VITEK VT-7033 - Инструкция по эксплуатации

VITEK VT-7033

Чайник VITEK VT-7033 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

4

3

2

LIQUID HEATING ELECTRICAL APPLIANCE (KETTLE) VT-7033 ST

INSTRUCTION MANUAL

The liquid heating electrical appliance (kettle) is intended for

boiling water only.

Description

1.

Body

2.

Mesh filter

3.

Lid

4.

Lid opening button

5.

Water level scale

6.

Handle

7.

ON/OFF button

8.

Cord storage

9.

Base

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a residual current

device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA,

to install RCD, contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before using the unit, read this manual carefully and keep it for

future reference.

Use the unit for intended purposes only, as specified in this

manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause

harm to the user or damage to his/her property.

Use the unit for its intended purpose only and in strict accor-

dance with the instruction manual.

Make sure that your home mains voltage corresponds to the

voltage specified on the unit body.

The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the

socket with a reliable grounding contact.

To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the

kettle to the mains.

Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swimming

pools or other containers filled with water.

Do not use the kettle near heat sources or open flame.

Do not use the unit in places where aerosols are sprayed or

highly flammable liquids are used.

Do not use the kettle outdoors.

Do not leave the operating kettle unattended.

Place the kettle on a flat stable surface, do not place the kettle

on the edge of the table.

Before switching the kettle on, make sure that it is placed on

the base evenly.

Use only the base supplied with the unit.

Do not let the power cord hang from the edge of the table and

make sure that the cord does not touch hot surfaces or sharp

edges of furniture. You can adjust the power cord length by

winding it around the base.

Do not touch the power cord and the power plug with wet

hands.

Do not switch the kettle on if it is empty.

Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.

Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed

tightly.

Take the kettle off the base before opening the lid.

Use the kettle only for water boiling, do not heat or boil any

other liquids.

Ensure that the water level in the kettle is not below the mini-

mal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the

water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash

out of the kettle during boiling.

To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout

while it is operating.

Do not open the kettle lid while water boiling.

Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the

handle.

Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.

Do not remove the operating kettle from the base. If you need

to take the kettle off the base, switch it off by setting the ON/

OFF button to the upper position and then remove the kettle

from the base.

Unplug the kettle before cleaning and when you are not using

it. Never pull the power cord when disconnecting the unit from

the mains; take the power plug and carefully remove it from the

mains socket.

To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base

into water or any other liquids.

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

This unit is not intended for usage by children under 8 years of

age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age

during the operation and cooling down.

This unit is not intended for usage by people (including chil-

dren over 8) with physical, neural and mental disorders or with

insufficient experience or knowledge. Such persons may use

the unit only if they are under supervision of a person who is

responsible for their safety and if they are given all the nec-

essary and understandable instructions concerning the safe

usage of the unit and information about danger that can be

caused by its improper usage.

Do not leave children unattended to prevent using the unit as

a toy.

For children safety reasons do not leave polyethylene bags,

used as packaging, unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or

packaging film. Danger of suffocation!

Check the integrity of the power cord, the power plug and the

kettle body periodically.

Never use the unit if the power cord or the power plug is dam-

aged, if the unit works improperly or after it was dropped.

Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit,

if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug

the unit and apply to any authorized service center from the

contact address list given in the warranty certificate and on the

website www.vitek.ru.

Transport the unit in the original package only.

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After unit transportation or storage at low temperature

keep it for at least three hours at room temperature before

switching on.

There may be water spots in the kettle, this is normal, as the

unit has undergone factory quality control.

Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent

operation of the unit.

Check the unit for damages; do not use it in case of damages.

Make sure that the unit operating voltage corresponds to the

voltage of your mains.

Insert the power plug into the mains socket.

To fill the kettle with water, take the kettle off the base (9) and

open the kettle lid (3) by pressing the button (4).

Fill the kettle with water up to the maximal mark «MAX» on

the water level scale (5), close the lid (3) and place the kettle

on the base (9). Make sure that the kettle lid (3) is closed

tightly.

Switch the kettle on by setting the ON/OFF button (7) to the

lower position, the illumination of the button (7) will light up.

Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-

matically, the illumination of the button will go out. Pour water

out and repeat the water boiling procedure 2-3 times.

Note:

Before using the kettle, make sure that the ON/OFF button (7)

is not blocked by any foreign objects, and the lid (3) is tightly

closed, otherwise auto switch off of kettle is not possible.

Before removing the kettle from the base, make sure that

the kettle is switched off and the button (7) is in the upper

position.

Attention!

To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle

spout while it is operating.

USAGE

Insert the power plug into the mains socket.

To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the

lid (3) by pressing the button (4).

Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and

not above the maximal mark «MAX».

Close the lid (3) and put the filled kettle on the base (9).

Switch the kettle on by pressing the button (7), the button (7)

will be illuminated.

Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-

matically and the illumination of the button (7) will go out.

When removing the kettle from the base (9), make sure that it is

switched off and the button (7) is in the upper position.

After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you

can switch it on again for re-boiling.

If you accidentally switch the kettle on, but the water level

appears to be below the minimal mark, the automatic thermal

switch will be on and the kettle will be switched off automati-

cally. In this case take the kettle from the base (9), let it cool

down for 15 minutes, then fill the kettle with water and switch it

on, the unit will operate in normal mode.

Note:

There is a cord storage (8) on the reverse side of the base (9).

You can adjust the optimal power cord length by folding it in the

cord storage in a corresponding way.

CLEANING AND CARE

Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out

water and let the kettle cool down.

Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a

sponge. Use soft detergents to remove dirt, do not use metal

brushes and abrasive detergents.

Do not immerse the kettle and the base into water or any other

liquids.

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

Regularly clean the mesh filter (2) from dirt. Open the lid (3) by

pressing the button (4). Place the kettle with the spout towards

you, press the upper part of the filter from the spout side and

take the filter out. Carefully wash the filter under a water jet

after having slightly cleaned it with a soft brush. Install the fil-

ter back to its place. To do this, first install the lower part of the

filter into the socket and then press the upper part of the filter

until it is fixed.

Descaling

Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste

and disturbs the heat exchange between water and the heat-

ing element.

To remove scale, fill the kettle with a mixture of one part ordi-

nary vinegar and two parts water up to the maximal water level

mark.

Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In the morning

pour out the liquid, fill the kettle with water up to the maximal

water level mark, boil and pour the water out.

You can use special detergents for electric kettles to remove

scale.

Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out

water and let the unit cool down.

Fix the power cord in the cord storage (8).

Keep the kettle away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET

Kettle with filter – 1 pc.

Base – 1 pc.

Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Power consumption: 1850-2200 W

Maximum water capacity: 1.7 l

The manufacturer preserves the right to change the specifications

of the units without a preliminary notification

Unit operating life is 3 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the

dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale

or receipt must be produced when making any claim under the

terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the
Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT (WASSERKOCHER) VT-7033 ST

BEDIENUNGSANLEITUNG

Das Flüssigkeitserwärmungsgerät (Wasserkocher) ist nur fürs

Wasserkochen geeignet.

Beschreibung

1.

Gehäuse

2.

Siebfilter

3.

Deckel

4.

Taste der Deckelöffnung

5.

Wasserstandsanzeiger

6.

Handgriff

7.

Ein-/Ausschalttaste

8.

Kabelaufbewahrung

9.

Untersatz

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom

maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie

sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese

Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für

weitere Referenz auf.

Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser

Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu

seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden

beim Nutzer hervorrufen.

Nutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut der

Bedienungsanleitung.

Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des

Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.

Das Netzkabel ist mit einem “Eurostecker” ausgestattet; stecken Sie

diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des

Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benut-

zen. Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Schwimmbecken oder

anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.

Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder

offenem Feuer nicht.

Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo Sprays oder leichtent-

zündbare Flüssigkeiten verwendet werden.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.

Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.

Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten

Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.

Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der

Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.

Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt

und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.

Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es um den

Untersatz wickelt.

Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen

nicht.

Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.

Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn

er auf dem Untersatz steht.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht

geschlossenem Deckel zu benutzen.

Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel

öffnen.

Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen, es ist nicht

gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzuko-

chen.

Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht

unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der

maximalen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Falls der Wasserstand

über der maximalen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus

dem Wasserkocher während des Kochens ausgießen.

Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs

nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.

Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des

Wasserkochens nicht.

Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, fas-

sen Sie nur den Griff an.

Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten

Wasserkochers vorsichtig.

Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom Untersatz

abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzu-

nehmen, schalten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste

in die obere Position umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom

Untersatz ab.

Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung oder wenn Sie

das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie das Gerät

vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten

Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vor-

sichtig heraus.

Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere

Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der

Geschirrspülmaschine zu waschen.

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren

geeignet. Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das

Gerät an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.

Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)

mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende

Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen

Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der

Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn

ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere

Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung

gegeben wurden.

Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht

benutzen.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien

nicht spielen.

Erstickungsgefahr!

Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers

und des Gehäuses des Wasserkochers.

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel

oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig

funktioniert oder heruntergefallen ist.

Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist nicht

gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei der

Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie

das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen auto-

risierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen,

die im Garantieschein und auf der Webseite www.vitek.ru angege-

ben sind.

Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.

Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte

Personen unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN NUTZUNG

Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder

aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht

weniger als drei Stunden bleiben.

Es können Wasserspuren innerhalb des Wasserkochers vorhan-

den sein – es ist normal, weil das Gerät durch betriebliche

Qualitätskontrolle geprüft wurde.

Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und ent-

fernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist,

benutzen Sie es nicht.

Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die

Netzspannung übereinstimmen.

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen Sie ihn vom

Untersatz (9) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste

(4) drücken.

Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-

Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen Sie

den Deckel (3) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (9)

auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers

dicht geschlossen ist.

Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste (7) in

die untere Position um, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7).

Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-

tisch aus, die Beleuchtung der Taste erlischt. Gießen Sie Wasser ab

und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.

Anmerkung:

Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass die

Taste (7) mit keinen Gegenständen blockiert ist und der Deckel (3)

dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des

Wasserkochers unmöglich.

Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom

Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, und dass sich

die Taste (7) in der oberen Position befindet.

Achtung!

Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich

über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.

VERWENDUNG

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom

Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4)

drücken.

Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der «MIN»-

Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke

auf.

Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten

Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.

Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) ein, dabei leuchtet

die Beleuchtung der Taste (7).

Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-

tisch aus, die Beleuchtung der Taste (7) erlischt.

Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom

Untersatz (9), dass er ausgeschaltet ist, und dass sich die Taste (7) in

der oberen Position befindet.

Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20 Sekunden lang

ab, danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzu-

kochen.

Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet haben, jedoch ist

der Wasserstand darin unter der minimalen Wasserstandsmarke,

dann spricht das Sicherungselement automatisch an, und der

Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den

Wasserkocher vom Untersatz (9) ab und lassen Sie ihn 15 Minuten

lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf

und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb funk-

tionieren.

Anmerkung:

Auf der Rückseite des Untersatzes (9) befindet sich die

Kabelaufbewahrung (8). Legen Sie das Netzkabel ein, um die opti-

male Länge des Netzkabels anzupassen.

REINIGUNG UND PFLEGE

Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen

Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.

Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem

feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von

Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine

Metallbürsten und Abrasivmittel.

Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder

jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der

Geschirrspülmaschine zu waschen.

Reinigen Sie den Siebfilter (2) regelmäßig von Verschmutzungen.

Öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken. Wenden

Sie den Wasserkocher mit der Tülle zu Ihnen, drücken Sie den

Oberteil des Filters von der Seite der Tülle und nehmen Sie den Filter

heraus. Spülen Sie den Filter unter dem Wasserstrahl sorgfältig ab,

indem Sie ihn mit einer weichen Bürste leicht reinigen. Stellen Sie

den Filter zurück auf. Dafür stellen Sie zuerst den Unterteil des Filters

in die Aufnahmeaussparung auf, und dann drücken Sie den Oberteil

des Filters bis zum Einrasten.

Kalkentfernung

Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-

flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den

Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.

Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den Wasserkocher bis

zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung im

Verhältnis 2:1 auf.

Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen Sie diese im

Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die

Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur

“Max”-Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und gießen

Sie es ab.

Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elekt-

rische Wasserkocher verwenden.

Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.

AUFBEWAHRUNG

Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, trennen

Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das

Gerät abkühlen.

Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8).

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder

unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Wasserkocher mit Filter – 1 St.

Untersatz – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Leistung: 1850-2200 W

Fassungsvermögen: 1,7 L

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische

Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim

Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger

Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden

Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzu-

legen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der

elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -

Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

ЭЛЕКТРОПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК)

VT-7033 ST

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Электроприбор для нагревания жидкости (чайник) предназначен

только для кипячения воды.

Описание

1.

Корпус

2.

Сетчатый фильтр

3.

Крышка

4.

Клавиша открытия крышки

5.

Шкала уровня воды

6.

Ручка

7.

Клавиша включения/выключения

8.

Место намотки сетевого шнура

9.

Подставка

Внимание!

Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно уста-

новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным

током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО

обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочи-

тайте настоящее руководство и сохраните его для использования в

качестве справочного материала.

Используйте устройство только по его прямому назначению, как

изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с при-

бором может привести к его поломке, причинению вреда пользова-

телю или его имуществу.

Используйте прибор строго по назначению в соответствии с

руководством по эксплуатации.

Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует

напряжению электросети.

Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте ее в электриче-

скую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.

Во избежание риска возникновения пожара не используйте

переходники при подключении чайника к электрической розетке.

Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь им

вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.

Не используйте чайник в непосредственной близости от источ-

ников тепла или открытого пламени.

Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли

или используются легковоспламеняющиеся жидкости.

Запрещается использовать чайник вне помещений.

Не оставляйте включённый чайник без присмотра.

Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не

ставьте чайник на край стола.

Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подстав-

ке без перекосов.

Используйте только ту подставку, которая входит в комплект

поставки.

Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также

следите, чтобы шнур не прикасался к горячим поверхностям и

острым кромкам мебели. Длину сетевого шнура можно регули-

ровать, наматывая его на подставку.

Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура

мокрыми руками.

Не включайте чайник без воды.

Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.

Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закрытой

крышкой.

Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.

Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается

подогревать или кипятить любые другие жидкости.

Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минималь-

ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если

уровень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода

может выплеснуться из чайника во время кипячения.

Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь

над носиком работающего чайника.

Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения

воды.

Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь

только за ручку.

Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.

Запрещается снимать работающий чайник с подставки. Если

возникла необходимость снять чайник, отключите его, переведя

клавишу включения/выключения в верхнее положение, а затем

снимите чайник с подставки.

Отключайте чайник от электрической сети перед чисткой или

в том случае, если вы устройством не пользуетесь. Отключая

устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,

возьмитесь за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из

электрической розетки.

Во избежание удара электрическим током не погружайте устрой-

ство и подставку в воду или в любые другие жидкости.

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

Данное устройство не предназначено для использования детьми

младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устрой-

ство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.

Данное устройство не предназначено для использования людь-

ми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, пси-

хическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.

Использование устройства такими лицами допускается лишь в

том случае, если они находятся под присмотром лица, отвеча-

ющего за их безопасность, при условии, что им были даны соот-

ветствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании

устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его

неправильном использовании.

Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использо-

вания прибора в качестве игрушки.

Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэти-

леновые пакеты, используемые в качестве упаковки, без при-

смотра.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке-

тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки

сетевого шнура и корпуса чайника.

Не используйте устройство, если имеются повреждения сетево-

го шнура или вилки сетевого шнура, если устройство работает с

перебоями, а также после его падения.

Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-

райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис-

правностей, а также после падения устройства выключите при-

бор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизо-

ванный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адре-

сам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.

Перевозите устройство только в заводской упаковке.

Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с

ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После транспортировки или хранения устройства при пони-

женной температуре необходимо выдержать его при комнат-

ной температуре не менее трёх часов

.

Внутри чайника могут находиться следы от воды – это нор-

мальное явление, так как устройство проходило контроль

качества.

Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешаю-

щие работе устройства.

Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений

не пользуйтесь устройством.

Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует

напряжению электрической сети.

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

Для наполнения чайника водой снимите чайник с подставки (9),

откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).

Наполните чайник водой до максимальной отметки «MAX» на

шкале уровня воды (5), закройте крышку (3), установите чай-

ник на подставку (9). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно

закрыта.

Для включения устройства переведите клавишу включения/

выключения (7) в нижнее положение, при этом загорится под-

светка клавиши (7).

Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсвет-

ка клавиши погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипя-

чения воды 2-3 раза.

Примечание:

При использовании чайника убедитесь, что клавишу (7) не бло-

кируют посторонние предметы, а крышка (3) плотно закрыта, в

противном случае автоматическое отключение чайника будет

невозможно.

Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник

отключён, а клавиша (7) находится в верхнем положении.

Внимание!

Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над

носиком работающего чайника.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9),

откройте крышку (3), нажав на клавишу (4).

Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и

не выше максимальной отметки «MAX».

Закройте крышку (3) и установите наполненный чайник на под-

ставку (9).

Включите чайник, нажав на клавишу (7), при этом загорится под-

светка клавиши (7).

Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсвет-

ка клавиши (7) погаснет.

Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что он выключен, а

клавиша (7) находится в верхнем положении.

После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего

вы можете включить его для повторного кипячения воды.

Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался

ниже минимальной отметки, то сработает автоматический тер-

мопредохранитель, при этом чайник отключится. В этом случае

снимите чайник с подставки (9) и дайте ему остыть в течение 15

минут, затем заполните чайник водой и включите, прибор будет

работать в нормальном режиме.

Примечание:

На обратной стороне подставки (9) имеется место для намотки

сетевого шнура (8). Подберите оптимальную длину сетевого

шнура, уложив его соответствующим образом.

ЧИСТКА И УХОД

Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте

воду и дайте чайнику остыть.

Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или

губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие

средства, не используйте металлические щётки и абразивные

моющие средства.

Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие

жидкости.

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

Регулярно очищайте сетчатый фильтр (2) от загрязнений.

Откройте крышку (3), нажав на клавишу (4). Поверните чайник

носиком к себе, со стороны носика надавите на верхнюю часть

фильтра и извлеките фильтр. Аккуратно промойте фильтр под

струёй воды, слегка почистив его мягкой щеткой. Установите

фильтр на место. Для этого сначала установите нижнюю часть

фильтра в посадочное место, а затем нажмите на верхнюю часть

фильтра до фиксации.

Удаление накипи

Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые каче-

ства воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагре-

вательным элементом.

Для удаления накипи наполните чайник до максимального

уровня водой с разведённым в ней столовым уксусом в про-

порции 2:1.

Доведите жидкость до кипения и оставьте её в чайнике на ночь.

Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максималь-

ного уровня, прокипятите и слейте воду.

Для удаления накипи можно использовать специальные сред-

ства, предназначенные для электрочайников.

Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

Перед тем как убрать устройство на длительное хранение, отклю-

чите его от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.

Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8).

Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для

детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Чайник с фильтром – 1 шт.

Подставка – 1 шт.

Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Мощность: 1850-2200 Вт

Максимальный объём воды: 1,7 л

Производитель оставляет за собой право изменять характеристики

устройств без предварительного уведомления.

Срок службы прибора – 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым ев-

ропейским и российским стандартам безопасности

и гигиены.

Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.

Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com

Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.

Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных цен-

трах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru

Единая справочная служба:

+7 (495) 921-01-70

Сделано в Китае

РУССКИЙ

VT-7033.indd 1

17.02.2016 17:06:03

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Характеристики

Другие модели - Чайники VITEK

Все чайники VITEK