VITEK VT-3416BK - Инструкция по эксплуатации

VITEK VT-3416BK

Блендер VITEK VT-3416BK - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

4

3

2

TABLE BLENDER VT-3416 BK

This unit is intended for chopping products, mixing different

ingredients or making cocktails.

DESCRIPTION

1. Lid plug/measuring cup

2. Blender bowl lid

3. Glass bowl

4. Bowl handle

5. Blender bowl base

6. Knife block

7. Sealing gasket

8. Motor unit

9. Operation mode switch «P-0-I-II»

10. Non-slip feet

SAFETY MEASURES

Read this instruction manual carefully before using the unit and

keep it for the whole operation period.

Use the unit according to its intended purpose only, as it is

stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to

its breakage and cause harm to the user or damage to his/her

property.

Before connecting the unit to the mains, make sure that the

voltage specified on the unit corresponds to your home mains

voltage.

Do not use the unit outdoors.

Always unplug the unit when you are not using it.

The knife block cutting edges are very sharp and dangerous.

Handle the knife block very carefully when dismantling the

unit or removing the processed food from the blender bowl

and during cleaning!

Cool down hot products, temperature of products should not

exceed 70°С.

Do not switch the unit on without products to process.

In case the knives suddenly stop rotating, unplug the unit and

only after that remove the ingredients which block the knives

rotation.

Do not overfill the blender bowl with products and watch the

level of liquids.

Remove products and pour out liquids from the blender bowl

only after complete stop of the knives.

When unplugging the unit, hold the plug; do not pull the

power cord.

Do not let the cord hang from the edge of the table and make

sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furni-

ture.

Do not touch the power plug with wet hands.

Do not leave the operating unit unattended.

Do not use the unit near the kitchen sink; do not expose the

unit to moisture.

To avoid electric shock, do not immerse the power cord, the

power plug and the motor unit in water or any other liquids.

Do not allow children to touch the motor unit and the power

cord during the unit operation.

Do not allow children to use the blender as a toy.

This unit is not intended for usage by children under 8 years

of age.

Place the unit out of reach of children under 8 years of age

during the operation and during the breaks between opera-

tion cycles.

Children aged 8 and over as well as disabled persons can use

this unit only under supervision of a person who is respon-

sible for their safety if they are given all the necessary and

understandable instructions concerning the safe usage of the

unit and information about danger that can be caused by its

improper usage.

For children safety reasons, do not leave polyethylene bags,

used as a packaging, unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene

bags or packaging film. Danger of suffocation!

Check the power cord and the power plug integrity periodi-

cally. Do not use the unit if the motor unit body, the power plug

or the power cord have damages.

To avoid damages, transport the unit in original package

only.

Do not repair the unit by yourself. If you find any damages,

unplug the unit and apply to an authorized service center.

Keep the unit out of reach of children.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

Before using the unit

After unit transportation or storage at low temperature,

it is necessary to keep it for at least two hours at room

temperature before switching on.

Unpack the unit completely and remove any stickers that can

prevent unit operation.

Check the unit for damages; do not use it in case of damages.

Before switching the unit on, make sure that your home mains

voltage corresponds to unit operating voltage.

Before the first use wash all removable parts with warm water

and neutral detergent and then dry thoroughly.

Clean the motor unit with a soft, slightly damp cloth and then

wipe it dry.

Do not immerse the blender body into any liquids or

wash it with water.

Place the blender on a flat stable surface.

ATTENTION! Continuous operation time of the blender

should not exceed 2 minutes, and the break between

operations should be 3-5 minutes.

Do not remove the blender bowl and the bowl lid during the

operation.

USING THE BLENDER

The blender is used for chopping products, ice, mixing various

ingredients and making cocktails.

Place the blender bowl (3) on the motor unit (8) and turn it

clockwise until bumping.

Remove the blender bowl lid (2).

Put the necessary ingredients into the bowl (3).

Cover the blender bowl (3) with the lid (2), insert the plug/

measuring cup (1) into the lid (2) opening, matching the ledg-

es on the cup (1) with the grooves on the lid (2) and turn the

cup (1) clockwise until bumping.

Make sure once again that the blender bowl (3) is installed

correctly and fixed.

Insert the power plug into the mains socket.

Note: The blender will not be switched on if the blender bowl

(3) is installed incorrectly.

Use the operation mode switch (9) to set the required speed

of knives rotation:

«1» (low speed) – for mixing liquid products.

«2» (high speed) – for liquid and hard products.

«P» – pulse mode.

During the operation or between the operations you can

add the required ingredients into the bowl (3). To do this,

turn the lid plug/measuring cup (1) counterclockwise and

remove it, you can use the cup (1) as a bowl for adding

necessary liquid ingredients. After adding the ingredients,

place the cup (1) back to its place and turn it clockwise

until bumping.

After the unit operation is finished, set the operation mode

switch (9) to the “0” position and unplug the unit.

Remove the blender bowl (3) from the motor unit (8) by turn-

ing it counterclockwise.

Remove the lid (2) from the bowl (3) and take the processed

products out of the bowl (3). For easy removal, there is a cor-

responding ledge on the lid (2).

After the operation is finished, wash the blender bowl (3).

Note: If food processing is hard, add some liquid (water, liquor,

juice) into the blender bowl (3).

Before you start chopping/mixing, we recommend to peel fruit,

remove inedible parts, such as stones, and to cut fruit into

approximately 2х2 cm cubes.

ATTENTION! Continuous operation time of the blender

should not exceed 2 minutes, and the break between

operations should be 3-5 minutes.

CLEANING AND CARE

After the unit operation is finished, switch the blender off by

setting the operation mode switch (9) to the “0” position and

unplug it.

Remove the blender bowl (3) from the motor unit (8) by turn-

ing it counterclockwise.

Take the processed products out of the bowl (3).

Wash the bowl (3) preliminarily.

Remove the knife block (6) and the sealing gasket (7) from

the bowl base (5). To remove the knife block (6), turn it in the

direction of the “OPEN” arrow and remove it (fig.1).

WARNING: The knife block cutting edges are very sharp

and dangerous. Handle the knife block very carefully.

Wash the bowl (3), the knife block (6) and the sealing gasket

(7) with warm water and soft detergent and dry them.

You can wash the blender bowl (3) in a dishwashing machine

after removing the knife block (6).

Clean the unit body with a soft damp cloth and then wipe

it dry.

Do not use coarse sponges, abrasives and solvents to clean

the blender.

Do not immerse the blender motor unit (8) into any liq-

uids; do not wash it in a dishwashing machine.

Set the sealing gasket (7) on the knife block (6).

Install the knife block (6) into the blender bowl base (5) and

turn them in the direction of the “LOCK” arrow.

STORAGE

Perform the requirements of the “CLEANING AND CARE” sec-

tion before taking the unit away for storage.

Keep the unit away from children in a clean and dry place.

Food processing examples

Specified processing time is approximate and depends on the

products quality, their quantity and chopping degree.

Operating mode

Ingredients used

Duration

I

Mixing of juices with soft
fruits or making cocktails

40-60 seconds

I

Making milkshakes

1-2 minutes

I or II

Making milkshakes with
hard fruit

1.5-2 minutes

II or P

Sauces and baby food
making, hard fruits and
vegetables processing

1.5-2 minutes

II or P

Chopping nuts, hard
cheese, dried crust
and ice

1-2 minutes

DELIVERY SET

Blender – 1 pc.

Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz

Power: 500 W

Maximal power: 600 W

Continuous operation time: 2 minute operation/3 minute break

The manufacturer preserves the right to change the specifications

of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the

dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale

or receipt must be produced when making any claim under the

terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as

laid down by the Council Directive 2004/108/EC and

to the Law Voltage Regulation 2006/95/EC

ENGLISH

STANDMIXER VT-3416 BK

Das Gerät ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln, Mixen von

verschiedenen Zutaten oder Zubereitung von Mixgetränken geeignet.

BESCHREIBUNG

1.

Deckelpfropfen/Messbecher

2.

Deckel des Mixerbehälters

3.

Glasmixerbehälter

4.

Behältergriff

5.

Boden des Mixerbehälters

6.

Messerblock

7.

Dichtung

8.

Motoreinheit

9.

Betriebsstufenschalter «P-0-I-II»

10.

Rutschfeste Füße

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die

Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie während

der ganzen Betriebszeit des Geräts.

Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser

Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts

kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen

Schaden beim Nutzer hervorrufen.

Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prüfen Sie, ob die

Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht

benutzen.

Die Schneidkanten des Messerblocks sind sehr scharf und gefähr-

lich. Gehen Sie mit dem Messerblock sehr vorsichtig um, wenn Sie

das Gerät auseinandernehmen oder die verarbeiteten Nahrungsmittel

aus dem Mixerbehälter herausnehmen, sowie während der Reinigung!

Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen, soll die Temperatur 70°C

nicht übersteigen.

Es ist nicht gestattet, ohne Nahrungsmittel zur Bearbeitung einzu-

schalten.

Trennen Sie das Gerät im Falle der unvorhergesehenen Unterbrechung

der Messerdrehung vom Stromnetz ab, und erst danach dürfen Sie die

das Messerdrehen blockierte Zutaten entfernen.

Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter mit Produkten zu überlasten,

beachten Sie den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.

Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus und gießen Sie Flüssigkeiten aus

dem Mixerbehälter erst dann ab, wenn die Messer völlig gestoppt

haben.

Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen, zie-

hen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker mit

der Hand.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt

und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.

Greifen Sie den Netzstecker mit nassen Händen nicht.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe vom Küchenwaschbecken

zu benutzen und der Feuchtigkeit auszusetzen.

Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die Motoreinheit

nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko

zu vermeiden.

Lassen Sie Kinder die Motoreinheit und das Netzkabel während des

Standmixerbetriebs nicht berühren.

Es ist nicht gestattet, den Standmixer Kindern als Spielzeug zu geben.

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren

geeignet.

Während des Betriebs und der Betriebspausen stellen Sie das Gerät an

einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten Personen

nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre

Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen ent-

sprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung

des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben

wurden.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien

nicht spielen. Erstickungsgefahr!

Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker periodisch auf

Schäden. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das

Gehäuse der Motoreinheit, der Netzstecker oder das Netzkabel

beschädigt sind.

Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur

in der Fabrikverpackung.

Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei

der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom

Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-

tigten) Kundendienst.

Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

Vorbereitung zur Inbetriebnahme

Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert

oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der

Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

Packen Sie das Gerät völlig aus und entfernen Sie alle Aufkleber, die

den Gerätebetrieb stören.

Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät beschädigt ist,

benutzen Sie es nicht.

Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die

Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.

Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen Sie alle abnehmbaren

Teile mit Warmwasser und einem weichen Waschmittel und trocknen

Sie diese sorgfältig ab.

Wischen Sie die Motoreinheit mit einem weichen, leicht angefeuchte-

ten Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.

• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit in jegliche Flüssigkeiten

einzutauchen und mit Wasser zu spülen.

Stellen Sie den Standmixer auf einer geraden standfesten Oberfläche

auf.

ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des Standmixers soll 2 Minuten nicht

übersteigen, und die Betriebspausen sollen von 3 bis 5 Minuten

betragen.

Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter und den Deckel des Behälters

während des Gerätebetriebs abzunehmen.

NUTZUNG DES STANDMIXERS

Der Standmixer ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln, Eisspalten,

Mixen von verschiedenen Zutaten und Zubereitung von Mixgetränken

geeignet.

Stellen Sie den Mixerbehälter (3) auf der Motoeinheit (8) auf und dre-

hen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.

Nehmen Sie den Deckel des Mixerbehälters (2) ab.

Legen Sie die notwendigen Nahrungsmittel in den Behälter (3) ein.

Schließen Sie den Mixerbehälter (3) mit dem Deckel (2), setzen

Sie den Pfropfen/Messbecher (1) in die Öffnung des Deckels (2)

ein, indem Sie die Vorsprünge am Becher (1) und die Schlitze am

Deckel (2) zusammenfallen lassen, und drehen Sie den Becher (1) im

Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.

Vergewissern Sie sich nochmals, dass der Mixerbehälter (3) richtig

aufgestellt und fixiert ist.

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

Anmerkung: Falls der Mixerbehälter (3) nicht richtig aufgestellt ist,

schaltet sich der Standmixer nicht ein.

Stellen Sie die nötige Messerdrehgeschwindigkeit mit dem

Betriebsstufenschalter (9) ein:

„1“ (niedrige Geschwindigkeit) – fürs Mischen von flüssigen

Nahrungsmitteln.

„2“ (hohe Geschwindigkeit) – fürs Mischen von flüssigen und harten

Nahrungsmitteln.

„P“ – Impulsbetrieb.

Während des Mixerbetriebs oder der Betriebspausen kann man not-

wendige Zutaten in den Mixerbehälter (3) zugeben. Drehen Sie dafür

den Deckelpfropfen/Messbecher (1) entgegen dem Uhrzeigersinn

und nehmen Sie ihn heraus, den Becher (1) kann man als Behälter

fürs Zugeben von notwendigen Flüssigzutaten verwenden. Nach dem

Zugeben von Zutaten stellen Sie den Messbecher (1) zurück auf und

drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.

Nach der Beendigung des Gerätebetriebs stellen Sie den

Betriebsstufenschalter (9) in die Position “0” und ziehen Sie den

Netzstecker aus der Steckdose heraus.

Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der Motoreinheit (8) ab, indem

Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Nehmen Sie den Deckel (2) vom Mixerbehälter (3) ab und nehmen

Sie die verarbeiteten Nahrungsmittel aus dem Mixerbehälter (3) her-

aus. Für bequemes Abnehmen des Deckels (2) ist ein entsprechender

Vorsprung daran vorgesehen.

Nach der Beendigung des Betriebs spülen Sie den Mixerbehälter

(3) ab.

Anmerkung: Falls die Nahrungsmittel schwer zu bearbeiten sind,

geben Sie eine kleine Menge Flüssigkeit (Wasser, Brühe, Saft) in den

Mixerbehälter (3) zu.

Es ist empfohlen, Schale und alle nicht essbaren Reste, wie z.B.

Fruchtkerne, vor der Zerkleinerung/Mixen zu entfernen, und Früchte in

Würfel ca. 2×2 cm zu schneiden.

ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des Standmixers soll 2 Minuten nicht

übersteigen, und die Betriebspausen sollen von 3 bis 5 Minuten

betragen.

REINIGUNG UND PFLEGE

Schalten Sie den Standmixer nach der Beendigung des Betriebs aus,

indem Sie den Betriebsstufenschalter (9) in die Position “0” stellen, und

ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.

Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der Motoreinheit (8) ab, indem

Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem Behälter (3) heraus.

Spülen Sie den Behälter (3) vorher ab.

Nehmen Sie den Messerblock (6) und die Dichtung (7) aus dem Boden

des Mixerbehälters (5) heraus. Zum Abnehmen des Messerblocks (6)

drehen Sie die Messer in der Richtung des Zeigers “OPEN” und neh-

men Sie sie ab (Abb. 1).

ACHTUNG: Die Schneidkanten des Messerblocks sind sehr scharf

und gefährlich. Gehen Sie mit dem Messerblock sehr vorsichtig um.

Waschen Sie den Mixerbehälter (3), den Messerblock (6) und die

Dichtung (7) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel,

danach trocknen Sie sie ab.

Der Mixerbehälter (3) kann in der Geschirrspülmaschine mit dem

abgenommenen Messerblock (6) gewaschen werden.

Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen feuchten

Tuch, danach trocknen Sie es ab.

Es ist nicht gestattet, harte Schwämme, abrasive Waschmittel

und

Lösungsmittel für die Reinigung des Standmixers zu benutzen.

• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit des Standmixers

(8) in jegliche Flüssigkeiten einzutauchen und in der

Geschirrspülmaschine zu waschen.

Stellen Sie die Dichtung (7) auf den Messerblock (6) auf.

Setzen Sie den Messerblock (6) in den Boden des Mixerbehälters (5)

ein und drehen Sie die Messer in der Richtung des Zeigers «LOCK».

AUFBEWAHRUNG

Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegpacken, befolgen Sie die

Anforderungen des Abschnitts „REINIGUNG UND PFLEGE“.

Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen und für Kinder

unzugänglichen Ort auf.

Beispiele der Verarbeitung von Nahrungsmitteln

Die angegebene Bearbeitungsdauer ist annähernd und hängt von

Qualität, Menge und Zerkleinerungsgrad der Nahrungsmittel ab.

Betriebsstufe Genutzte Zutaten

Dauer

I

Mixen von Säften mit weichen
Früchten oder Zubereitung von
Mixgetränken

40-60 Sekunden

I

Zubereitung von Milchmixgetränken 1-2 Minuten

I oder II

Zubereitung von Milchmixgetränken
mit harten Früchten

1,5-2 Minuten

II oder P

Zubereitung von Soßen,
Kindernahrung, Verarbeitung von
hartem Gemüse oder Obst

1,5-2 Minuten

II oder P

Zerkleinerung von Nüssen,
Hartkäse, Zwieback und Eis

1-2 Minuten

LIEFERUMFANG

Standmixer – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz

Leistung: 500 W

Maximale Leistung: 600 W

Maximaler Dauerbetrieb: 2 Minuten Betrieb/3 Minuten Pause

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische

Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der

diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung

soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den

Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der

elektromagnetischen Verträglichkeit, die in

2004/108/EC

-Ri-

chtlinie des Rates und den Vorschriften

2006/95/EC

über die

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

НастольНый блеНдер VT-3416 BK

Устройство предназначено для измельчения продуктов, смешива-
ния разнообразных ингредиентов или для приготовления коктей-
лей.

оПИсаНИе
1. Пробка крышки/мерный стаканчик
2. Крышка чаши блендера
3. Стеклянная чаша
4. Ручка чаши
5. Основание чаши блендера
6. Блок ножей
7. Уплотнительная прокладка
8. Моторный блок
9. Переключатель режимов работы «P-0-I-II»
10. Противоскользящие ножки

Меры беЗоПасНостИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте ин-
струкцию по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как из-
ложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устрой-
ством может привести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.

Прежде чем подключить устройство к электросети, проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напря-
жению электросети в вашем доме.

Запрещается использовать устройство вне помещений.

Обязательно отключайте устройство от электросети, если вы его
не используете.

Режущие кромки блока ножей очень острые и могут представлять
опасность. Обращайтесь с блоком ножей крайне осторожно при
разборке устройства или когда извлекаете переработанные про-
дукты из чаши блендера, а также во время чистки!

Охлаждайте горячие продукты, температура продуктов не должна
превышать 70 °С.

Запрещается включать устройство без продуктов для переработки.

В случае непредвиденной остановки вращения ножей отключите
устройство от электрической сети, и только после этого можно
удалить ингредиенты, заблокировавшие ножи.

Не перегружайте чашу блендера продуктами и следите за уров-
нем налитых жидкостей.

Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши блендера
только после полной остановки ножей.

Отключая вилку сетевого шнура от электрической розетки, не
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура
рукой.

Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, и
следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых
кромок мебели.

Не беритесь за вилку сетевого шнура мокрыми руками.

Не оставляйте включённое устройство без присмотра.

Не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от
кухонной раковины, не подвергайте устройство воздействию
влаги.

Во избежание удара электрическим током не погружайте сете-
вой шнур, вилку сетевого шнура и моторный блок в воду или в
любые другие жидкости.

Не разрешайте детям прикасаться к моторному блоку и к сетево-
му шнуру во время работы блендера.

Не разрешайте детям использовать блендер в качестве игрушки.

Данное устройство не предназначено для использования деть-
ми младше 8 лет.

Во время работы и в перерывах между рабочими циклами
устройство должно находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.

Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями
могут пользоваться устройством только а том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопас-
ность, при условии, что им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.

Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
надзора.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и вилки сете-
вого шнура на наличие повреждений. Не пользуйтесь устройством,
если имеются какие-либо повреждения корпуса моторного блока,
сетевой вилки или сетевого шнура.

Во избежание повреждений перевозите устройство только в
заводской упаковке.

Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство. При
обнаружении неисправностей отключите устройство от электро-
сети и обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.

Храните устройство в местах, недоступных для детей.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЯ

Подготовка к работе
После транспортировки или хранения устройства при пони-
женной температуре необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов
.

Полностью распакуйте устройство и удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства.

Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений
не пользуйтесь устройством.

Перед включением убедитесь в том, что напряжение электриче-
ской сети соответствует рабочему напряжению устройства.

Перед первым использованием промойте все съёмные части
тёплой водой с мягким моющим средством и тщательно про-
сушите.

Моторный блок протрите мягкой, слегка влажной тканью, после
чего вытрите насухо.

Запрещается погружать моторный блок в любые жидкости
и мыть его водой.

Установите блендер на ровной, устойчивой поверхности.

ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы блендера не должно
превышать 2 минуты, а перерыв между включениями должен
составлять от 3 до 5 минут.

Запрещается снимать чашу блендера и крышку чаши во время
работы устройства.

ИсПольЗоВаНИе блеНдера
Блендер используется для измельчения продуктов, колки льда,
смешивания разнообразных ингредиентов, приготовления кок-
тейлей.

Установите чашу блендера (3) на моторном блоке (8) и поверни-
те её по часовой стрелке до упора.

Снимите крышку чаши блендера (2).

Поместите необходимые ингредиенты в чашу (3).

Закройте чашу блендера (3) крышкой (2), вставьте в отверстие
крышки (2) пробку/мерный стаканчик (1), совместив выступы на
стаканчике (1) с прорезями на крышке (2), и поверните стаканчик
(1) по часовой стрелке до упора.

Ещё раз убедитесь в том, что чаша блендера (3) установлена
правильно и зафиксирована.

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

Примечание: Блендер не включится, если чаша блендера (3) уста-
новлена неправильно.

Переключателем режимов работы (9) установите необходимую
скорость вращения ножей:
“1” (низкая скорость) – для смешивания жидких продуктов.
“2” (высокая скорость) – для жидких и твёрдых продуктов.
«Р» – импульсный режим работы.

Во время работы блендера или в перерывах можно добавлять в
чашу (3) необходимые ингредиенты. Для этого поверните против
часовой стрелки и извлеките пробку крышки/мерный стаканчик
(1), стаканчик (1) можно использовать в качестве ёмкости для
добавления необходимых жидких ингредиентов. После добавле-
ния ингредиентов установите стаканчик (1) на место и поверните
его по часовой стрелке до упора.

Завершив работу с устройством, установите переключатель
режимов работы (9) в положение «0» и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.

Снимите чашу блендера (3) с моторного блока (8), повернув её
против часовой стрелки.

Снимите с чаши (3) крышку (2) и извлеките из чаши (3) перерабо-
танные продукты. Для удобства снятия крышки (2) на ней пред-
усмотрен соответствующий выступ.

После окончания работы промойте чашу блендера (3).

Примечание: Если переработка продуктов затруднена, добавьте в
чашу блендера (3) небольшое количество жидкости (воды, отвара,
сока).
Перед началом процесса измельчения/смешивания рекомендует-
ся очистить кожуру с фруктов, удалить несъедобные части, такие,
как косточки, и порезать фрукты кубиками размером около 2х2 см.

ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы блендера не должно
превышать 2 минуты, а перерыв между включениями должен
составлять от 3 до 5 минут.

ЧИстК а И УХод
По окончании работы выключите блендер, установив переключа-
тель режимов работы (9) в положение «0», и извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.

Снимите чашу блендера (3) с моторного блока (8), повернув её
против часовой стрелки.

Извлеките из чаши (3) переработанные продукты.

Предварительно промойте чашу (3).

Извлеките блок ножей (6) и уплотнительную прокладку (7) из
основания чаши (5). Для снятия блока ножей (6) поверните их по
направлению стрелки “OPEN” и снимите (рис.1).

ВНИМАНИЕ: Режущие кромки блока ножей очень острые и
представляют опасность. Обращайтесь с блоком ножей край-
не осторожно.

Промойте чашу (3), блок ножей (6) и уплотнительную проклад-
ку (7) тёплой водой с мягким моющим средством, после чего
просушите.

Чашу блендера (3) можно промывать в посудомоечной машине
при снятом блоке ножей (6).

Корпус устройства протрите мягкой влажной тканью, после чего
вытрите насухо.

Запрещается для чистки блендера использовать жёсткие губки,
абразивные чистящие средства и растворители.

Запрещается погружать моторный блок блендера (8) в
любые жидкости и помещать его в посудомоечную машину.

Установите уплотнительную прокладку (7) на блок ножей (6).

Установите блок ножей (6) в основание чаши блендера (5) и
поверните их по направлению стрелки “LOCK”.

ХраНеНИе

Перед тем как убрать устройство на хранение, выполните требо-
вания раздела ЧИСТКА И УХОД.

Храните устройство в чистом и сухом месте, недоступном для
детей.

Примеры переработки продуктов
Указанная продолжительность переработки является ориентиро-
вочной и зависит от качества продуктов, их количества и необходи-
мой степени измельчения.

режим
работы

Используемые ингредиенты

Продолжи-
тельность

I

Смешивание соков с мягкими плодами
или приготовление коктейлей

40-60 секунд

I

Приготовление молочных коктейлей

1-2 минуты

I или II

Приготовление молочных коктейлей
с жёсткими плодами

1,5-2 минуты

II или P

Приготовление соусов, детского
питания, переработка жёстких фруктов
или овощей

1,5-2 минуты

II или P

Измельчение орехов, твёрдого сыра,
сухарей, льда

1-2 минуты

КоМПлеКт ПостаВКИ
Блендер – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

теХНИЧесКИе ХараКтерИстИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 500 Вт
Максимальная мощность: 600 Вт
Продолжительность непрерывной работы: 2 минуты работы/
3 минуты перерыв.

Производитель оставляет за собой право изменять характеристики
устройств без предварительного уведомления

Срок службы устройства – 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым европей-
ским и российским стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.

рУссКИй

VT-3416.indd 1

17.03.2015 13:01:11

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Характеристики

Другие модели - Блендеры VITEK

Все блендеры VITEK