VITEK VT-1548 BK - Инструкция по эксплуатации

VITEK VT-1548 BK

Кофемолка VITEK VT-1548 BK - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

RÂŞNIŢĂ DE CAFEA CU DISC DE MĂCINARE

Râşniţa de cafea cu disc de măcinare permi

-

te reglarea gradului de măcinare a boabelor de

cafea pentru diferite modalităţi de preparare a

cafelei. Cu cât măcinarea este mai fină, cu atât

mai repede se prepară cafeaua, în acelaşi timp

gustul băuturii preparate poate fi amar şi prea

pronunţat. Şi, dimpotrivă: dacă măcinarea va fi

prea grosieră, băutura preparată va avea un gust

slab pronunţat şi apos. Dacă alegeţi corect gra

-

dul de măcinare cafeaua preparată va fi tare, însă

fără un gust amărui.

DESCRIERE

1.

Capac container pentru boabele de cafea

2.

Disc de măcinare detaşabil

3.

Container pentru boabele de cafea

4.

Reglor cantitate cafea măcinată

5.

Buton pornit /oprit «I/0»

6.

Capac container pentru cafeaua măcinată

7.

Container detaşabil pentru cafeaua măcinată

8.

Locaş de instalare a containerului

9.

Reglor grad de măcinare

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploata

-

re înainte de utilizarea râşniţei şi păstraţi-o pentru

referinţe ulterioare.

Utilizaţi râşniţa doar în scopul pentru care a fost

creat, aşa cum este descris în această instruc

-

ţiune. Operarea greşită a râşniţei poate duce la

defectarea acesteia, cauzarea de prejudicii utili

-

zatorului şi proprietăţii lui.

Înainte de a conecta aparatul la reţeaua elec

-

trică verificaţi dacă voltajul indicat pe aparat

corespunde voltajului reţelei electrice locale.

Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.

Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună

cu aparatul.

Spălaţi bine toate piesele detaşabile înainte

de prima utilizare a râşniţei de cafea.

Înainte de a începe utilizarea aparatului asi

-

guraţi-vă că toate accesoriile sunt instala

-

te corect.

Râşniţa de cafea este destinată numai pentru

măcinarea cafelei în boabe.

Nu porniţi aparatul dacă containerul (3) nu

conţine boabe de cafea.

Durata maxim admisibilă de funcţionare con

-

tinuă constituie 1 minut, faceţi o pauză de cel

puţin 5 minute între ciclurile de măcinare.

În cazul în care discul de măcinare se învârte

cu dificultate deconectaţi aparatul de la reţea

-

ua electrică şi înlăturaţi cauza care împiedică

rotaţia discului.

Setaţi gradul de măcinare numai după porni

-

rea râşniţei de cafea.

Puteţi scoate containerul pentru cafeaua

măcinată (7) şi scoate capacul containerului

pentru boabe (3) numai după oprirea apara

-

tului şi oprirea completă a mişcării discului.

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupra

-

vegheat.

Aparatul trebuie deconectat de la reţeaua

electrică înainte de curăţare sau în cazul în

care nu îl folosiţi.

Nu utilizaţi aparatul în preajma suprafeţelor

fierbinţi (de exemplu lângă plita de gaz sau

electrică, cuptor).

Feriţi cablul de alimentare de contactul cu

muchiile ascuţite ale mobilierului şi de supra

-

feţe fierbinţi.

Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâi

-

nile ude.

Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat

cablul de alimentare.

Nu încercaţi să reparaţi singuri aparatul. Dacă

acesta prezintă defecţiuni apelaţi la un centru

service autorizat.

Pentru a evita electrocutarea şi aprinderea

nu scufundaţi corpul aparatului, cablul de ali

-

mentare şi fişa cablului de alimentare în apă

sau alte lichide.

Dacă aparatul a căzut în apă:

nu atingeţi apa;

deconectaţi imediat aparatul de la reţea

-

ua electrică şi doar apoi puteţi să-l scoa

-

teţi din apă;

apelaţi la un centru service autorizat pen

-

tru verificarea sau reparaţia aparatului.

Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi

pungile de polietilenă, folosite în calitate de

ambalaj, fără supraveghere.

Atenţie!

Nu permiteţi copiilor să se joace cu

pungile de polietilenă sau pelicula de ambalare.

Pericol de asfixiere!

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se

juca cu aparatul.

Este necesară o atentă supraveghere atunci

când aparatul este folosit în preajma copiilor

sau persoanelor cu dizabilităţi.

Acest aparat nu este destinat pentru folosi

-

re de către copii sau persoane cu dizabilităţi

decât în cazul în care li se dau instrucţiuni

corespunzătoare şi clare de către persoa

-

na responsabilă cu siguranţa lor cu privire la

folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile

care pot apărea în caz de folosire inadecvată.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI

CASNIC

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

Dacă aparatul a fost transportat sau păstrat la

temperaturi joase este necesară ţinerea aces

-

tuia la temperatura camerei cel puţin două

ore

.

Scoateţi râşniţa de cafea din ambalaj.

Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că vol

-

tajul acestuia corespunde voltajului din reţea

-

ua electrică.

Scoateţi capacul (1), recipientul pentru cafea

-

ua măcinată (7) cu capacul (6) şi discul de

măcinare (2), rotindu-l până la capăt în direc

-

ţia săgeţii «UNLOCK». Spălaţi toate acceso

-

riile detaşabile în apă caldă cu un agent de

curăţare neutru şi uscaţi-le bine.

Ştergeţi suprafaţa interioară a containerului

pentru boabele de cafea (3) cu un material

uşor umezit, apoi ştergeţi cu unul uscat.

Ştergeţi corpul râşniţei de cafea cu un materi

-

al moale şi umed.

Instalaţi discul (2) în poziţia iniţială şi rotiţi-l în

direcţia săgeţii «LOCK» până la clicul reglo

-

rului gradului de măcinare a cafelei (9).

Închideţi containerul pentru cafeaua măcinată

(7) cu capacul (6) şi instalaţi containerul la loc

(8) până la fixarea completă.

Exploatarea râşniţei de cafea

Durata de funcţionare maxim admisibilă

constituie 1 minut cu o pauză ulterioară de

5 minute.

Asiguraţi-vă că discul detaşabil (2) este insta

-

lat corect.

Turnaţi în container (3) boabele de cafea.

Remarcă:

Nu turnaţi în container (3) o cantitate

mai mare de 125 g de boabe de cafea.

Închideţi containerul (3) cu capacul (1).

Rotind reglorul (4) selectaţi cantitatea nece

-

sară de cafea măcinată; în funcţie de canti

-

tatea de boabe turnată puteţi prepara cafea

proaspăt măcinată pentru 2-12 cupe de

cafea.

Remarcă:

Cantitatea de cafea măcinată în «cupe»

prezintă un indice aproximativ, în caz de

cantitate insuficientă sau excedentară de

cafea măcinată, pentru măcinarea urmă

-

toare setaţi mânerul reglorului (4) la o

valoare mai mică sau mai mare.

Aparatul nu va porni dacă reglorul (4) este

fixat în poziţia «OFF».

Desfaceţi complet cablul de alimentare şi

introduceţi fişa cablului de alimentare în pri

-

za electrică.

Porniţii aparatul apăsând pe butonul (5) «I/0».

Remarcă: Înainte de a porni aparatul asigu

-

raţi-vă că capacul (1) şi capacul (6) al contai

-

nerului pentru cafeaua măcinată (7), precum

şi containerul (7) sunt instalate corect, în caz

contrar râşniţa de cafea nu va porni.

Rotind reglorul (9) setaţi gradul necesar de

măcinare:

«0»

- măcinare grosieră,

«4»

- măcinare fină.

ATENŢIE!

PENTRU A EVITA SCOATEREA DIN

FUNCŢIUNE A RÂŞNIŢEI DE CAFEA SETAŢI

GRADUL DE MĂCINARE A CAFELEI PRIN

ROTIREA REGLORULUI (9) NUMAI DUPĂ

PORNIREA APARATULUI.

Râşniţa de cafea se deconectează automat.

Dacă este necesar să opriţi râşniţa de cafea

apăsaţi pe butonul pornit /oprit «I/0» (5).

Remarcă:

Dacă în timpul funcţionării s-au terminat

boabele în container (2) râşniţa de cafea

trebuie oprită.

După utilizare scoateţi fişa cablului de alimen

-

tare din priza electrică.

Pentru a obţine un gust optim al băuturii pre

-

parate se recomandă să măcinaţi doar canti

-

tatea necesară de boabe de cafea chiar îna

-

inte de a fierbe cafeaua.

Pentru a nu admite degradarea calităţii cafelei

măcinate, se recomandă să păstraţi cafeaua

proaspăt măcinată în borcane închise etanş

sau în ambalaje cu vacuum.

Curăţare şi întreţinere

Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la

reţeaua electrică.

Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă cal

-

dă cu un agent de curăţare neutru.

Ştergeţi corpul râşniţei de cafea cu un mate

-

rial umed.

Pentru a îndepărta murdăria folosiţi detergenţi

delicaţi, nu folosiţi perii metalice sau agenţi de

curăţare abrazivi.

Nu scufundaţi râşniţa de cafea, cablul de ali

-

mentare şi fişa cablului de alimentare în apă

sau în alte lichide.

Nu introduceţi râşniţa de cafea în maşina de

spălat vase.

Păstraţi râşniţa de cafea la un loc uscat şi

răcoros, inaccesibil pentru copii.

Conţinut pachet

Râşniţă de cafea – 1 buc.

Instrucţiune – 1 buc.

Specificaţii tehnice

Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Putere maximă: 100 W

Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice

caracteristicile aparatelor fără preaviz.

Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul

dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional

sau la compania, unde a fost procurat produsul

dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi

-

ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt

document financiar, care confirmă cumpărarea

produsului dat.

Acest produs corespunde cerinţe

-

lor EMC, întocmite în conformitate cu

Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu pri

-

vire la electrosecuritate/joasă tensiune

(2006/95/ЕС).

romÂnĂ /

Moldovenească

6

ДИІРМЕНДІ КОФЕ ҰНТАҚТАҒЫШ

Диірменді кофе ұнтақтағыш кофені әртүрлі

тәсілмен дайындау үшін кофе дәндерінің

ұнтақталу деңгейін реттеуге мүмкіндік береді.

Ұнтақтығы неғұрлым ұсақ болған сайын, кофе

соғұрлым жылдам дайындалады, бірақ бұл кезде

дайын сусын дәмі ащы және өткір болуы мүмкін.

Және керісінше: Егер ұнтақтығы ірі болса, дай

-

ын сусынның дәмі қанық емес, су татыған болып

тұрады. Ұнтақтық деңгейі дұрыс таңдалған кезде

дайын кофе қою, бірақ ащы дәмсіз болады.

СУРЕТТЕМЕ

1.

Кофе дәндеріне салынатын контейнер

қақпағы

2.

Алынбалы диірмен

3.

Кофе дәндеріне арналған контейнер

4.

Ұнтақталған кофе санының реттегіші

5.

Қосу/сөндіру түймесі «I/0»

6.

Ұнтақталған кофе салынатын контейнер

қақпағы

7.

Ұнтақталған кофе салынатын алынбалы кон

-

тейнер

8.

Контейнер орнатылатын жер

9.

Ұнтақтық деңгейінің реттегіші

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Кофе ұнтақтағышты пайдаланбас бұрын, осы

пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз

да, оны анықтамалық материал ретінде пайдала

-

ну үшін сақтап қойыңыз.

Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай

тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.

Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына

және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян

келтіруге әкеп соғуы мүмкін.

Приборды электр желісіне қоспас бұрын при

-

борда көрсетілген кернеу үйіңіздегі электр

желісінің кернеуіне сәйкес келетіндігін

тексеріңіз.

П р и б о р д ы б ө л м е д е н т ы с ж е р д е

пайдаланбаңыз.

Тек жеткізу жинағына кіретін айлабұйымдарды

ғана пайдаланыңыз.

Кофе ұнтақтағышты алғаш пайдаланар

алдында барлық алынбалы бөлшектерді

жақсылап жуыңыз.

Приборды пайдалануды бастамас бұрын,

барлық бөлшектер дұрыс орнатылғанын

тексеріп алыңыз.

Кофеұнтақтағышты дәнді кофелерді ұсақтауға

ғана арналған.

Контейнерде (3) кофе дәндері болмаған кезде

приборды қоспаңыз.

Рұқсат етілген максималды үздіксіз жұмыс

істеу уақыты – 1 минут, ұсақтау кезеңі арасын

-

да 5 минутқа дейін үзіліс жасап отырыңыз.

Диірмен әрең айналған жағдайда құрылғыны

электр желісінен ажыратыңыз да, диірменнің

айналуына к едергі жасайтын себепті

жойыңыз.

Кофе ұнтақтағыш қосылғаннан кейін ғана

ұнтақтық деңгейін орнатыңыз.

Ұнтақталған кофе салынатын контейнерді

(7) шешіп алып, дән салынатын контей

-

нер қақпағын (3) прибор өшірілгеннен және

диірменнің айналуы толық тоқтағаннан кейін

ғана ашуға болады,

Қ о с ул ы т ұ р ғ а н қ ұ р ы л ғ ы н ы қ а р аус ы з

қалдырмаңыз.

Құрылғыны тазалау алдында немесе оны

пайдаланбайтын болған жағдайда ол

электржелісінен ажыратылған болу керек.

Приборды ыстық беттерге (газ немесе электр

плитасы, үрмелі шкаф сияқты) жақын жерде

пайдаланбаңыз.

Желілік шнурдың жиһаздың өткір жиектеріне

және ыстық беттерге тимеуін қадағалап

отырыңыз.

Желілік шнурдың ашасын су қолмен

ұстамаңыз.

Б ү л і н г е н

ш н у р ы

б а р

п р и б о р д ы

пайдаланбаңыз.

Приборды өз бетіңізше жөндемеңіз. Ақаулар

пайда болған жағдайда, рұқсаты бар

(уәкілетті) сервис орталығына барыңыз.

Электр тоғының соғу және өрттің шығу қаупін

болдырмас үшін құрылғының корпусын,

желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын

суға немесе басқа да кез келген сұйықтыққа

батырмаңыз.

Прибор суға түсіп кеткен жағдайда:

суға қолыңызды салмаңыз;

приборды дереу элек тр желісінен

ажыратыңыз және осыдан кейін ғана оны

судан алып шығуға болады;

кофе ұнтақтағышты тексеру және жөндеу

үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервис

орталығына жолығыңыз.

Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама

р ет і н д е па йд а л а н ы л ат ы н пол иэт ил е н

пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.

Назар аударыңыз!

Балаларға полиэтилен

пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға

рұқсат бермеңіз.

Тұншығу қаупі!

Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде

пайдалануға рұқсат бермеңіз.

Жұмыс істеп тұрған прибордың қасында бала

-

лар немесе мүмкіншілігі шектеулі жандар

болған кезде, өте мұқият болыңыз.

Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері

ш е к теул і а д а м д а рд ы ң п а й д а л а н у ы н а

арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне

жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайда

-

лану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар

мен құрылғыны дұрыс пайдаланбаған

жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер тура

-

лы түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін.

ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА

ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.

АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА

Қ ұ р ы л ғ ы н ы т ө м е н г і те м п е р а ту р а д а

тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,

оны бөлмелік температурада кемінде екі

сағат уақыт бойы ұстау керек.

Кофе ұнтақтағышты қораптан шығарыңыз.

Қосар алдында, прибордың жұмыс кернеуі

электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін

тексеріп алыңыз.

Қақпақты (1), қақпағы бар (6) ұсақталған

кофе салынатын контейнерді (7) және

диірменді (2) шешіп алыңыз, оны «UNLOCK»

көрсеткісінің бағытында түбіне дейін

бұраңыз. Барлық алынатын бөлшектерін

бейтарап жуғыш заты қосылған жылы сумен

жуыңыз, жақсылап шайыңыз және кептіріп

алыңыз.

Кофе дәндеріне арналған контейнердің (3)

ішкі бетін сәл ылғал матамен сүртіңіз, одан

кейін контейнерді құрғатып сүртіңіз.

Кофе ұнтақтағыштың корпусын жұмсақ ылғал

матамен сүртіңіз.

Диірменді (2) орнына орнатыңыз да,

оны «LOCK» көрсеткісінің бағытында

кофе ұнтақтығы деңгейінің реттегіші (9)

шертілгенше бұраңыз.

Қақпағы (6) бар ұнтақталған кофеге арналған

контейнерді (7) жабыңыз және контейнерді

орнына (8) толық бекітілгенше орнатыңыз.

Кофе ұнтақтағышты пайдалану

Рұқсат етілген максималды үздіксіз жұмыс

істеу уақыты – 1 минут 5 минуттық

үзіліспен.

Алынбалы диірменнің (2) дұрыс орнатылғанын

тексеріп алыңыз.

Контейнерге (3) кофе дәндерін салыңыз.

Ескертпе: Контейнерге (3) салынатын

кофе дәндерінің мөлшері 125 г артық бол

-

мау керек.

Контейнерді (3) қақпақпен (1) жабыңыз.

Реттегішті (4) бұрап ұнтақталған кофенің

қажетті мөлшерін алыңыз; салынған

дәндердің мөлшеріне байланысты сіз 2-12

кесе жаңа ұнтақталған кофені дайындай ала

-

сыз.

Ескертпе:

«Кеселердегі» ұнтақталған кофенің

м ө л ш е р і ш а м а л а п к ө р с е т і л г е н ,

ұнтақталған кофенің мөлшері тым

аз не тым көп болған жағдайда келесі

ұнтақтау кезінде реттегіш тұтқасын (4)

жоғарғы немесе төменгі мәнге орнатуға

болады.

Реттегіш (4) «OFF» күйіне орнатулы бол

-

са, құрылғы қосылмайды.

Желі шнурын толығыман тарқатып, желі

шнурының ашасын электр розеткасына

сұғыңыз.

«I/0» түймесін (5) басып құрылғыны қосыңыз.

Ескертпе: Құрылғыны қосар алдында

қақпақ (1) және ұнтақталған кофе салы

-

натын контейнер (7) қақпағы (6), сондай-

ақ контейнердің (7) өзі дұрыс орнатулы

тұрғанын тексеріңіз, керісінше жағдайда

кофе ұнтақтағыш қосылмайды.

Реттегішті (9) бұрап ұнтақтау деңгейін

орнатыңыз:

«0»

- ірі ұнтақ,

«4»

- ұсақ ұнтақ.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

КОФЕ ҰНТАҚТАҒЫШТЫҢ ІСТЕН ШЫҒУЫН

БОЛДЫРМАС ҮШІН РЕТТЕГІШТІ (9) БҰРАП

КОФЕНІҢ ҰНТАҚТЫҚ ДЕҢГЕЙІН ҚҰРЫЛҒЫ

ҚОСЫЛҒАННАН КЕЙІН ҒАНА ОРНАТЫҢЫЗ.

Кофе ұнтақтағыштың ажыратылуы автоматты

түрде болады.

Кофе ұнтақтағышты өшіру үшін «I/0» қосу/

өшіру (5) түймесін басыңыз.

Ескертпе:

Жұмыс істеу барысында контейнердегі

(2) кофе дәндері бітіп қалған жағдайда

кофе ұнтақтағышты ажыратып қою

керек.

Жұмысты аяқтағаннан кейін желі шнурының

ашасын электр розеткасынан суырыңыз.

Дайын сусынның ең жақсы дәміне қол жеткізу

үшін кофе дәндерінің қажетті мөлшерін

кофені қайнатар алында ұсақтап алу керек.

Ұсақталған кофенің дәмдік сапасы нашарлап

кетпес үшін, жаңа ұсақталған кофені тығыз

жабылған банкаларда немесе вакуумдық

қаптамалардың ішінде сақтаған жөн.

Тазалау және күтім

Тазаламас бұрын приборды электр желісінен

ажыратыңыз.

Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап

жуғыш заты қосылған жылы сумен жуыңыз.

Кофе ұнтақтағыштың корпусын ылғал мата

-

мен сүртіңіз.

Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттар

-

ды пайдаланыңыз, металдан жасалған щет

-

каларды және қажайтын жуғыш заттарды

пайдаланбаңыз.

Кофе ұнтақтағышты, желілік шнурды және

желілік шнурдың ашасын суға немесе басқа

сұйықтықтарға батыруға тыйым салынады.

Кофе ұнтақтағышты ыдыс жуғыш машинаға

салмаңыз.

К о ф е ұ н та қ та ғ ы ш т ы қ ұ р ғ а қ , с а л қ ы н ,

балалардың қолдары жетпейтін жерде

сақтаңыз.

Жеткізу жинағы

Кофе ұнтақтағыш – 1 дана

Нұсқаулық – 1 дн.

Техникалық сипаттары

Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Максималды қуаты: 100 Вт

Өндіруші приборлардың сипаттарын алдын

ала ескертусіз өзгерту құқығына ие болып

қалады.

Прибордың қызмет мерзімі - 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан

бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға

ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi

шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви

-

танциясын көрсетуi қажет.

ҚАЗАҚША

5

КОФЕМОЛК А ЖЕРНОВАЯ

Жерновая кофемолка позволяет регулировать
степень помола кофейных зерен для разных
способов приготовления кофе. Чем мельче
помол, тем быстрее готовится кофе, но при
этом вкус готового напитка может оказаться
горьким и резким. И наоборот: если помол
будет слишком крупным, готовый напиток
будет иметь не очень насыщенный, водяни-
стый вкус. При правильно подобранной степе-
ни помола готовый кофе будет крепким, но без
горького привкуса.

ОПИСАНИЕ

1. Крышка контейнера для кофейных зёрен
2. Съемный жёрнов
3. Контейнер для кофейных зёрен
4. Регулятор количества молотого кофе
5. Кнопка включения/выключения «I/0»
6. Крышка контейнера для молотого кофе
7. Съёмный контейнер для молотого кофе
8. Место установки контейнера
9. Регулятор степени помола

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации кофемолки вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее для использо-
вания в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструк-
ции. Неправильное обращение с прибором
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить прибор к электро-

сети, проверьте, соответствует ли напря-
жение, указанное на приборе, напряжению
электросети в вашем доме.

• Не используйте прибор вне помещений.
• Используйте только те принадлежности,

которые входят в комплект поставки.

• Перед первым использованием кофемолки

тщательно промойте все съёмные детали.

• Прежде чем начать пользоваться прибо-

ром, убедитесь, что все детали установле-
ны правильно.

• Кофемолка предназначена только для

измельчения кофе в зёрнах.

• Не включайте прибор, если в контейнере (3)

нет кофейных зёрен.

Максимально допустимое время непре-
рывной работы – 1 минута, между циклами
помола делайте перерыв не менее 5 минут.

• В случае затруднения вращения жёрнова

отключите устройство от электрической
сети и устраните причину, мешающую вра-
щению жёрнова.

• Устанавливайте степень помола только

после включения кофемолки.

• Снимать контейнер для молотого кофе (7)

и открывать крышку контейнера для зёрен
(3) можно только после выключения прибо-
ра и полной остановки вращения жёрнова.

• Не оставляйте включенный прибор без при-

смотра.

• Устройство должно быть отключено от

электросети перед чисткой или в том слу-
чае, если вы им не пользуетесь.

• Не используйте прибор вблизи горячих

поверхностей (например, рядом с газовой
или электрической плитой, духовым шка-
фом).

• Следите, чтобы сетевой шнур не касался

острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.

• Не беритесь за вилку сетевого шнура

мокрыми руками.

• Не используйте прибор с поврежденным

сетевым шнуром.

• Не пытайтесь самостоятельно ремонти-

ровать прибор. При возникновении неис-
правностей обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.

• Во избежание поражения электрическим

током и возгорания не погружайте корпус
устройства, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.

• Если прибор упал в воду:

– не касайтесь воды;
– немедленно отключите прибор от элек-

трической сети, и только после этого его
можно достать из воды;

– обратитесь в авторизованный (уполно-

моченный) сервисный центр для осмо-
тра или ремонта кофемолки.

• Из соображений безопасности детей

не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.

Внимание!

Не разрешайте детям играть с

полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой.

Опасность удушья!

• Не разрешайте детям использовать устрой-

ство в качестве игрушки.

• Будьте особенно внимательны, если рядом

с работающим прибором находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.

• Данное устройство не предназначено для

использования детьми и лицами с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправильном
использовании.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов

.

– Извлеките кофемолку из упаковки.
– Перед включением убедитесь, что рабочее

напряжение прибора соответствует напря-
жению в электросети.

– Снимите крышку (1), контейнер для моло-

того кофе (7) с крышкой (6) и жёрнов (2),

повернув его до упора в направлении
стрелки «UNLOCK». Все съёмные дета-
ли промойте тёплой водой с добавлени-
ем нейтрального моющего средства и тща-
тельно просушите.

– Протрите внутреннюю поверхность контей-

нера для кофейных зёрен (3) слегка влаж-
ной тканью, после этого вытрите контей-
нер насухо.

– Корпус кофемолки можно протирать мягкой

влажной тканью.

– Установите жёрнов (2) на место и повер-

ните его по направлению стрелки «LOCK»
до щелчка регулятора степени помола
кофе (9).

– Закройте контейнер для молотого кофе

(7) крышкой (6) и установите контейнер на
место (8) до полной фиксации.

Эксплуатация кофемолки

Максимально допустимое время непре-
рывной работы – 1 минута с последующим
перерывом в течение 5 минут.

– Убедитесь в том, что съёмный жёрнов (2)

установлен правильно.

– Засыпьте в контейнер (3) зёрна кофе.

Примечание:

Не засыпайте в контейнер (3)

более 125 г кофейных зёрен.

– Закройте контейнер (3) крышкой (1).
– Поворотом регулятора (4) выберите необ-

ходимое количество молотого кофе; в зави-
симости от количества засыпанных зёрен
вы можете приготовить свежемолотый
кофе для 2-12 чашек кофе.

Примечание:
– Количество молотого кофе в «чаш-

ках» является приблизительным пока-
зателем, в случае недостаточного или
избыточного количества молотого кофе
ручку регулятора (4) при следующем
помоле можно установить на большее
или меньшее значение.

– Устройство не включится, если регуля-

тор (4) установлен в положение «OFF».

– Полностью размотайте сетевой шнур и

вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.

– Включите устройство, нажав на кнопку (5)

«I/0».

Примечание:

Перед включением устройства

убедитесь в том, что крышка (1) и крышка
(6) контейнера для молотого кофе (7), а так-
же сам контейнер (7) установлены пра-
вильно, в противном случае кофемолка не
включится.

– Поворотом регулятора (9) установите необ-

ходимую степень помола:

«0»

- крупный помол,

«4»

- мелкий помол.

ВНИМАНИЕ!
ВО ИЗБЕЖ АНИЕ ВЫХОД А ИЗ СТРОЯ
КОФЕМОЛКИ УСТАНАВЛИВАЙТЕ СТЕПЕНЬ
ПОМОЛА КОФЕ ПОВОРОТОМ РЕГУЛЯТОРА
( 9 )

Т О Л Ь КО

П О С Л Е

В К Л Ю Ч Е Н И Я

УСТРОЙСТВА.

– Отключение кофемолки происходит авто-

матически.

– Если необходимо выключить кофемолку,

нажмите на кнопку включения/выключения
«I/0» (5).

Примечание:
– Если во время работы зёрна кофе в кон-

тейнере (2) закончились, кофемолку
следует выключить.

– По окончании работы извлеките вилку сете-

вого шнура из электрической розетки.

– Для достижения наилучшего вкуса гото-

вого напитка рекомендуется перемалы-
вать лишь необходимое количество кофей-
ных зёрен непосредственно перед варкой
кофе.

– Чтобы не допустить ухудшения качества

молотого кофе, свежемолотый кофе реко-
мендуется хранить в плотно закрытых бан-
ках или в вакуумной упаковке.

Чистка и уход

– Перед чисткой отключите прибор от элек-

трической сети.

– Все съёмные детали промойте тёплой

водой с добавлением нейтрального мою-
щего средства.

– Корпус кофемолки можно протирать влаж-

ной тканью.

– Для удаления загрязнений используйте

мягкие чистящие средства, не пользуйтесь
металлическими щетками и абразивными
моющими средствами.

– Не погружайте кофемолку, сетевой шнур и

вилку сетевого шнура в воду или в другие
жидкости.

– Не помещайте кофемолку в посудомоеч-

ную машину.

– Храните кофемолку в сухом прохладном

месте, недоступном для детей.

Комплект поставки

Кофемолка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

Технические характеристики

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 100 Вт

Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления.

Срок службы прибора – 5 лет

Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИЙ

4

MAHLWERK-KAFFEEMÜHLE

Die Mahlwerk-Kaf feemühle ermöglicht die
Regelung des Mahlgrads von Kaffeebohnen für
verschiedene Methoden der Kaffeezubereitung.
Je feiner das Mahlen, desto schneller erfolgt
die Kaffeezubereitung, dabei aber kann der
Kaffeegeschmack bitter und derb sein. Und
umgekehrt: falls das Mahlen zu grob ist, hat das
Fertiggetränk einen ungesättigten, wässerigen
Geschmack. Bei dem richtig gewählten Mahlgrad
ist der fertige Kaffee stark, aber ohne bitteren
Beigeschmack.

BESCHREIBUNG

1.

Deckel des Kaffeebohnenbehälters

2.

Abnehmbarer Mahlstein

3.

Kaffeebohnenbehälter

4.

Regler der Mahlmenge

5.

Ein-/Ausschalttaste „I/0“

6.

Deckel des Kaffeepulverbehälters

7.

Abnehmbarer Kaffeepulverbehälter

8.

Aufstellungsplatz für den Behälter

9.

Mahlgradregler

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme der Kaffee mühle lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmä-
ßig und laut der Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder mate-
riellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.

Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung Ihres Geräts
und die Netzspannung in ihrem Haus überein-
stimmen.

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.

Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.

Vor der ersten Nutzung der Kaffeemühle
waschen Sie alle abnehmbaren Teile sorgfäl-
tig ab.

Vor der Inbetriebnahme des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass alle Geräteteile korrekt ins-
talliert sind.

D i e

K a f f e e m ü h l e

i s t

n u r

f ü r

Kaffeebohnenvermahlung geeignet.

Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es keine
Kaffeebohnen im Behälter (3) gibt.

Maximale Dauerbetriebszeit des Geräts

beträgt 1 Minute, das Intervall zwischen den

Betriebszyklen soll nicht weniger als 5 Minuten

betragen.

Tren n en S ie das Ge rä t im Fa ll e de r
Unterbrechung der Mahlstein-Drehung vom
Stromnetz ab und beseitigen Sie die Ursache,
die die Mahlstein-Drehung blockiert.

Stellen Sie den Mahlgrad ein, nur nachdem Sie
die Kaffeemühle eingeschaltet haben.

N e h m e n S i e d e n Ka f f e e p u l v e r b e h ä l t e r
(7) ab und machen Sie den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters (3) auf nur nach der
Ausschaltung des Geräts und nach dem voll-
ständigen Stoppen der Mahlstein-Drehung.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.

Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor der
Reinigung immer ab, und auch wenn Sie es
nicht benutzen.

Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe
von heißen Oberflächen (z.B. Gas- oder
Elektroherd, Backofen) zu benutzen.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht
berührt.

Greifen Sie den Stecker des Netzkabels mit
nassen Händen nicht.

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.

Versuchen Sie nicht, das Gerät selbständig zu
reparieren. Im Falle der Beschädigung wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.

Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlag- und
Brandrisiko zu vermeiden.

Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:

berühren Sie das Wasser nicht;

trennen Sie das Gerät vom Stromnetz sofort
ab, nur danach dürfen Sie es aus dem
Wasser holen;

wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das
Gerät zu prüfen oder zu reparieren.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.

Achtung! Lassen Sie Kinder nicht mit Plastiktüten

oder Folien spielen. Erstickungsgefahr!

Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.

Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.

Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständli-
che Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gibt.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM

HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Nachdem das Gerät unter niedrigen

Temperaturen transportiert oder auf-

bewahrt wurde, lassen Sie es vor der

Nutzung bei der Raumtemperatur für

nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

Nehmen Sie die Kaf feemühle aus der
Verpackung heraus.

Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Spannung des Geräts übereinstimmen.

N e h m e n S i e d e n D e c k e l ( 1 ) , d e n
Kaffeepulverbehälter (7) mit dem Deckel (6)
und den Mahlstein (2) ab, indem Sie ihn in
die Richtung des Zeigers «UNLOCK» bis zum

Anschlag drehen. Waschen Sie alle abnehm-
baren Teile mit Warmwasser und neutralem
Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfäl-
tig ab.

W ischen Sie die Innenober fläche des
Kaffeebohnenbehälters (3) mit einem leicht
angefeuchteten Tuch und danach trocknen Sie
den Behälter ab.

Das Gehäuse der Kaffeemühle können Sie mit
einem weichen feuchten Tuch abwischen.

Stellen Sie den Mahlstein (2) zurück auf und
drehen Sie ihn in die Richtung des Zeigers
«LOCK» bis zum Einrasten des Mahlgradreglers
(9).

Machen Sie den Kaffeepulverbehälter (7) mit
dem Deckel (6) zu und stellen Sie den Behälter
auf den Aufstellungsplatz (8) bis zum Einrasten
auf.

Verwendung der Kaffeemühle

Maximale Dauerbetriebszeit des Geräts

beträgt 1 Minute, mit nachfolgender Pause von

5 Minuten.

Vergewissern Sie sich, dass der abnehmbare
Mahlstein (2) richtig aufgestellt ist.

Schütten Sie die Kaffeebohnen in den Behälter
(3) ein.

Anmerkung: Schütten Sie in den Behälter (3) nicht

mehr als 125 g Kaffeebohnen ein.

Machen Sie den Behälter (3) mit dem Deckel
(1) zu.

Wählen Sie die notwendige Mahlmenge mittels
des Reglers (4); abhängig von der Menge ein-
geschütteter Kaffeebohnen können Sie frisch-
gemahlenen Kaffee für 2-12 Kaffeetassen zube-
reiten.

Anmerkung:

– Die Menge des gemahlenen Kaffees in

„Tassen“ ist ein ungefährer Wert, bei der

unzureichenden oder überschüssigen

Menge des gemahlenen Kaffees können

Sie den Griff des Reglers (4) beim folgen-

den Mahlen auf größeren oder wenigeren

Wert einstellen.

– Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der

Regler in die Position «OFF» eingestellt ist.

Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab und ste-
cken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

Schalten Sie das Gerät mit der Taste (5) «I/0»
ein.

Anmerkung:

Vor dem Einschalten des Geräts ver-

gewissern Sie sich, dass der Deckel (1) und der

Deckel (6) des Kaffeepulverbehälters (7) und der

Kaffeepulverbehälter (7) selbst richtig aufgestellt

sind, anderenfalls schaltet sich die Kaffeemühle

nicht ein.

Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad mittels
des Reglers (9) ein:
„0“ - Grobmahlen,
„4“ - Feinmahlen.

ACHTUNG!

UM EINEN AUSFALL DER KAFFEEMÜHLE ZU

VERMEIDEN, STELLEN SIE DEN MAHLGRAD

MIT TELS DES REGLERS (9) NUR NACH DER

EINSCHALTUNG DES GERÄTS EIN.

Die Kaffeemühle schaltet sich automatisch aus.

Falls es notwendig ist, die Kaffeemühle auszu-
schalten, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste
„I/0“ (5).

Anmerkung:

Falls es während des Betriebs keine

Kaffeebohnen im Behälter (2) mehr gibt,

schalten Sie die Kaffeemühle aus.

Nach der Beendigung des Betriebs ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus.

Um den besten Geschmack des Fertiggetränks
zu erreichen, ist es empfohlen, nur die notwen-
dige Menge von Kaffeebohnen unmittelbar vor
der Kaffeezubereitung zu mahlen.

U m

d i e

V e r s c h l e c h t e r u n g

d e r

Geschmackseigenschaften vom gemahlenen
Kaffee zu vermeiden, bewahren Sie den frisch-
gemahlenen Kaffee in dicht geschlossenen
Büchsen oder in einer Vakuumverpackung auf.

Reinigung und Pflege

Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.

Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel ab.

Das Gehäuse der Kaffeemühle können Sie mit
einem feuchten Tuch abwischen.

Für die Entfernung von Verschmutzungen
benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

Tauchen Sie die Kaffeemühle, das Netzkabel
oder den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht.

Es ist nicht gestattet, die Kaffeemühle in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.

Bewahren Sie die Kaffeemühle an einem tro-
ckenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.

Lieferumfang

Kaffeemühle – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 100 W

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design

und technische Eigenschaften des Geräts ohne

Vorbenachrichtigung zu verändern.

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.

Das v orliegende Produkt entspricht

den Forderungen der elektromagneti-

schen Verträglichkeit, die in 2004/108/

EC – Richtlinie des Rates und den

Vorschrif ten 2006/95/EC über die

Niederspannungsgeräte v orgesehen

sind.

DEUTSCH

3

MILL COFFEE GRINDER

Mill coffee grinder allows to control the coffee
grinding degree for different ways of coffee
making. The finer the grinding, the quicker
the coffee is prepared, but the taste of ready
drink may be bitter and harsh. And vice versa:
if coffee grade is too coarse, the ready drink
will taste weak and washy. With proper grind-
ing degree the ready coffee is strong but has
no bitter aftertaste.

DESCRIPTION

1. Coffee bean container lid
2. Removable millstone
3. Coffee bean container
4. Grinding capacity control knob
5. On/Off button «I/0»
6. Ground coffee container lid
7. Detachable ground coffee container
8. Container installation place
9. Grinding degree control knob

SAFETY MEASURES

Before using the coffee grinder, read these
instructions carefully. Keep this instruction for
further reference.
Use the unit according to its intended pur-
pose only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before connecting the unit to the mains,

make sure that your home mains voltage
corresponds to the voltage specified on
unit body.

• Do not use the unit outdoors.
• Use only the accessories supplied.
• Before using the coffee grinder for the

first time wash all the removable parts
thoroughly.

• Before using the unit make sure that all

parts are set properly.

• The coffee grinder is intended only for

grinding coffee beans.

• Do not switch the unit on, if the container

(3) is empty.

The maximal continuous operation time is
1 minute; make at least 5 minute breaks
between grinding cycles.

• If rotation of the millstone is hindered,

unplug the unit and remove the obstruc-
tion, that hinders millstone rotation.

• Set the grinding level only after switching

the coffee grinder on.

• Remove the ground coffee container (7)

and open the lid of the coffee bean con-
tainer (3) only after the unit is switched off
and millstone rotation stops completely.

• Never leave the operating unit unattend-

ed.

• Always unplug the unit before cleaning or

if you do not use it.

• Do not use the unit near hot surfaces (for

instance, gas or electric stove, oven).

• Provide that the power cord does not

touch sharp edges of furniture and hot
surfaces.

• Do not touch the power plug with wet

hands.

• Do not use the unit if the power cord is

damaged.

• Do not try to repair the unit by yourself. If

the unit has damages, apply to the autho-
rized service center.

• To avoid risk of electric shock and fire, do

not immerse the unit, the power cord and
the power plug of the unit into water or any
other liquids.

• If the unit was dropped into water:

– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, and only

then take it out of the water;

– apply to the authorized service center

for testing or repairing the unit.

• For children safety reasons do not leave

polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.

Attention!

Do not allow children to play with

polyethylene bags or packaging film.

Danger

of suffocation!

• Do not allow children to use the unit as

a toy.

• Be especially careful if children or dis-

abled persons are near the operating unit.

• This unit is not intended for usage by

children or disabled persons unless they
are given all the necessary and under-
standable instructions by a person who
is responsible for their safety on safety
measures and information about danger
that can be caused by improper usage
of the unit.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature
before switching on.

– Unpack coffee grinder.
– Before using the unit, make sure that your

home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.

– Remove the lid (1), ground coffee contain-

er (7) with the lid (6) and the millstone (2)
by turning it in the direction of the arrow
«UNLOCK» until bumping. Wash all remov-

able parts with warm water and a neutral
detergent, then rinse and dry thoroughly.

– Wipe the inner surface of the bean con-

tainer (3) with a slightly damp cloth, and
then wipe the container dry.

– You can wipe the coffee grinder body with

a soft damp cloth.

– Install the millstone (2) back to its place

and turn it in the direction of the arrow
«LOCK» till clicking of the grinding degree
control knob (9).

– Close the ground coffee container (7) with

the lid (6) and install the container to its
place (8) securely.

Using of the coffee grinder

The maximal continuous operation time
is 1 minute with a 5 minute subsequent
break.

– Make sure that the removable millstone

(2) is installed properly.

– Put coffee beans into the container (3).
– Note: Do not put more than 125 g coffee

beans into the container (3).

– Cover the container (3) with the lid (1).
– Turn the knob (4) to select the necessary

ground coffee amount; depending on the
amount of added coffee beans you can
make 2-12 cups of fresh-ground coffee.

Note:
– Measuring ground coffee in «cups» is

approximate, if the amount of ground
coffee is insufficient or excessive, set
the control knob (4) to smaller or big-
ger value next time.

– The unit will not be switched on if the

knob (4) is set to the position «OFF».

– Unwind the power cord completely and

insert the power plug into the mains sock-
et.

– Switch the unit on by pressing the but-

ton (5) «I/0»

Note:

Before switching the unit on make sure

that the lid (1) and the lid (6) of the ground cof-
fee container (7) and the ground coffee con-
tainer (7) itself are installed properly; other-
wise the coffee grinder will not be switched on.

– Turn the control knob (9) to set the

required grinding degree:
«0»- coarse grinding
«4»- fine grinding.

AT TENTION!
TO AVOID DAMAGE OF THE COFFEE
GRINDER SET THE COFFEE GRINDING
DEGREE BY TURNING THE CONTROL
KNOB (9) ONLY AFTER SWITCHING THE
UNIT ON.

– The coffee grinder is switched off auto-

matically.

– To switch the coffee grinder off, if nec-

essary, press the on/off button «I/0» (5).

Note:
– If the container (2) becomes empty

during operation, switch the coffee
grinder off.

– Unplug the unit after operation.
– For the best taste of the ready drink grind

only necessary amount of coffee beans
right before the coffee making.

– To prevent the flavour degradation of

ground coffee keep the fresh-ground cof-
fee in tightly closed jars or in a vacuum
package.

Cleaning and care

– Unplug the unit before cleaning.
– Wash all removable parts with warm water

and a neutral detergent.

– You can wipe the coffee grinder body with

a damp cloth.

– Use soft detergents to remove dirt; do not

use metal brushes and abrasive deter-
gents.

– Do not immerse the coffee grinder, the

power cord and power plug into water and
other liquids.

– Do not wash the coffee grinder in a dish-

washing machine.

– Keep the coffee grinder away from chil-

dren in a dry cool place.

Delivery set

Coffee grinder – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

Technical specifications

Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power: 100 W

The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without
a preliminary notification.

Unit operating life is 5 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
C o u n c i l D i re c t i v e 2 0 0 4 / 10 8 / Е С
and to the Low Voltage Regulation
(2006/95/ЕС)

ENGLISH

2

VT-1548_IM.indd 1

09.12.2013 17:15:53

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Характеристики

Другие модели - Кофемолки VITEK

Все кофемолки VITEK