VITEK VT-1245 DB - Инструкция по эксплуатации

Утюги VITEK VT-1245 DB - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

ŻELAZKO PAROWE

OPIS 

1.   Dysza spryskiwacza wody
2.   Pokrywa otworu wlewu wody
3.   Przycisk dodatkowego wytwarzania pary
4.   Przycisk spryskiwacza wody
5. Włączanie /wyłączanie stałego wytwarzania pary 

/włączanie trybu samooczyszczania

6.   Zabezpieczenie przewodu zasilającego
7.   Podstawa
8.   Świetlny wskaźnik pracy
9. Regulator 

temperatury 

10.  Przycisk zwalniający zbiornik na wodę
11.  Stopa żelazka
12.  Zdejmowany zbiornik na wodę

ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA

Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję, a także 
zwrócić uwagę na rysunki.
•   Przed  włączeniem  żelazka  upewnić  się,  iż  napięcie 

w sieci odpowiada napięciu żelazka.

•  Używać żelazko tylko w celach, przewidzianych 

instrukcją.

•   Używać żelazko tylko na desce do prasowania.
•   Podczas  napełniania  pojemnika  żelazka  wodą 

zawsze odłączać je od sieci.

•   Zachować szczególną ostrożność podczas używa-

nia urządzenia w bezpośrednim pobliżu od dzieci i 
ludzi z ograniczonymi możliwościami

•   Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru.
•  Zawsze odłączać żelazko od sieci, jeśli się je nie 

używa.

•   Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żelaz-

ka w wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.

•   Unikać kontaktu odkrytych części skóry z gorącymi 

powierzchniami żelazka lub wydostającą się parą, 
aby uniknąć poparzeń.

•   Śledzić za tym, aby kabel nie zwisał z brzegów deski 

do prasowania, a także nie miał styczności z gorą-
cymi powierzchniami.

•   Podczas odłączenia żelazka od sieci elektrycznej zawsze 

trzymać za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za kabel.

•   Przed schowaniem żelazka wylać wodę i odczekać, 

aż ostygnie.

•  W celu uniknięcia przeciążenia sieci elektrycznej, 

nie włączać jednocześnie kilku urządzeń o dużej 
mocy pobieranej.

•  Nie używać żelazka w przypadku uszkodzenia 

wtyczki, kabla, a także w przypadku innych uszko-
dzeń.

•   W celu uniknięcia porażenia prądem, nigdy nie roz-

montowywać samodzielnie żelazka, w przypadku 
wyjawienia uszkodzeń zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.

•  Żelazka należy używać i ustawiać tylko na stabilnej 

powierzchni.

 

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

•   Wyjmij żelazko z opakowania i usuń folię ochronną 

ze stopy żelazka.

•   Upewnij się, czy napięcie w sieci odpowiada napię-

ciu roboczemu żelazka.

Uwaga:
Przy pierwszym włączeniu żelazka może się wydoby-
wać niewielka ilość dymu, która jest spowodowana 
przepalaniem elementu grzejnego, jest to normalny 
objaw.

WYBÓR WODY

Dla napełniania zbiornika używaj wody z kranu. Jeżeli 
woda z kranu jest twarda, radzimy zmieszać ją w pro-
porcji 1:1 z wodą destylowaną, jeżeli jest bardzo twarda 
zmieszaj ją w proporcji 1:2 lub używaj tylko wody de-
stylowanej.

Uwaga:
Do zbiornika na wodę nie wolno wlewać płynów aro-
matyzujących, octu, roztworu skrobi, środków do usu-
wania osadów, ani żadnych innych środków chemicz-
nych.

NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ (rys. 1, 2)

Model posiada zdejmowany zbiornik na wodę, który 
można napełniać zarówno w pozycji zdjętej jak i usta-
wionej. W celu zdjęcia zbiornika naciśnij przycisk (10).
•   Zanim wlać wodę do żelazka upewnij się, ze one od-

łączone jest od sieci.

•  Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) w po-

łożenie wytwarzania pary jest wyłączone.

•   Otwórz pokrywę otworu wlewu wody (2).
•   Wlej wodę.
•   Zamknij pokrywę (2).
•   Przy  ustawieniu  zdejmowanego  zbiornika  (12),  lek-

ko naciśnij na zbiornik aż do usłyszenia charakte-
rystycznego kliknięcia, oznaczającego, że zbiornik 
jest ustawiony.

Uwaga:
•   Nie nalewaj wody powyżej

 oznaczenia 

MAX.

•   Jeżeli podczas prasowania trzeba dolać wody, od-

łącz żelazko i wyjmij wtyczkę z gniazdka.

•   Po zakończeniu prasowania, przewróć żelazko i wy-

lej resztę wody  (rys.8).

TEMPERATURA PRASOWANIA 

Przed użytkowaniem żelazka sprawdź nagrzane żelaz-
ko na starej szmatce, aby się upewnić, że stopa żelazka 
i zbiornik na wodę są czyste.
•   Zawsze przed prasowaniem rzeczy patrz na metkę 

wyrobu, gdzie jest podana zalecana temperatura.

•   Jeżeli  metki  ze  wskazówkami  dotyczącymi  praso-

wania brakuje, dla wyboru temperatury prasowania 
znając rodzaj tkaniny, patrz tabelę.

Oznaczenia Rodzaj 

tkaniny/temperatura

syntetyka, nylon, akryl, poliester (tempe-

ratura niska) 

••

jedwab/wełna (temperatura średnia)

•••

bawełna/len (temperatura wysoka)

•   Tabelę należy stosować tylko do materiałów włókni-

stych. Jeżeli materiał jest innego rodzaju (gofrowa-
ny reliefowy itd.), najlepiej go prasować w tempera-
turze niskiej.

•   Najpierw posortuj rzeczy, które mają być prasowane 

według temperatury prasowania: wełnę do wełny,  
bawełnę do bawełny itd.

•   Żelazko grzeje się szybciej, niż ostyga. W ięc zaleca 

się najpierw prasować rzeczy, które wymagają ni-
skiej temperatury (na przykład tkaniny syntetyczne). 
Następnie prasować w bardziej wysokiej temperatu-
rze. Bawełnę i len prasuj na końcu.

•   Jeżeli rzecz jest wykonana z tkaniny mieszanej, na-

leży ustawić temperaturę prasowania jak dla tkaniny 
z najniższą temperaturą (na przykład, jeżeli tkanina 
o składzie 60% z poliestru i 40% z bawełny, należy ją 
prasować przy temperaturze dostosowanej do poli-
estru “

”).

•   Jeżeli nie możesz ustalić rodzaju tkaniny, ż której jest 

zrobiona rzecz, znajdź na niej miejsce niezauważal-
ne przy noszeniu, i w sposób doświadczalny wybierz 
temperaturę prasowania (zawsze zaczynaj d najniż-
szej temperatury  i stopniowo ją  zwiększaj dopóki 
nie osiągniesz pożądanego rezultatu.)

•   Sztruksowe i inne tkaniny, które szybko zaczynają 

błyszczeć, należy prasować dokładnie w jednym 
kierunku (w kierunku „z włosem”) z niewielkim do-
ciskiem.

•   Aby uniknąć błyszczących śladów na tkaninach syn-

tetycznych i jedwabnych prasuj je po wewnętrznej 
stronie materiału.

USTAWIENIE TEMPERATURY PRASOWANIA

•   Postaw żelazko na podstawie (7).
•   Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka.
•   Ustaw regulatorem temperatury (9) żądaną tempe-

raturę prasowania: “

”, “

••

” lub “

•••

 ” (w zależ-

ności od rodzaju tkaniny). Ustawiona temperatura 
będzie osiągnięta, kiedy świetlny wskaźnik (8) zgaś-
nie. Wskaźnik (8) zapali się znów, jeżeli temperatura 
spadnie poniżej ustawionej.

Uwaga: przy ustawieniu żelazka na podstawce upewnij 
się, że ona umieszczona jest na stabilnej powierzchni.  

SPRYSKIWACZ WODY

•  Możesz zwilżyć tkaninę poprzez naciśnięcie kilka 

razy przycisku spryskiwacza wody (4) (rys.3).

•   Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość 

wody.

PRASOWANIE PAROWE 

•  Prasowanie parowe możliwe jest tylko w wysokiej 

temperaturze stopy żelazka (położenia temperatury 
(9): “

••

” lub “

•••

”).

•   Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
•   Postaw żelazko na podstawie (7).
•   Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (9) na żą-

daną temperaturę prasowania: “

••

” lub “

•••

”.

•   Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość 

wody.

•  Poczekaj aż wskaźnik świetlny wyłączy się (8), a 

następnie ponownie zapali się. Włącz stałe wytwa-
rzanie pary, ustawiając przełącznik (5) w położenie 
pionowe, zaraz potem z otworów stopy żelazka za-
cznie wydostawać się para(11).

Klapa przeciwkroplowa

System zapobiega wydostawaniu się wody ze stopy: 
żelazko automatycznie blokuje wyprowadzanie wody 
przy zbyt niskiej temperaturze. Kiedy otworzy się klapa, 
usłyszysz kliknięcie.

DODATKOWE WYTWARZANIE PARY 

Funkcja dodatkowego wytwarzania pary

 

jest wygodna 

do

 

rozprasowywania fałd i może być wykorzystywana 

tylko w bardzo wysokiej temperaturze prasowania (re-
gulator temperatury (9) w położeniu “

•••

 ”).

• 

 Ustaw regulator temperatury (9) w położenie 

•••

”.

•   Przy naciśnięciu przycisku dodatkowego wytwarza-

nia pary (3) para ze stopy żelazka zacznie intensyw-
nie wydostawać się (rys.5).

Uwaga:
-   Czasem trzeba kilka razy nacisnąć przycisk dodat-

kowego wytwarzania pary (3), zanim para zacznie 
wydostawać się z otworów rozmieszczonych na sto-
pie żelazka.

-   Po zgaśnięciu wskaźnika (8), nie naciskaj przycisku do-

datkowego wytwarzania pary (3) więcej niż trzy razy.

PRASOWANIE W PIONIE

•   Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.

•   Postaw żelazko na podstawie (7).
•   Ustaw regulator temperatury (9) w położenie “

•••

”. 

Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość 
wody.

•   Poczekaj aż wyłączy się wskaźnik świetlny (8) i po-

nownie się zapali. Trzymaj żelazko w pionie i naciskaj 
przycisk dodatkowego wytwarzania pary

 

(3), para 

zacznie wydostawać się z otworów rozmieszczo-
nych w stopie żelazka (11) (rys. 6).

Ważna informacja

•   Nie zaleca się prasowania parowego w pionie tkanin 

syntetycznych.

•   Podczas prasowania parowego nie dotykaj się stopą 

żelazka materiału w celu uniknięcia nadtopienia.

•   Nigdy nie prasuj ubrań znajdujących się na ludziach, 

ponieważ temperatura pary jest wysoka i można do-
stać poparzeń, używaj wieszaków.

PRASOWANIE NA SUCHO

•   Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka 
•   Postaw żelazko na podstawie (7).

•   Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) w położenie, 

wytwarzanie pary jest wyłączone.

•   Ustaw  regulatorem  temperatury  (9)  żądaną  tempe-

raturę prasowania: “

••

” lub “

•••

”.

•   Poczekaj zanim się wyłączy wskaźnik świetlny (8), i 

ponownie się zapali, zadana temperatura stopy jest 
osiągnięta, można zaczynać prasowanie.

SYSTEM OCZYSZCZANIA

Dla wydłużenia okresu użytkowania żelazka zaleca się 
regularne wykonywanie jego czyszczenia (raz lub dwa 
razy w miesiącu w zależności od twardości wody).
•   Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) w po-

łożenie wytwarzanie pary jest wyłączone.

•   Napełnij wodą zbiornik do oznaczenia „MAX”.
•   Postaw żelazko na podstawie (7).
•   Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
• 

 Ustaw regulator temperatury (9) w położenie 

•••

”.

•   Poczekaj aż żelazko się nagrzeje a wskaźnik świetlny 

(8) zgaśnie.

•   Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i trzymaj żelazko 

w pozycji poziomej nad zlewem.

•   Ustaw przełącznik (5)w położenie pionowe, następ-

nie przełącz go w położenie samooczyszczania i 
utrzymuj go (rys.7).

•   Wrząca woda i para razem z osadem będą wydosta-

wać się z otworów stopy żelazka.

 

Zaleca się lekko pokołysać żelazko podczas jego 
oczyszczania.

•   Zwolnij przełącznik (5) za minutę lub kiedy w zbiorni-

ku skończy się woda. Postaw żelazko na podstawie.

•   Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka i poczekaj aż 

żelazko się nagrzeje.

•  Wyprasuj żelazkiem kawałek niepotrzebnej szmatki, 

aby pozostała wyparowywała się.

•   Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i poczekaj aż 

stopa żelazka całkowicie ostygnie.

•   Przed schowaniem żelazka upewnij się, że stopa że-

lazka jest całkowicie sucha.

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 

•   Zanim zaczniesz czyścić żelazko upewnij się, że one 

jest odłączone z sieci i wystygło.

•   Przetrzyj korpus żelazka lekko zwilżoną szmatką, a 

następnie przetrzyj go na sucho.

•   Osad na stopie żelazka można usunąć przy pomocy 

szmatki zwilżonej roztworem wody z octem.

•   Po usunięciu osadu wypoleruj powierzchnię stopy 

żelazka suchą szmatką.

•   Do czyszczenia stopy i korpusu żelazka nie używaj 

silnych środków czyszczących.

•   Unikaj kontaktu stopy żelazka z ostrymi przedmiotami z 

metalu.

PRZECHOWY WANIE 

•  Sprawdź regulator temperatury (9) w kierunku prze-

ciwnym do ruchu wskazówek zegara do położenia 
MIN, ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) 
w skrajnie lewe położenie, wytwarzanie pary jest wy-
łączone.

•   Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
•   Wylej pozostałą wodę ze zbiornika na wodę (rys.8).
•   Postaw żelazko pionowo i odczekaj do momentu,  

kiedy żelazko całkowicie ostygnie.

•   Przechowuj żelazko w pozycji pionowej.

Charakterystyki techniczne

Napięcie zasilające:  

220-240 V ~ 50/60 Hz

Pobór mocy:  

1850-2200 W

Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery-
styki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.

Termin przydatności do użytku urządzenia – powy-
żej 3 lat

Gwarancji 

Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w 
punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane 
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu 
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek 
lub fakturę poświadczające zakup.

Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami 
odnośnie elektromagnetycznej kom-
patybilności, przewidzianej dyrektywą 
89/336/EEC Rady Europy oraz przepi-
sem 73/23 EEC o nizkowoltowych  urzą-
dzeniach.

POLSKI

 

6

ҮТІК

СИПАТТАМАСЫ

1. Су 

шашырату 

арнасы 

2.  Су құятын тесіктің қақпағы 
3. Қосымша 

бу 

беру 

батырмасы 

4. Суды 

шашырату 

батырмасы 

5.  Тұрақты бу беруді қосу/өшіру/өздігінен тазалау 

режимін қосу

6.  Желілік сымды қорғау  
7. Негіз 
8.  Жұмыстың жарық индикаторы  
9.  Температураны реттегіш   
10.  Суға арналған ыдысты шешу батырмасы
11.   Үтік табаны  
12.   Су құюға арналған алмалы-салмалы ыдыс  

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

•    Қолданар  алдында  нұсқаулықпен  жете  танысып 

алыңыз.

•    Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда 

ғана қолданыңыз.

•    Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі (заттаңбаны 

қараңыз) электр желісінің кернеуіне сəйкес келетініне 
көз жеткізіңіз.

•   Аспапты электр желісінен өшірген кезде сымнан 

тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны 
розеткадан шығарыңыз.

•    Электр сымы зақымданған, сонымен қатар басқа да 

ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз. Электр тоғына 
түсіп қалмау үшін үтікті өз бетінше бұзып жөндеуге 
тырыспаңыз.

•    Үтіктің  кез  келген  ақаулығында  рұқсат  берілген 

сервис орталығына жүгініңіз.

•    Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда міндетті 

түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден ажыратыңыз да 
тігінен қойыңыз.

• 

 

 Электр аспаптарды балалар маңында қолдану 

кезінде міндетті түрде ересектердің қадағалуы 
қажет. 

•   Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• 

 

 

Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге 
сұйықтықтарға салмаңыз.

•   Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің 

ыстық бетімен жанасуына жол бермеңіз.

•   Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына жол 

бермеңіз.

•    Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық 

суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын 
желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да 
келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.

• 

 Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен 

ажыратыңыз.

•    Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты 

жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.

•   Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
•  Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып, қолдану 

керек. 

БІРІНШІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ АЛДЫНДА  

•   Үтікті қораптан шығарыңыз жəне үтік табанындағы 

картон қағазды алып тастаңыз.  

• 

 Желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес 

келетініне көз жеткізіңіз.  

Ескерту:
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыру элементі күйеді, 
сондықтан аз мөлшерде түтін пайда болуы мүмкін, 
бұл қалыпты жағдай.  

СУДЫ ТАҢДАУ

Ыдысты толтыру үшін су құбырындағы суды 
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су ащы болса, онда оны 
1:1 қатынаста тазартылған сумен араластыру қажет, су 
өте қатты ащы болғанда 1:2 қатынаста тазартылған 
сумен араластырыңыз не болмаса тек тазартылған 
суды ғана пайдаланыңыз.  

Ескерту:
Су құюға  арналған ыдысқа хош иістендірілген 
сұйықтықтарды, сірке қышқылын, крахмал 
ерітіндісін, қақты кетіруге арналған реагенттерді, 
химиялық заттарды жəне т.б. құюға болмайды.  

СУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ТОЛТЫРУ (1, 2-
суреттер)

Модельде алмалы-салмалы ыдыс бар, оны шешілген 
жəне орнатылған жағдайда суға толтыруға болады. 
Ыдысты шешу үшін батырманы (10) басыңыз.  
•   Үтікке су құюдың алдында, оның желіден 

ажыратылғанына көз жеткізіңіз.  

•   Тұрақты бу беру реттегішін (5) бу беру өшірулі 

жағдайға қойыңыз.  

•   Су құю тесігін (2) ашыңыз.
•   Су құйыңыз.
•   Қақпақты жабыңыз (2).
•   Алмалы-салмалы ыдысты (12) орнатқан кезде, 

шертілген дыбыс шыққанға дейін ыдысқа сəл 
басыңыз, бұл ыдыстың өз орнында бекітілгенін 
білдіреді. 

Ескерту:
•   Суды MAX белгісінен артық құймаңыз.
•   Егер үтіктеу кезінде су құю қажет болса, онда 

үтікті өшіріңіз жəне желілік ашаны розеткадан 
шығарыңыз.  

•   Үтіктеуді аяқтағаннан кейін үтікті аударып, судың 

қалғанын төгіп тастаңыз (8-сурет).  

ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ  

Пайдаланудың алдында үтік табаны жəне суға арналған 
ыдыс таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті ескі 
шүберекте тексеріп көріңіз.
•   Киімдерді үтіктеудің алдында бұйымның затбелгісіне 

қараңыз, онда ұсынылатын үтіктеу температурасы 
көрсетіледі.  

• 

 Егер үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгі 

болмаса, бірақ өзіңіз материал түрін білсеңіз, үтіктеу 
температурасын таңдау үшін кестені қараңыз.  

Белгі

Материал түрі/температура

синтетика, нейлон, акрил, полиэстер 

(төмен температура)

••

жібек/жүн (орташа температура)

•••

мақта/зығыр (жоғары температура)

• 

 Осы кесте тек талшықты материалдарға ғана 

қолданылады. Егер басқа түрдегі материал болса 
(гофрирленген, кедір-бұдырлы), онда оны төмен 
температурада үтіктеген дұрыс.  

•   Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша 

бөліңіз: жүнді жүнге, мақтаны мақтаға жəне т.б.  

•   Үтіктің қызуы суығанға қарағанда тезірек. Сондықтан 

алдымен төмен температураны қажет ететін 
киімдерді үтіктеу қажет (мысалы, синтетикалық 
маталар). Содан кейін жоғары температурада 
үтіктелетін заттарға көшіңіз. Мақта мен зығырды ең 
соңына қалдырыңыз.  

•   Егер киім қоспа маталардан тігілсе, онда үтіктеу 

температурасын ең төмен температуда үтіктелетін 
киімге сəйкес қойыңыз (мысалы, егер киім 60% 
полиэстерден жəне 40% мақтадан тұрса, онда оны 
полиэстерге сəйкес келетін температурада “

” үтіктеу 

қажет).

•   Егер Сіз киім қандай матадан тігілгенін білмесеңіз, 

онда киімнен оны киетін кезде көрінбейтін жерді 
тауып алыңыз жəне үтіктеу температурасын 
таңдаңыз (ең төменгі температурадан бастап, қажетті 
температураға жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз). 

•   Жылтырап кететін ши барқыт жəне басқа маталарды 

сəл басып, тек бір бағытта ғана үтіктеу қажет (түк 
бағытына қарай).  

•   Синтетикалық  жəне  жібек  маталарда  жылтырап 

кететін дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін 
оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.  

ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ  

•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.
•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  
•   Температура реттегішті (9) талап етілген үтіктеу 

температурасына “

”, “

••

” немесе “

•••

” (мата түріне 

байланысты) қойыңыз.

  Орнатылған температура жарық индикаторы (8) 

сөнгенде өз мəніне жетеді. Егер температура 
орнатылған мəннен төмен түсіп кетсе, индикатор (8) 
қайта жанады.  

Ескерту: үтікті тіреуішке орнатқан кезде, оның 
орнықты бетте орналасқандығына көз жеткізіңіз. 

СУ ШАШЫРАТҚЫШ

•   Сіз суды шашырату батырмасын (4) бірнеше рет 

басып, матаны сулай аласыз (3-сурет).

•   Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.  

БУМЕН ҮТІКТЕУ

•   Бумен үтіктеу үтік табанының температурасы өте 

жоғары болғанда ғана мүмкін болады: “••” немесе 
“•••”.

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  
•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.
•   Температура реттегішті (9) қажетті үтіктеу 

температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.  

•   Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
•   Сəйкесінше температура индикаторы үнемі жанып 

тұратын жағдайға жетуін күтіңіз. 

•   Жарық индикаторының (8) өшіп, қайта қосылғанын 

күтіңіз. Ауыстырыпқосқышты (5) тік жағдайға қойып, 
тұрақты бу беруді қосыңыз (5-сурет), осыдан кейін бу 
үтік табанының тесіктерінен (11) шыға бастайды.  

Тамшыларға қарсы клапан

Бұл жүйе табаннан тамшылардың ағып кетуіне жол 
бермейді: үтік тым төмен температурада булауды 
автоматты түрде тоқтатады. Клапан ашылғанда Сіз 
шертілген дыбысты естисіз.   

ҚОСЫМША БУ БЕРУ    

Қосымша бу беру функциясы қыртыстарды үтіктеу 
кезінде тиімді жəне тек өте жоғары температурада 
үтіктеу кезінде ғана пайдаланылады (температура 
реттегіш (9) “

•••

” жағдайында).

• Температура реттегішті (9) “

•••

” жағдайына қойыңыз.

•   Қосымша бу беру батырмасын (3)  басқан кезде бу 

үтік табанынан біршама қарқынды түрде шығады. (5-
сурет).

Ескерту:
-   Кейде бу үтік табанындағы тесіктерден шыға 

бастағанға дейін қосымша бу беру батырмасын (3) 
бірнеше рет басу қажет болады.  

-   Индикатор (8) сөнгеннен кейін қосымша бу беру 

батырмасын (3) үш реттен артық басыңыз.  

ТІГІНЕН БУЛАУ

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  
•   Үтікті негізге (7) қойыңыз. 
•   Температура реттегішті (9) “

•••

” жағдайына қойыңыз.

•   Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
•   Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын 

күтіңіз.

• 

 Үтікті тігінен ұстаңыз жəне қосымша бу беру 

батырмасын (3) басыңыз, бу үтік табанындағы 
тесіктерден (11) шыға бастайды (6-сурет).  

Маңызды ақпарат

•   Синтетикалық маталарды тігінен булау 

ұсынылмайды.     

•   Булау кезінде үтіктің табанын материалға тигізбеңіз.  
•   Ешқашан адам киіп тұрған киімге бу бағыттамаңыз, 

өйткені бу температурасы тым жоғары, сондықтан 
адам күйіп қалуы мүмкін. 

 

ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  
•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.
•   Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа 

орнатыңыз, бу беру өшірулі.  

• 

 Температура реттегішті(9) талап етілетін үтіктеу 

температурасына қойыңыз: “

••

” немесе “

•••

”.

•   Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын 

күтіңіз. Үтік табаны белгіленген температураға жетті, 
үтіктеуді бастай беруге болады.  

ТАЗАЛАУ ЖҮЙЕСІ

Үтіктің қызмет мерзімін ұзарту үшін оны үнемі тазартып 
тұру қажет (судың кермектігіне байланысты айына бір 
немесе екі рет).
•   Тұрақты бу беру реттегішін (5) бу беру өшірулі 

жағдайына орнатыңыз.

•   Ыдысқа суды MAX белгісіне дейін құйыңыз.
•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.
•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
•   Температура реттегішті “

•••

” жағдайына орнатыңыз.  

•   Үтік қызуы қажет, жарық индикаторының (8) сөнгенін 

күтіңіз.  

•   Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз жəне үтікті 

раковинанын үстінде көлденең ұстаңыз.  

•   Ауыстырыпқосқышты (5) тік жағдайға орнатыңыз, 

содан кейін оны өздігінен тазалау жағдайына 
ауыстырып, ұстап тұрыңыз (7-сурет).

•   Қайнап тұрған су жəне бу қақпен бірге үтік 

табанының тесіктерінен шығатын болады.  Үтікті 
тазалау кезінде оны алдыға-артқа сəл шайқау қажет.  

•   Бір минуттан кейін немесе ыдыста су таусылғаннан 

кейін ауыстырыпқосқышты (5) жіберіңіз.   Үтікті 
негізге қойыңыз.

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз жəне үтікті қайта 

қосыңыз.  

•   Қалған су буланып кету үшін үтікпен қажетсіз 

матаны үтіктеңіз.  

•   Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз жəне үтіктің 

толық суығанын күтіңіз

•   Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында, үтік табаны 

құрғақ екендігіне көз жеткізіңіз.  

КҮТІМ ЖƏНЕ ТАЗАЛАУ

• 

 

Үтікті тазалаудың алдында оның желіден 
ажыратылғанына жəне суығанына көз жеткізіңіз.  

•   Үтіктің корпусын сəл дымқыл шүберекпен сүртіңіз, 

осыдан кейін құрғата сүртіңіз.  

• 

 

Үтік табанындағы шөгінділер сірке қышқылы 
ерітіндісіне малынған шүберекпен тазартылуы 
мүмкін.  

•  Шөгінділерді тазартқаннан кейін табан бетін құрғақ 

матамен сүртіңіз.  

•   Үтік корпусын жəне табанын тазалау үшін абразивті 

құралдарды пайдаланбаңыз.  

•   Үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына 

жол бермеңіз.  

САҚТАУ

•   Температура реттегішті (9) MIN жағдайына дейін 

сағат тіліне қарсы бұраңыз, тұрақты бу беру 
реттегішін (5) шеткі сол жақ жағдайға орнатыңыз, бу 
беру өшірулі.  

•   Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.  
•   Суға арналған ыдыстағы қалған суды төгіп тастаңыз 

(8-сурет).  

•   Үтікті тігінен қойыңыз жəне толық суығанын күтіңіз.  
•   Үтікті тігінен сақтаңыз.  

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ

Қорек кернеуі:  

220-240 В ~ 50/60 Гц

Тұтынылатын қуат:  

1850-2200 Вт

Өндіруші алдын  ала хабарламастан аспаптың 
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.

Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес

    

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы 
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда 
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес 
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

ПАРОВОЙ УТЮГ

ОПИСАНИЕ

1.   Сопло разбрызгивателя воды
2.   Крышка заливочного отверстия
3.  Кнопка дополнительной подачи пара
4.  Кнопка разбрызгивателя воды
5.  Включение/выключение постоянной подачи пара/

включение режима самоочистки

6.  Защита сетевого шнура
7. Основание
8.  Световой индикатор работы
9. Регулятор 

температуры

10.  Кнопка снятия резервуара для воды
11. Подошва утюга
12.  Съемный резервуар для воды

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструк-
цию, а также обратите внимание на иллюстрации.
•   Перед включением утюга убедитесь, что напряже-

ние в сети соответствует рабочему напряжению 
утюга.

•   Используйте утюг только в целях, предусмотрен-

ных инструкцией.

•   Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
•   При наполнении резервуара утюга водой всегда 

отключайте его от сети.

•   Будьте особенно внимательны при использовании 

прибора в непосредственной близости от детей и 
людей с ограниченными возможностями.

•   Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
•   Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуе-

тесь им.

•   Чтобы избежать поражения электрическим током, 

не погружайте утюг в воду или в любую другую 
жидкость.

•   Избегайте контакта открытых участков кожи с горя-

чими поверхностями утюга или выходящим паром, 
чтобы избежать получения ожогов.

•  Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с 

края гладильной доски, а также не касался горячих 
поверхностей.

•   При отключении утюга от электрической сети всег-

да держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните 
за сетевой шнур.

•   Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и 

дайте ему полностью остыть.

•   Во избежание перегрузки электрической сети не 

включайте одновременно несколько приборов с 
большой потребляемой мощностью.

•   Не используйте утюг с поврежденной сетевой вил-

кой, сетевым шнуром, а также с любыми другими 
неисправностями.

•  Во избежание поражения электрическим током 

никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при 
обнаружении неисправности обращайтесь в авто-
ризованный сервисный центр.

•  Утюг следует использовать и устанавливать только 

на устойчивой поверхности

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

•   Извлеките утюг из упаковки и удалите картонную 

защиту с подошвы утюга.

•   Убедитесь, что напряжение в сети соответствует 

рабочему напряжению утюга.

Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утю-
га обгорает, поэтому возможно появление небольшо-
го количества дыма; это нормальное явление.

ВЫБОР ВОДЫ

Для наполнения резервуара используйте водопро-
водную воду. Если водопроводная вода жесткая, то 
рекомендуется смешивать ее с дистиллированной 
водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде 
смешивайте ее с дистиллированной водой в соотно-
шении 1:2 или используйте только дистиллированную 
воду.

Примечание:
Запрещается заливать в резервуар для воды арома-
тизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, ре-
агенты для удаления накипи, химические вещества 
и т.д.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)

Модель имеет съемный резервуар для воды, который 
можно наполнять как в снятом, так и в установленном 
положении. Для снятия резервуара нажмите кнопку 
(10).
•   Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он 

отключен от сети.

•   Установите регулятор постоянной подачи пара (5) 

в положение подача пара выключена.

•   Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•   Залейте воду.
•   Закройте крышку (2).
•   При установке съемного резервуара (12), слегка 

нажмите на резервуар до характерного щелчка, 
обозначающего, что резервуар зафиксирован.

Примечание:
•   Не наливайте воду выше отметки MAX.
•   Если во время глажения необходимо долить воду, 

то отключите утюг и выньте сетевую вилку из ро-
зетки.

•   После того как вы закончите гладить, переверните 

утюг и слейте остатки воды (рис.8).

ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ

Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый 
утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, 
что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
•   Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык 

изделия, где указана рекомендуемая температу-
ра.

•   Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, 

но вы знаете тип материала, то для выбора темпе-
ратуры глаженья смотрите таблицу.

Обозначения

Тип ткани/температура

синтетика, нейлон, акрил, полиэстер 

(низкая температура)

••

шелк/шерсть (средняя температура)

•••

хлопок/лен (высокая температура)

•   Таблица применима только для волокнистых мате-

риалов. Если материал другого типа (гофрирован-
ный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить 
при низкой температуре.

•   Сначала отсортируйте вещи по температуре гла-

женья: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.

•   Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому 

рекомендуется сначала гладить вещи, которые 
требуют низкой температуры (например, синтети-
ческие ткани). После чего переходите на глаженье 
при более высоких температурах. Хлопок и лён 
гладьте в последнюю очередь.

•  Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то 

необходимо установить температуру глаженья для 
ткани с самой низкой температурой (например, 
если вещь состоит на 60% из полиэстера и на 40% 
из хлопка, то её следует гладить при температуре, 
подходящей для полиэстера “

”).

•   Если вы не можете определить ткань, из которой 

сделана вещь, найдите на ней место, которое не 
заметно при носке, и опытным путём выберите 
температуру глаженья (всегда начинайте с самой 
низкой температуры и постепенно повышайте её, 
пока не добьётесь желаемого результата.)

•   Вельветовые и другие ткани, которые быстро на-

чинают лосниться, следует гладить строго в одном 
направлении (в направлении ворса) с небольшим 
нажимом.

•   Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на 

синтетических и шелковых тканях, гладьте их с из-
наночной стороны.

УСТАНОВК А ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ

•   Поставьте утюг на основание (7).
•   Вставьте сетевую вилку в розетку.
•   Установите регулятор температуры (9) на требуе-

мую температуру глаженья: “

”, “

••

” или “

•••

” (в 

зависимости от типа ткани).

  Установленная температура будет достигнута, 

когда световой индикатор (8) погаснет. Индикатор 
(8) загорится снова, если температура опустится 
ниже, чем была установлена.

Примечание: при установке утюга на подставку убе-
дитесь, что она расположена на устойчивой поверх-
ности

РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ

•   Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз 

на кнопку разбрызгивателя воды (4) (рис.3).

•   Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.

ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ

•   Паровое глаженье возможно только при высокой 

температуре подошвы утюга (положения регуля-
тора температуры (9): “

••

” или “

•••

”).

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.
•   Поставьте утюг на основание (7).
•   Установите регулятор температуры (9) на требуе-

мую температуру глаженья: “

••

” или “

•••

”.

•   Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
•   Подождите, пока выключится световой индикатор 

(8), а затем снова загорится. Включите постоянную 
подачу пара, установив переключатель (5) в верти-
кальное положение (рис. 5), после этого пар на-
чнет выходить из отверстий подошвы утюга (11).

Антикапельный клапан

Система предотвращает вытекание капель воды из 
подошвы: утюг автоматически прекращает отпарива-
ние при слишком низких температурах. Когда клапан 
откроется, Вы услышите щелчок.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА

Функция дополнительной подачи пара полезна при 
разглаживании складок и может быть использована 
только при высокотемпературном режиме глаженья 
(регулятор температуры (9) в положении “

•••

”).

•   Установите регулятор температуры (9) в положе-

ние “

•••

”.

•   При нажатии кнопки дополнительной подачи пара 

(3) пар из подошвы утюга будет выходить более 
интенсивно (рис. 4).

Примечание:
-   Иногда необходимо несколько раз нажать на кнопку 

дополнительной подачи пара (3), прежде чем пар 
начнет выходить из отверстий в подошве утюга.

-   После того как индикатор (8) погас, не нажимай-

те кнопку дополнительной подачи пара (3) более 
трех раз.

ВЕРТИК АЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.
•   Поставьте утюг на основание (7).
•   Установите регулятор температуры (9) в положе-

ние “

•••

”.

•   Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
•   Подождите, пока выключится световой индикатор 

(8), а затем снова загорится.

•   Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку до-

полнительной подачи пара (3), пар будет выходить 
из отверстий в подошве утюга (11) (рис. 6).

Важная информация

•   Не рекомендуется выполнять вертикальное отпа-

ривание синтетических тканей.

•   При отпаривании не прикасайтесь подошвой утю-

га к материалу, чтобы избежать его оплавления.

•   Никогда не отпаривайте одежду, одетую на чело-

века, т.к. температура пара высокая могут быть 
ожоги, пользуйтесь плечиками или вешалкой.

СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.
•   Поставьте утюг на основание (7).
•  Установите регулятор постоянной подачи пара (5) 

в положение подача пара выключена.

•  Установите регулятор температуры (9) на требуе-

мую температуру глаженья: “

”, “

••

” или “

•••

”.

•   Подождите, пока выключится световой индикатор 

(8), а затем снова загорится заданная температура 
подошвы утюга достигнута, можно начинать про-
цесс глаженья.

СИСТЕМА ОЧИСТКИ

Для увеличения срока службы утюга рекомендуется 
регулярно выполнять его очистку (раз или два раза в 
месяц в зависимости от жесткости воды).
•   Установите регулятор постоянной подачи пара (5) 

в положение подача пара выключена.

•   Наполните резервуар водой до отметки MAX.
•   Поставьте утюг на основание (7).
•   Вставьте сетевую вилку в розетку.
•   Установите регулятор температуры (9) в положе-

ние “

•••

”.

•   Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой 

индикатор (8) погаснет.

•   Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг 

горизонтально над раковиной.

•   Установите переключатель (5) в вертикальное по-

ложение затем переведите его в положение само-
очистки и удерживайте (рис.7).

•   Кипящая вода и пар вместе с накипью будут вы-

брасываться из отверстий подошвы утюга.

 

Рекомендуется слегка покачивать утюг вперед на-
зад во время его очистки.

•   Отпустите переключатель (5) через минуту или ког-

да в резервуаре закончится вода. Поставьте утюг 
на основание.

•   Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу 

снова нагреться.

•   Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы 

испарилась оставшаяся вода.

•  Выньте сетевую вилку из розетки и подождите, 

пока подошва утюга полностью остынет.

•   Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, 

что подошва утюга совершенно сухая.

УХОД И ЧИСТК А

•   Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отклю-

чен от сети и уже остыл.

•   Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, 

после этого протрите его насухо.

•   Отложения на подошве утюга могут быть удалены 

тканью, смоченной в уксусноводном растворе.

•  После удаления отложений отполируйте поверх-

ность подошвы сухой тканью.

•   Не используйте абразивные вещества для чистки 

подошвы и корпуса утюга.

•   Избегайте контакта подошвы утюга с острыми ме-

таллическими предметами.

ХРАНЕНИЕ

•   Поверните регулятор температуры (9) против ча-

совой стрелки до положения «MIN», установите 
регулятор постоянной подачи пара (5) в положе-
ние подача пара выключена.

•   Выньте сетевую вилку из розетки.
•   Вылейте оставшуюся воду из резервуара для воды 

(рис.8).

•   Поставьте утюг вертикально и дайте ему полно-

стью остыть.

•   Храните утюг в вертикальном положении.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт

Производитель оставляет за собой право изменять 
характеристики приборов без предварительного 
уведомления

Срок службы прибора не менее 3-х лет

Данное изделие соответствует всем тре-

буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

DAMPFBÜGELEISEN

BESCHREIBUNG

1. Spray-Düse
2. Deckel 

der 

Einfüllöffnung

3. Doppeldampf-Taste
4. Spray-Taste
5.  Ein-/Ausschalter der Daurerdampfzugabe/ Selbstrei-

niegungbetrieb

6. Netzkabelschutz
7. Grund 

des 

Bügeleisens

8. Kontrolllampe
9. Temperaturregler
10.  Taste der Abnahme des  Wasserbehälters
11. Bügeleisensohle
12. Abnehmbarer Wasserbehälter

VORSICHTSMASSNAHMEN

Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende 
Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie 
dabei auf die Bilder. 
•   Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie 

sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung 
des Bügeleisens entspricht.

•   Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss des-

sen in der Bedienungsanleitung angegebenen 
Anwendungszweck. 

•   Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der 

Bügeltischplatte. 

•  Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das 

Bügeleisen immer vom Netz ab. 

•   Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung 

des Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten 
Personen. 

•   Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser 

Sicht. 

•   Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus, 

wenn Sie es nicht benutzen. 

•   Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das 

Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit 
nicht ein. 

•  Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen 

Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausge-
henden Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden. 

•  Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der 

Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse 
Oberflächen nicht anrührt. 

•  Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten 

Sie den Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur 
nicht. 

•   Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie rest-

liches Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich 
abkühlen. 

•   Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten 

Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht 
gleichzeitig ein. 

•  Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem 

Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen 
Störungen. 

•  Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das 

Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund 
von Störungen wenden Sie sich an das autorisierte 
Service-Center. 

•   Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile 

Oberfläche auf.

VOR DER INBETRIEBNAHME

•   Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung her-

aus, nehmen Sie den Kartonschutz von der Bügeleisen-
sohle ab.

•   Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der 

Betriebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.

Anmerkung:
Beim ersten Betrieb brennt das Heizelement des Bügel-
eisens ab, deswegen ist eine geringe Qualmentwicklung 
möglich; das ist ein normaler Vorgang.

WASSERWAHL

Um den Behälter zu befüllen, benutzen Sie Leitungswas-
ser. Falls das Leitungswasser hart ist, wird es empfohlen, 
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis  1:1 zu mischen, 
falls das Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit destillierten 
Wasser im Verhältnis1:2 oder benutzen Sie nur destilliertes 
Wasser.

Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, in den Wasserbehälter aromatisiere 
Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Chemikalien zum Ent-
kalken, chemische Substanzen usw. einzufüllen.

WASSER EINFÜLLEN (Abb. 1, 2)

Das Gerät hat einen abnehmbaren Wasserbehälter. Man 
muss den Behälter nicht unbedingt abnehmen um ihn mit 
Wasser einzufüllen. Um den Wasserbehälter abzunehmen, 
drücken Sie die Taste (10).
•  Bevor Sie den Behälter mit dem Wasser einfüllen, ver-

gewissern sie sich, dass das Bügeleisen vom Netz ge-
trennt ist.

•  Schalten Sie die Dauerdampfzugabe (5) aus.
•  Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2).
•  Füllen sie das Wasser ein.
•  Schließen Sie den Deckel (2) zu. 
•  Beim Einstelle des Wasserbehälters (12), drücken Sie 

leicht auf den Behälter bis Sie ein kennzeichnenden 
Knacken hören, das bedeutet, dass der Behälter fi xiert 
ist.

Anmerkung:
•   Gießen Sie Wasser nicht über das Zeichen MAX ein.
•   Falls es notwendig ist, während des Bügelns noch Was-

ser hinzuzufügen, schalten Sie das Bügeleisen ab, zie-
hen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.

•   Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das 

Bügeleisen um und gießen Sie den Rest des Wassers 
ab (Abb.8).

BÜGELTEMPERATUR

Vor der Inbetriebnahme überprüfen Sie das geheizte Bü-
geleisen am Stück alten Stoff, um sich zu vergewissern, 
dass die Bügeleisensohle und der Wasserbehälter sauber 
sind. 
•   Schauen Sie immer vor dem Bügeln auf die Etikette am 

Kleidungsstück, wo die Bügeltemperaturempfehlungen 
ausgewiesen sind.

•   Falls keine Etikette mit den Empfehlungen bezüglich 

des Bügelns vorhanden ist, doch Sie den Stofftyp ken-
nen, dann schauen Sie in die Tabelle der Bügeltempe-
ratur, um die Hinweise zum Bügeln zu bekommen.

Bezeichnung

Stofftyp/Temperatur

Synthetik,  Nylon, Acryl, Polyester  

(niedrige Temperatur)

••

Seide/Wolle (mittlere Temperatur)

•••

Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)

•   Die Tabelle ist nur für Fasernstoffe gültig. Falls der Stoff 

andere Struktur hat (gerippt, geprägt usw.), ist es bes-
ser, ihn bei niedrigen Temperaturen zu bügeln.

•   Sortieren Sie die Sachen zuerst entsprechend der Bü-

geltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwol-
le usw.

•   Das Bügeleisen wird schneller heiß als abkühlt. Deswe-

gen wird es empfohlen, die Sachen zuerst zu bügeln, 
die niedrigere Temperaturen bedürfen (zum Beispiel, 
synthetische Stoffe). Danach gehen Sie zum Bügeln 
bei höheren Temperaturen über. Baumwolle und Leinen 
bügeln Sie zuletzt.

•   Falls die Sache aus einem Mischstoff angefertigt wurde, 

stellen Sie die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe 
(zum Beispiel, wenn die Sache aus  60% Polyester und  
40% Baumwolle besteht, sollte man sie bei der Tempe-
ratur bügeln, die zum Polyester passt “

”).

•   Wenn Sie nicht feststellen können, aus welchem Stoff 

die Sache hergestellt wurde, fi nden Sie darauf eine Stel-
le, die beim Trage nicht zu sehen ist, und stellen Sie die 
Bügeltemperatur  durch einige Versuche fest (fangen 
Sie immer von den niedrigsten Temperaturen und erhö-
hen Sie die Temperatur allmählich solange, bis Sie das 
gewünschte Ergebnis erzielen).

•   Kordstoffe und andere Stoffarten, die schnell Glanz be-

kommen, bügeln Sie streng nur in einer Richtung (in der 
Fasernrichtung) mir leichtem Andruck.

•   Um die Entstehung solcher Glanzfl ecken an synthe-

tischen und Seidenstoffen zu vermeiden, bügeln Sie 
diese von der linken Seite.

EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR

•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7).
•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•   Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforder-

liche Temperatur zum Bügeln: “

”, “

••

” oder “

•••

” 

(abhängig von der Stoffart).

Die eingestellte Temperatur wird dann erreicht, wenn der 
Lichtindikator (8) erlischt. Der Indikator (8) leuchtet wieder, 
wenn die Temperatur niedriger wird, als die früher einge-
stellt wurde.

Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den 
Ständer vergewissern Sie sich, dass er sich auf einer sta-
bilen Oberfl äche befi ndet.

WASSERZERSTÄUBER

•   Sie können den Stoff befeuchten, indem Sie einige Male 

die Taste des Wasserzerstäubers betätigen (4) (Abb.3).

•   Vergewissern Sie sich, dass sich im Wasserbehälter ge-

nug Wasser befi ndet.

BÜGELN MIT DAMPFBEFÄUCHTUNG

•  Das Bügeln mit Dampfbefäuchtigung ist nur bei hoher 

Temperatur der Bügeleisensohle (die Stellung des Tem-
peraturreglers: “••” oder “•••”) möglich.

•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•  Stellen Sie den Bügeleisen auf den Grund des Bügelei-

sens (7).

•  Wählen Sie die gewünschte Temperatur: “••” oder 

“•••” mit dem Temperaturregler (9).

•  Vergewissern Sie sich, dass im Wasserbehälter genug 

Wasser gibt.

•  Warten Sie bis die Kontrolllampe (8) sich ausschaltet und 

dann wieder einschaltet. Schalten Sie die Dauerdampf-
zugabe ein (Abb. 5), danach beginnt der Dampf aus den 
Öffnungen der Bügeleisensohle (11) auszutreten.

Antitropfklappe: 

Das System beugt das Heraustreten der 

Tropfen aus der Sohle des Bügeleisens vor: Das Bügelei-
sen hört automatisch mit dem Dämpfen bei zu niedrigen 
Temperaturen auf. Wenn sich die Klappe öffnet, hören Sie 
ein Rastengeräusch.

ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR

Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist beim Bügeln 
der Falten sehr nützlich und kann nur bei hohen Tempera-
turen benutzt werden (dabei steht der Temperaturregler 
des Bügeleisens (9) in der Position “

•••

”).

•   Stellen Sie den Temperaturregler  (9) in die Position 

•••

” ein.

•   Bei der Betätigung der Taste der zusätzlichen Dampfzu-

fuhr (3) tritt der Dampf aus der Sohle des Bügeleisens 
intensiver heraus. (Abb.5).

Anmerkung:

 Manchmal muss man die Taste der zusätzlichen 

Dampfzufuhr mehrmals betätigen (3), bevor der Dampf 
aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens her-
austritt.

-   Nachdem der Indikator  (8) erlischt, betätigen Sie die 

Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) nicht mehr als 
drei Mal.

VERTIKALES DAMPFBÜGELN

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
•   Stellen Sie den Temperaturregler  (9) in die Position 

•••

” ein.

•   Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter ge-

nug Wasser gibt.

•   Warten Sie ab,  bis sich der Lichtindikator  (8) abschal-

tet, und danach wieder aufl euchtet.

•   Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie 

die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr  (3), der Dampf 
tritt aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens 
heraus (11) (Abb. 6).

Wichtige Informationen

•   Es wird nicht empfohlen, synthetische Stoffe senkrecht 

mit Dampf zu bügeln.

•   Beim Dämpfen berühren Sie mit der Sohle den Stoff 

nicht, um das Abschmelzen zu vermeiden.

•   Dämpfen Sie nie die Kleidung, die an einem Menschen 

angezogen ist, da die Temperatur des Dampfes zu hoch 
ist und dabei Brandwunden entstehen können. Benut-
zen Sie Bügel oder Garderobe.

TROCKENES BÜGELN

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
•   Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzufuhr (5) 

in die äußerste linke Position ein. Die Dampfzufuhr ist 
ausgeschaltet.

•  Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erfor-

derliche Temperatur zum Bügeln ein: “

”, “

••

” oder 

•••

”.

•   Warten Sie ab,  bis sich der Lichtindikator  (8) abschal-

tet, und danach wieder aufl euchtet.

 

Die erforderliche Temperatur an der Sohle des Bügelei-
sens ist erreicht, man kann das Bügeln anfangen.

SELBSTREINIGUNG

Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, ist es emp-
fehlenswert regelmäßig die Reinigung des Geräts durch-
zuführen (ein oder zwei Mal pro Monat, das hängt von der 
Wasserhärte ab).
•  Schalten Sie die Dauerdampfzugabe (5) aus.
•  Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem Wasser bis zum 

MAX ein.

•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•  Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf “•••” ein.
•  Lassen Sie den Bügeleisen heiß werden, warten Sie bis 

die Kontrolllampe (8) sich ausschaltet.

•  Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus 

und halten sie den Bügeleisen senkrecht über einem 
Spülbecken.

•  Stellen Sie den Schalter (5) senkrecht und dann auf 

Selbstreinigung ein. Halten Sie den Schalter fest 
(Abb.7).

•  Kochendes Wasser und Dampf mit dem Kalk werden 

aus der Bügeleisensohle ausgehen. Es ist empfehlens-
wert während der Reinigung das Bügeleisen leicht hin 
und zurück zu schaukeln.

•  Lassen Sie den Schalter in eine Minute (5) los oder 

wenn das Wasser im Behälter zu Ende ist. Stellen Sie 
den Bügeleisen auf sein Grund.

•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein und 

lassen Sie den Bügeleisen heiß werden.

•  Bügeln Sie mit dem Bügeleisen ein Stück vom unnöti-

gen Stoff, damit das Restwasser verdampft.

•  Nehmen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus 

und warten Sie bis die Bügeleisensohle kalt wird.

•  Vergewissern Sie sich, dass die Bügeleisensohle ganz 

trocken ist, bevor Sie es aufbewahren.

PFELGE UND REINIGUNG

•   Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie 

sich, dass es vom Netz getrennt und schon vollständig 
abgekühlt ist.

•   Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem 

leicht feuchten Stofftuch, danach wischen Sie es tro-
cken.

•   Die Ablagerungen an der Sohle des Bügeleisens kön-

nen mit einem Stofftuch beseitigt werden, das in einer 
Essiglösung befeuchtet wurde.

•   Nachdem Sie die Ablagerungen entfernt haben, polie-

ren Sie die Oberfl äche der Sohle mit einem trockenen 
Stofftuch.

•   Benutzen Sie keine Schleißmittel, um die Sohle und das 

Gehäuse des Bügeleisens zu reinigen.

•   Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit scharfen Me-

tallgegenständen.

AUFBE WAHRUNG

•   Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeige-

richtung bis zur Position MIN um, setzen Sie den Regler 
der zuständigen Dampfzufuhr  (5) in die äußerste linke 
Position ein. Die Dampfzufuhr ist abgeschaltet.

•   Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
•   Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehäl-

ter ab (Abb.8).

•   Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie 

es abkühlen.

•   Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Gespeiste Leistung: 1850-2200 W

Der Produzent behält sich das Recht vor, die 
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu 
ändern.

Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3 
Jahre

Gewährleistung 

  

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man 
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. 
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der 
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder 
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und 
den Vorschriften 73/23/EWG über die 
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

STEAM IRON

DESCRIPTION

1.   Water sprinkler nozzle
2.   Lid of the filling hole
3.   Additional steam supply button
4.   Water sprinkler button
5. 

 Continuous steam supply mode ON/OFF/self-

cleaning mode ON

6.   Power cord protection
7.   Base
8.   Light indicator or operation
9.   Temperature control knob
10.  Water tank detach button
11.  Iron plate
12.  Detachable water tank

SAFETY PRECAUTIONS

Read these instructions carefully before using the 
device and also pay attention to the illustrations.
•  Before connecting the iron to electrical power, 

maker sure that the voltage of your electrical sys-
tem matches the operating voltage of the iron.

•  Only use the iron for the purposes outlined in these 

instructions.

•  Only use the iron on an ironing board.
•  Always disconnect the iron from electrical power 

when filling the tank with water.

•  Be especially careful when using the device around 

children and disabled persons.

•  Do not leave the iron unattended while in use.
•  Always disconnect the iron from electrical power 

when not in use. 

•  In order to prevent electrical shock, do not sub-

merse the iron in water or any other liquid.

•  Avoid contacting any open areas of skin with the hot 

surfaces of the iron or the released steam in order 
to prevent burns.

•  Make sure that the power cord does not hang over 

the edge of the ironing board and that it does not 
come into contact with any hot surfaces.

•  Always grip the power plug in order to disconnect 

the iron from electrical power; never pull on the 
power cord.

•  Pour all the water out of the iron and allow to cool 

completely before storing.

•  In order to avoid overloading the electrical circuit, 

do not simultaneously operate several devices with 
high power ratings.

•  Do not use the iron if the power plug, power cord, or 

any other part is damaged or malfunctioning.

•  In order to prevent electrical shock, do not attempt 

to take apart the iron yourself. Contact an author-
ized service center for repairs if the iron is malfunc-
tioning.

•  The iron must be used and rested on a stable sur-

face. 

BEFORE USAGE

•   Take out the iron from the package and remove the 

protective cartoon covering from the iron sole.  

•   Make sure that the electrical supply voltage corre-

sponds to the iron’s operating voltage. 

Note:
The iron’s heating element is broken in during the first 
use; it is normal for a small amount of smoke to be re-
leased.

CHOICE OF WATER

To fill the water tank use regular tap water. If the water 
is hard then it is recommended to mix it with distilled 
water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it 
with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled 
water. 

Note:
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, 
starch solutions, descaling reagents, chemical sub-
stances etc. 

FILLING WATER TANK (PICTURE 1, 2)

The model is equipped with the detachable water 
tank which could be filled with water either when it is 
installed or detached. Press button (10) to detach the 
tank.
•   Make sure the iron is disconnected from the wall 

outlet before to pour in water.

•   Set the continuous steam supply control (5) into 

steam supply off position.

•   Open the lid of filling hole (2).
•   Pour in some water.
•   Close the lid (2).
•   While detachable water tank (12) installation press 

on the tank slightly up to the specific click indicating 
the tank is fixed.

Note:
•   Do not fill it with water above MAX. indication.
•   If you need to refill the water tank during ironing, 

turn off the iron and unplug the power cord from 
the outlet. 

•   After you finish ironing, turn the iron upside down 

and drain the remaining water (pic.8).

IRONING TEMPERATURE

Before operating test the heated iron on the old cloth to 
be sure that the iron sole and the water tank are clean. 
•  Always check the recommended iron temperature 

indicated on the tag before ironing. 

•   If the tag does not list the recommended ironing 

temperature, but you know the type of fabric, then 
use the following table to determine the proper 
temperature.

Signs

Type of fabric/temperature

Synthetics, nylon, acryl, polyester (low 

temperature)

••

Silk/wool (medium temperature)

•••

Cotton/linen (high temperature)

•   This table is only for fibrous materials. Fabrics of 

other types (crimped, raised etc.) are best ironed at 
low temperature. 

•   First sort items by ironing temperature: wool with 

wool, cotton with cotton etc. 

•   The iron heats up faster than is cools down. For this 

reason it is recommended to begin ironing at low 
temperature (for instance synthetic fabrics). After 
that, move to higher temperature ironing. Cotton 
and linens should be ironed last. 

•   If an item is made from a mix of fabrics, then the iron 

should be set for the fabric with the lowest ironing 
(for instance if an item is made from 60% polyester 
and 40% cotton, it should be ironed at the tempera-
ture used for ironing polyester “

”).

•   If you cannot define the fabric the item is made 

from, find a place on it that is hidden while wearing 
and, on practice select the ironing temperature (al-
ways start at the lowest and gradually raise it until 
you get the desired result.)

•   Corduroy and other fabrics that start glossy quickly 

should be ironed strictly in one direction (along the 
lines) with slight pressure. 

•   To avoid appearance of glossy spots on the syn-

thetic and silk fabrics, iron them back-side. 

SET TING THE IRONING TEMPERATURE

•   Place the iron on its base (7).
•   Insert the power plug into the outlet. 
•   Set the temperature regulator (9) to the required 

ironing temperature: “

”, “

••

” or “

•••

” (depend-

ing on the type of fabric).

The desired temperature will be reached when the light 
indicator (8) goes out. The indicator (8) will light up 
again if the temperature is lower than the required. 

Note: When placing the iron on its stand, ensure that 
the surface on which the stand is placed is stable.

WATER SPRAYER 

•   You can dampen the fabric by pressing the spray 

button (4) several times (pic.3).

•   Make sure that there is enough water in the water 

tank. 

Steam ironing

•   Steam ironing is available only when the iron plate 

temperature is high (i.e. when the temperature con-
trol knob (9) is in position “

••

” or “

•••

”).

•   Insert the power cord plug into the wall outlet.
•   Put the iron on the base (7).
•   Choose the ironing temperature you need by the 

temperature control knob (9): “

••

” or “

•••

”.

•   Make sure there is enough water in the tank.
•   Wait until the light indicator (8) is off and on again. 

Switch on the continuous steam supply, set the 
switch (5) into vertical position (picture 5), the 
steam will issue out of the holes in the iron plate 
(11).

Antileaking valve

The system prevents water from leaking out of the iron 
sole: the iron automatically stops steaming at very low 
temperatures. When the valve opens you will hear a 
click. 

ADDITIONAL STEAM RELEASE

Additional steam release function is useful when iron-
ing folds and can only be used at high ironing tempera-
tures (when the iron temperature regulator (9) is set to 

•••

”).

•   Set the iron temperature regulator (9) to “

•••

” po-

sition.

•  When the additional steam release button (3) is 

pressed, steam will be vigorously released from the 
openings in the iron sole (pic.5).

Note:
-   Sometimes it is necessary to press the additional 

steam release button (3) several times before the 
steam will be released from the openings in the iron 
sole.

-   After the indicator (8) goes out, do not press the 

additional steam release button (3) more than 
three times. 

VERTICAL STEAMING

•   Insert the power plug into an electrical outlet. 
•   Place the iron on its base (7).
•   Set the temperature regulator (9) to the “

•••

” posi-

tion.

•   Make sure that there is enough water in the water tank. 
•   Wait until the light indicator (8) turns off and then 

light up again. 

•   Hold the iron vertically and press additional steam 

release button (3), steam will be released from the 
openings in the iron sole (11) (pic. 6).

Important information

•   Vertical steaming is not recommended for synthetic 

fabrics. 

•   To avoid melting the fabric, do not touch the iron 

sole to the item while steaming. 

•   Never steam iron clothing that is being worn as the 

steam temperature is very high and it can cause 
burns. Use a coat-hanger or a stand. 

IRONING 

•  Insert the power plug into an electrical outlet.
•   Place the iron on its base (7).
•   Set the steam release regulator (5) to the steam re-

lease OFF position. 

•   Set the temperature regulator (9) to the required 

ironing temperature: “

”, “

••

” or “

•••

”.

•   Wait until the light indicator (8) turns off and then 

lights up again. The desired ironing sole tempera-
ture has been reached and you can begin the iron-
ing process. 

Cleaning system

To extend the life time of the iron it is recommended 
the clean it regularly (once or twice a month depending 
on the water hardness degree).
•   Set the continuous steam supply control (5) into 

steam supply off position.

•   Fill the tank with water up to the MAX mark.
•   Put the iron on the base (7).
•   Insert the power cord plug into the wall outlet.
•   Set the temperature control knob (9) into the “

•••

” 

position.

•   Let the iron to heat up, wait until the indicator (8) is 

deemed.

•   Unplug power cord from the wall outlet, and hold 

the iron in aflat position above a sink.

•   Set the switch (5) into the vertical position. After-

wards move it into the self-cleaning position and 
hold for a while (picture 7). 

•   Boiling water along with a steam and incrustation 

particles will issue out of the iron plate holes. It is rec-
ommended to rock the iron slightly while cleaning.

•  After one minute or when the water in the tank 

is over release the switch (5). Put the iron on the 
base.

•   Insert the power cord plug into the wall outlet and 

let the iron to heat up again.

•  Iron the peace of wasted cloth to evaporate the re-

siduary water.

•   Unplug the iron from the wall outlet and wait until the 

iron plate is completely cool.

•   Before to store the iron make sure the iron plate is 

completely dry.

 

CARE AND CLEANING

•   Before cleaning the iron, make sure that it is turned 

off and has cooled completely. 

•   Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and 

then wipe dry. 

•   Sediment on the iron sole can be removed with a 

cloth soaked in vinegar-water solution. 

•   After removing sediment, polish the sole with a dry 

cloth. 

•   Do not use abrasive substances to clean the sole 

and body of the iron. 

•   Avoid touching the iron sole with sharp metal ob-

jects. 

STORAGE

•   Turn the temperature regulator (9) anticlockwise till 

MIN position, set the steam release regulator (5) to 
the steam release OFF position. 

•   Remove the power plug from the outlet. 
•  Drain any remaining water from the water tank 

(pic.8).

•   Set the iron vertically and allow it to cool completely. 
•   Store the iron vertically. 

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Power requirements:  

220-240 V ~ 50/60 Hz

Power consumption:  

1850-2200 W

The manufacturer shall reserve the right to change 
the specification of the appliances without preliminary 
notice.

The life time of the appliance shall not be less 
than 3 years

Guarantee 

Details regarding guarantee conditions can be 
obtained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms of 
this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council 
Directive 89/336/EEC and to the Low 
Voltage Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

2

1245.indd   1

1245.indd   1

11.02.2009   15:45:40

11.02.2009   15:45:40

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-1245 DB?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"