. Nekad neblendējiet tikai 
cietus produktus.

• 

Lai pirms blendēšanas droši fiksētu piederumu uz pamatnes, ievērojiet 
fiksēšanas atzīmes virzienu.

• 

Ar stikla krūku rīkojieties piesardzīgi, jo mitras virsmas dēļ stikla krūka var 
kļūt slidena.

• 

Lai izvairītos no izšļakstīšanas un noplūdes, pirms lietošanas 
pārliecinieties, vai asmenim ir pareizi uzstādīts blīvgredzens.

• 

Neblendējiet gāzētus šķidrumus.

Blendera lietošana (3. att.)

Piezīme.

 Nekad nepārpildiet blendera krūku pāri maksimālā līmeņa atzīmei 

(0,6 litri), lai nepieļautu izšļakstīšanos.
Blenderis ir paredzēts:
• 

šķidrumu, piem., piena produktu, mērču, augļu sulu, jauktu dzērienu, 
kokteiļu jaukšanai.

• 

Viskozu sastāvdaļu, piemēram, pankūku mīklas vai majonēzes, jaukšanai.

• 

Termiski apstrādātu produktu, piemēram, dārzeņu zupu, pagatavošanai.

Glāzes lietošana (tikai HR2603/HR2604/HR2605) (4. att.)

Piezīme.

 Nekad nepārpildiet glāzi pāri maksimālā līmeņa atzīmei (0,6 litri), lai 

nepieļautu izšļakstīšanos.
Pagatavojiet savus smūtijus vai kokteiļus tieši glāzē. Noņemiet asmeni un 
uzlieciet glāzes vāku. Pēc tam varat izņemt glāzi un dzert tieši caur vāku.

Daudzfunkcionālā smalcinātāja lietošana (5. att.)

Piezīme. 

• 

Nepārsniedziet daudzfunkcionālā smalcinātāja maksimālā tilpuma 
atzīmi. Skatiet tabulā norādīto ieteicamo daudzumu.

• 

Varat pasūtīt daudzfunkcionālo smalcinātāju kā papildu piederumu no 
sava Philips izplatītāja.

• 

Daudzfunkcionālā smalcinātāja piederuma komplektā ir rezerves asmeņu 
bloks. Tādējādi jūs varat atsevišķi apstrādāt termiski neapstrādātus 
produktus (gaļu/ķiplokus/sīpolus) ar vienu asmeņu bloku un termiski 
apstrādātus/svaigus produktus (vārītus dārzeņus/augļus) – ar rezerves 
asmeņu bloku.

Daudzfunkcionālais smalcinātājs ir paredzēts: 
• 

Tādu produktu kā sīpoli, ķiploki, garšaugi, gaļa u.c. smalcināšanai.

• 

Sausu produktu, piemēram, piparu graudiņu, sezama sēklu, rīsu, kviešu, 
kokosriekstu mīkstuma, riekstu (izlobītu), kafijas pupiņu, sojas pupiņu, 
kaltētu zirņu, siera, maizes sausiņu u.c. sasmalcināšanai.

4  Motora aizsardzība pret pārkaršanu

Šajā ierīcē ir iestrādāta aizsardzība pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā 
automātiski izslēdzas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai 30 minūtes 
atdzist. Pēc tam atkal pievienojiet kontaktdakšu elektrotīklam un ieslēdziet 
ierīci vēlreiz. Ja aizsardzība pret pārkaršanu ieslēdzas pārāk bieži, sazinieties 
ar savu Philips izplatītāju vai Philips pilnvarotu servisa centru.

Polski

1  Opis elementów urządzenia (rys. 1)

Plastikowy dzbanek (tylko 

modele HR2603/HR2604/

HR2607)

Kubek (tylko modele HR2603/

HR2604/HR2605)

a

Pokrywka plastikowego 
dzbanka

j

Pokrywka kubka

b

Plastikowy dzbanek

k

Uszczelka

l

Kubek

Szklany dzbanek (tylko modele 

HR2605/HR2606/HR2616)

Jednostka centralna

c

Pokrywka szklanego 
dzbanka

m

Uszczelka

d

Uszczelka

n

Część tnąca

e

Szklany dzbanek

o

Wbudowana blokada 
bezpieczeństwa

Rozdrabniacz wielofunkcyjny

p

Część silnikowa

f

Pokrywka rozdrabniacza 
wielofunkcyjnego

q

Przycisk prędkości 1: miksowanie z 
normalną prędkością 

g

Rozdrabniacz wielofunkcyjny

r

Przycisk prędkości 2: miksowanie z 
pełną prędkością

h

Uszczelka

i

Dodatkowa część 
tnąca do rozdrabniacza 
wielofunkcyjnego

2  Przed pierwszym użyciem

Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które 
będą się stykały z żywnością (patrz rys. 5).
Jeśli podczas pierwszego użycia wyczujesz nieprzyjemny zapach, jest to 
zjawisko normalne. 

3 Zastosowanie

Uwaga:

• 

Nie przekraczaj maksymalnej ilości składników ani czasów przygotowania 
podanych na rysunku. 2.

• 

Podczas przetwarzania dużej ilości składników nie włączaj urządzenia 
na dłużej niż 60 sekund (w przypadku dzbanka blendera i kubka) lub 
30 sekund (w przypadku rozdrabniacza wielofunkcyjnego). Po tym czasie 
odczekaj, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.

• 

Do akcesoriów nie wolno wkładać składników o temperaturze wyższej niż 
60°C.

• 

Podczas miksowania gęstego puree należy zacząć od mniejszej 
prędkości 1 przez krótki czas, aby urządzenie zaczęło pracę od niższych 
obrotów, i stopniowo przejść do pełnej prędkości 2, aby rozpocząć 
intensywne krojenie i miksowanie.

• 

Zawsze dodawaj płyny do składników stałych w dzbanku i kubku, aby 
uzyskać lepsze efekty miksowania. Nigdy nie miksuj tylko składników 
stałych.

• 

Aby bezpiecznie zamocować akcesorium na podstawie przed 
rozpoczęciem miksowania, należy przekręcić je zgodnie z kierunkiem 
wskazanym na oznaczeniu blokady.

• 

Ze szklanym dzbankiem należy obchodzić się ostrożnie, ponieważ może 
on stać się śliski po kontakcie z mokrą powierzchnią.

• 

Przed użyciem upewnij się, że uszczelka jest prawidłowo umieszczona w 
części tnącej, aby uniknąć rozlania i wycieku.

• 

W blenderze nie należy miksować napojów gazowanych.

Zasady używania blendera (rys. 3)

Uwaga:

 aby uniknąć rozlania, nie napełniaj dzbanka blendera powyżej 

wskaźnika maksymalnego poziomu (0,6 l).
Blender jest przeznaczony do:
• 

Mieszania płynów, np. produktów mlecznych, sosów, soków owocowych, 
koktajli i drinków.

• 

Mieszania miękkich składników, np. składników na ciasto na naleśniki lub 
majonez.

• 

Ucierania gotowanych składników, np. zup warzywnych.

Używanie kubka (tylko modele HR2603/HR2604/

HR2605) (rys. 4)

Uwaga:

 aby uniknąć rozlania, nie napełniaj kubka powyżej wskaźnika 

maksymalnego poziomu (0,6 l).
Koktajle można przygotować bezpośrednio w kubku. Następnie należy wyjąć 
część tnącą i założyć pokrywkę kubka. Kubek podróżny można zabrać ze sobą 
i pić bezpośrednio przez pokrywkę.

Zasady używania rozdrabniacza wielofunkcyjnego (rys. 5)

Uwaga: 

• 

Nie napełniaj rozdrabniacza wielofunkcyjnego powyżej wskaźnika 
maksymalnego poziomu. W tabeli znajdziesz zalecane ilości składników.

• 

Rozdrabniacz wielofunkcyjny można zamówić u sprzedawcy produktów 
firmy Philips jako dodatkowe akcesorium.

• 

W zestawie z rozdrabniaczem wielofunkcyjnym znajduje się dodatkowa 
część tnąca. Dzięki temu można osobno miksować surowe składniki 
(mięso, czosnek, cebulę) przy użyciu jednej części tnącej oraz ugotowane 
lub świeże składniki (gotowane warzywa/owoce) przy użyciu dodatkowej 
części tnącej.

Rozdrabniacz wielofunkcyjny służy do: 
• 

siekania składników, takich jak cebula, czosnek, zioła, mięso itp.

• 

mielenia suchych produktów, takich jak pieprz, ziarna sezamu, ryż, 
pszenica, miąższ kokosa, orzechy (łuskane), ziarna kawy, suszone ziarna 
soi, suszony groszek, ser, bułka tarta itp.

4  Ochrona przed przegrzaniem silnika

To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. Jeśli 
dojdzie do przegrzania urządzenia, wyłączy się ono automatycznie. Należy 
wówczas wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać 30 minut, 
aż urządzenie ostygnie. Następnie należy włożyć wtyczkę z powrotem do 
gniazdka elektrycznego i ponownie włączyć urządzenie. Jeśli ochrona przed 
przegrzaniem włącza się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów 
firmy Philips lub autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips.

Română

1  Prezentare generală (fig. 1)

Vasul din plastic al blenderului 

(numai HR2603/HR2604/

HR2607)

Recipient on-the-go (numai HR2603/

HR2604/HR2605)

a

Capacul vasului din plastic al 
blenderului

j

Capacul recipientului on-the-go

b

Vasul din plastic al 
blenderului

k

Garnitură de etanşare

l

Recipient on-the-go

Vasul din sticlă al blenderului 

(numai HR2605/HR2606/

HR2616)

Unitatea principală

c

Capacul vasului din sticlă al 
blenderului

m

Garnitură de etanşare

d

Garnitură de etanşare

n

Blocul tăietor

e

Vas al blenderului din sticlă

o

Dispozitiv de siguranţă încorporat

Multi-tocător

p

Blocul motor

f

Capacul multi-tocătorului

q

Buton pentru turaţia 1: pentru 
procesare la turaţie normală 

g

Multi-tocător

r

Buton pentru turaţia 2: pentru 
procesare la turaţie maximă

h

Garnitură de etanşare

i

Bloc tăietor suplimentar 
pentru multi-tocător

2  Înainte de prima utilizare

Curăţă bine toate componentele ce vin în contact cu alimentele înainte de 
prima utilizare a aparatului (a se vedea fig. 5).
Dacă simţi un miros neplăcut la prima utilizare, acest lucru este normal. 

3 Aplicaţie

Notă:

• 

Nu depăşi cantităţile maxime şi duratele de procesare maxime indicate 
în fig. 2.

• 

Nu lăsa aparatul să funcţioneze mai mult de 60 de secunde (pentru vasul 
blenderului şi recipientul on-the-go) sau 30 de secunde odată (pentru 
multi-tocător) atunci când procesezi cantităţi mari şi lasă-l să se răcească 
la temperatura camerei pentru următoarea utilizare.

• 

Nu umple niciodată accesoriile cu ingrediente mai fierbinţi de 60°C.

• 

Atunci când procesezi piureuri groase, începe cu turaţia 1 mai lentă 
pentru scurt timp, astfel încât rotirea să înceapă mai lin, apoi treci treptat 
la turaţia 2 pentru tăiere şi amestecare puternice.

• 

Adaugă întotdeauna lichide împreună cu ingredientele solide în vas şi 
recipientul on-the-go pentru un rezultat mai bun de amestecare. Nu 
amesteca niciodată numai ingrediente solide.

• 

Urmează direcţia marcajului de blocare pentru a bloca în siguranţă 
accesoriul pe bază înainte de procesare.

• 

Manipulează cu grijă vasul din sticlă, deoarece suprafaţa umedă poate 
deveni alunecoasă.

• 

Asigură-te că garnitura de etanşare este aşezată corect în blocul tăietor 
pentru a evita stropirea şi scurgerile înainte de utilizare.

• 

Nu amesteca cu lichide carbogazoase.

Utilizarea blenderului (fig. 3)

Notă:

 nu umple niciodată vasul blenderului peste nivelul maxim indicat (0,6 

litri) pentru a evita vărsarea.
Blenderul este proiectat pentru:
• 

Amestecarea lichidelor, de exemplu, produse lactate, sosuri, sucuri de 
fructe, cocktailuri, shake-uri.

• 

Amestecarea ingredientelor moi, de exemplu, aluat de prăjituri sau 
maioneză.

• 

Pasarea ingredientelor gătite, de exemplu, pentru supele de legume.

Utilizarea recipientului on-the-go (numai HR2603/

HR2604/HR2605) (fig. 4)

Notă:

 nu umple niciodată recipientul on-the-go peste nivelul maxim indicat 

(0,6 litri) pentru a evita vărsarea.
Prepară smoothie-uri sau shake-uri direct în recipientul on-the-go. Scoate 
blocul tăietor şi ataşează capacul recipientului on-the-go. Apoi poţi scoate 
recipientul on-the-go şi poţi bea direct prin capac.

Utilizarea multi-tocătorului (fig. 5)

Notă: 

• 

Nu umple multi-tocătorul peste gradaţia maximă. Consultă tabelul 
pentru cantităţile recomandate.

• 

Poţi comanda multi-tocătorul ca accesoriu suplimentar de la 
distribuitorul Philips.

• 

Accesoriul multi-tocător dispune de un bloc tăietor suplimentar. Acesta 
îţi permite să procesezi separat ingrediente crude (carne/usturoi/ceapă) 
cu un bloc tăietor şi ingrediente gătite/proaspete (legume gătite/fructe) 
cu blocul tăietor suplimentar.

Multi-tocătorul este destinat: 
• 

Tăierii ingredientelor, precum ceapă, usturoi, plante aromatice, carne etc.

• 

Măcinării ingredientelor uscate, precum boabe de piper, seminţe de 
susan, orez, grâu, miez de nucă de cocos, nuci (decojite), boabe de cafea, 
boabe de soia uscate, fasole uscată, brânză, miez de pâine etc.

4  Protecţie împotriva supraîncălzirii 

motorului

Acest aparat este echipat cu protecţie la supraîncălzire. Aparatul se opreşte 
automat în cazul supraîncălzirii. Scoate aparatul din priză şi lasă-l să se 
răcească timp de 30 minute. Apoi introdu ştecherul înapoi în priza de 
alimentare şi reporneşte aparatul. Contactează distribuitorul Philips sau 
un centru de service Philips autorizat dacă protecţia la supraîncălzire se 
activează prea des.

Русский

1  Описание (Рис. 1)

Пластиковая емкость 

мини-блендера (только для 

HR2603/HR2604/HR2607)

Стакан (только модели HR2603/

HR2604/HR2605)

a

Крышка пластиковой 
емкости мини-блендера

j

Крышка стакана

b

Пластиковая ёмкость 
мини-блендера

k

Уплотнительное кольцо

l

Стакан

Стеклянная емкость мини-

блендера (только модели 

HR2605/HR2606/HR2616)

Основное устройство

c

Крышка стеклянной 
емкости мини-блендера 

m

Уплотнительное кольцо

d

Уплотнительное кольцо

n

Ножевой блок

e

Стеклянный кувшин мини-
блендера

o

Встроенный блокиратор 
безопасности

Универсальный 

измельчитель

p

Блок электродвигателя

f

Крышка универсального 
измельчителя

q

Кнопка скорости 1: обычное 
смешивание 

g

Универсальный 
измельчитель

r

Кнопка скорости 2: быстрое 
смешивание

h

Уплотнительное кольцо

i

Дополнительный ножевой 
блок для универсального 
измельчителя

2  Перед первым использованием

Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, 
которые будут контактировать с пищевыми продуктами (см. рис. 5).
Неприятный запах во время первого использования — это нормально. 

3 Использование

Примечание.

• 

Количество обрабатываемых продуктов и время работы прибора не 
должно превышать максимальные значения, указанные на рис. 2.

• 

Продолжительность непрерывной работы прибора в режиме 
высокой нагрузки не должна превышать 60 секунд (для емкости 
мини-блендера и стакана) или 30 секунд (для универсального 
измельчителя). Дайте прибору остыть до комнатной температуры 
перед дальнейшим использованием.

• 

Не помещайте в устройство ингредиенты, температура которых 
выше 60°C.

• 

При приготовлении густого пюре начните со скорости 1 (медленного 
вращения лезвий) и постепенно перейдите на скорость 2 для 
мощного смешивания.

• 

Для эффективного смешивания всегда добавляйте жидкость 
к твердым продуктам в стакане мини-блендера. Никогда не 
смешивайте только твердые ингредиенты.

• 

Перед смешиванием следуйте указателям на механизме блокировки 
для фиксации устройства на основании.

• 

Аккуратно обращайтесь со стеклянным стаканом, поскольку он 
может выскользнуть из рук.

• 

Перед использованием устройства убедитесь, что уплотнительное 
кольцо должным образом установлено в ножевом блоке для 
предотвращения разбрызгивания и протечек.

• 

Не используйте с газированными напитками.

Использование мини-блендера (рис. 3)

Примечание.

 Для предотвращения проливания жидкости не заполняйте 

емкость мини-блендера выше отметки максимального уровня (0,6 л).
Мини-блендер предназначен для:
• 

Перемешивания жидкостей, таких как молочные продукты, соусы, 
фруктовые соки, напитки, коктейли.

• 

Перемешивания мягких продуктов, таких как жидкое тесто или 
майонез.

• 

Приготовления пюре, к примеру для овощных супов.

Использование стакана (только модели HR2603/

HR2604/HR2605) (Рис. 4)

Примечание.

 Для предотвращения проливания жидкости не заполняйте 

стакан мини-блендера выше отметки максимального уровня (0,6 л).
В этом стакане можно готовить смузи и коктейли. Снимите ножевой блок 
и закройте стакан крышкой. Теперь вы можете взять стакан в дорогу и 
пить напитки через носик крышки.

Использование универсального измельчителя (Рис. 5)

Примечание. 

• 

Не заполняйте универсальный измельчитель выше отметки 
максимального уровня. Рекомендуемые объемы ингредиентов 
указаны в таблице.

• 

Универсальный измельчитель можно заказать у торгового 
представителя Philips в качестве дополнительного аксессуара.

• 

Универсальный измельчитель поставляется с дополнительным 
ножевым блоком. Это позволяет раздельно обрабатывать сырые 
ингредиенты (мясо, чеснок, лук) одним ножевым блоком и готовые/
свежие ингредиенты (овощи/фрукты) дополнительным ножевым 
блоком.

Универсальный измельчитель позволяет: 
• 

Измельчать ингредиенты, такие как лук, чеснок, зелень, мясо и пр.

• 

Перемалывать сухие ингредиенты, такие как перец горошком, 
семена кунжута, рис, пшеница, орехи (лущеные), зерна кофе, 
сушеные соевые бобы, сушеный горох, сыр, хлебные сухари и т.д.

4  Защита от перегрева

В данном приборе предусмотрена защита от перегрева. Прибор 
автоматически отключается при перегреве. Отключите прибор от сети и 
дайте ему остыть в течение 30 минут. Затем снова подключите прибор 
к электросети и включите его. В случае слишком частого срабатывания 
системы защиты от перегрева посетите веб-сайт www.philips.com/support 
или свяжитесь с центром поддержки потребителей Philips в вашей 
стране (контактная информация приведена на гарантийном талоне).

2/2

3000 034 68732

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Philips HR2604/80?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"