VITEK VT-1222 GY - Инструкция по эксплуатации

Утюги VITEK VT-1222 GY - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

FIER DE CĂLCAT

 

Descriere

1.   Duză de pulverizare

2.   Capac orificiu rezervor apă

3.  Buton extra aburi

4.  Buton stropitor

5.  Buton pornire/oprire debit continuu de aburi

6.  Protecţie cablu de alimentare

7.  Baza

8.  Indicator luminos pentru controlul funcţionării

9.  Reglor temperatură

10. Buton curăţare

11. Talpa fierului de călcat

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi  cu  atenţie  instrucţiunea  şi  urmăriţi  imaginile  înainte  de  uti

-

lizare.

•  Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare 

indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale.

•   Nu folosiţi fierul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate 

în instrucţiuni.

•  Poziţionaţi şi folosiţi fierul de călcat doar pe o suprafaţă plană 

şi stabilă.

•   Acest  aparat  trebuie  folosit  cu  grijă  în  apropiere  de  copii  sau 

persoane cu dezabilităţi.

•   Deconectaţi aparatul de la reţea după fiecare utilizare.

•   Pentru  a evita riscul electrocutării nu scufundaţi fierul de căl

-

cat în apă sau alte lichide.

•   Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele fier

-

binţi  ale  fierului  de  călcat  sau  cu  aburii  emişi  pentru  a  evita 

arsurile.

•   Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de 

călcat, sau să atingă suprafeţe fierbinţi.

•   Pentru deconectare trageţi de fişă nu de cablu.

•   Înainte de conservare permiteţi fierului de călcat să se răceas

-

că complet şi goliţi-l de apă.

•   Pentru a nu supraîncărca  reţeaua de alimentare nu conectaţi 

simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.

•  Poziţionaţi  aparatul  pe  o  suprafaţă  plană  şi  stabilă.  Folosiţi 

fierul de călcat pe scândura de călcat.

•  Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a căzut,  în caz de de

-

fecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.

•  Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii sau persoa

-

ne cu dezabilităţi. Nu le permiteţi să folosească aparatul fără 

supraveghere

•  Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.

•  Nu  folosiţi  fierul  de  călcat  dacă  fişa  de  alimentare,  cablul  de 

alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.

•  Pentru  a  nu  vă  electrocuta  nu  dezasamblaţi  singuri  fierul  de 

călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.

•  Întotdeauna scoateţi fişa din priză atunci când umpleţi rezervo

-

rul cu apă.

•  Orificiul de umplere cu apă trebuie ţinut închis în timpul călcării.

•  Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii sau 

persoane cu dezabilită

ț

i decât în cazul în care li se dau instruc

-

ţiuni  corespunzătoare  şi  clare  cu  privire  la  folosirea  sigură  a 

aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire 

inadecvată de către persoana responsabilă de siguranţa lor.

•  Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

•   Scoateţi fierul de călcat din ambalaj şi îndepărtaţi cartonul de 

protecţie de pe talpa fierului de călcat.

•   Asiguraţi-vă  că  tensiunea  de  funcţionare  indicată  pe  aparat 

corespunde cu tensiunea reţelei locale.

Remarcă:  La  prima  utilizare  elementul  de  încălzire  a  fierului  de 

călcat arde, de aceea  este posibil să apară un miros, eventual un 

fum uşor, acest lucru este normal.

FUNCŢIE „OPRIRE AUTOMATĂ”

Dacă fierul de călcat stă nemişcat circa 30 de secunde în poziţie 

orizontală  sau  circa  8  minute  în  poziţie  verticală,  acesta  opreşte 

automat. Indicatorul din reglorul de temperatură (7) va clipi.  Pen

-

tru a porni fierul de călcat începeţi să călcaţi cu acesta, fierul va 

porni singur. 

Alegerea apei

Pentru umplerea rezervorului folosiţi apă de la robinet. Dacă apa 

de  la  robinet  este  dură,  vă  recomandăm  să  o  diluaţi  cu  apă  dis

-

tilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă 

distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi numai apă distilată.

Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă substanţe aromati-

zatoare,  oţet,  soluţie  de  amidon,  agenţi  pentru  înlăturarea  depu-

nerilor minerale, substanţe chimice etc.

UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ (fig. 1, 2)

Înainte  de  a  turna  apa  în  fierul  de  călcat,  asiguraţi-vă  că  acesta 

este deconectat de la reţea.

•  Setaţi  reglorul  pentru  debit  continuu  de  aburi  (5)  în  poziţia 

oprit.

•   Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă (2).

•   Turnaţi apă.

Remarcă:

•   Nu umpleţi cu apă peste nivelul MAX.

•   Deconectaţi fierul de la reţeaua de alimentare dacă aveţi nevo

-

ie să adăugaţi apă.

•   După utilizare întoarceţi fierul de călcat şi goliţi de apa rămasă 

(fig.8).

TEMPERATURA DE CĂLCARE

Înainte de utilizare testaţi fierul de călcat fierbinte pe o bucată de 

ţesătură pentru a vă asigura că talpa fierului de călcat şi rezervorul 

pentru apă  sunt curate.

•   Înainte de a călca citiţi eticheta hainei unde este indicată tem

-

peratura recomandată de călcare.

•   Dacă  nu  există  instrucţiuni  de  călcare,  dar  cunoaşteţi  tipul 

ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura de 

călcare.

Indicaţii Tipul ţesăturii (temperatura)

sintetice, nylon, acrilic, poliester (temperatură 

minimă)

••

mătase/lână (temperatură medie)

•••

bumbac/in (temperatură maximă)

•   Datele  din  tabel  pot  fi  aplicate  doar  pentru  ţesăturile  netede. 

Dacă  ţesătura  este  de  un  alt  tip  (gofrată,  reliefată  etc.),  este 

mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.

•   Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de căl

-

care: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac 

etc.

•   Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De 

aceea,  de  la  început  vă  recomandăm  să  călcaţi  hainele  care 

necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice). 

După  care  treceţi  la  călcarea  la  temperaturi  medii  (mătase, 

lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.

•   Dacă  structura  stofei  conţine  fibre  amestecate,  atunci  este 

necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exem

-

plu dacă stofa articolului conţine 60% poliester şi 40%  bum

-

bac,  acesta  trebuie  călcat  la  temperatura  potrivită  pentru 

poliester “•”).

•   Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, alegeţi un loc puţin 

observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi 

începând  cu  temperatura  cea  mai  joasă,  ridicând-o  treptat, 

până la obţinerea rezultatului dorit

•   Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta luciu trebuie căl

-

cate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând 

uşor.

•   Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe ţesăturile sintetice şi 

de mătase călcaţi-le pe partea interioară.

SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE

•   Aşezaţi fierul de călcat pe bază (7).

•   Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

•   Setaţi  temperatură  de  călcare  necesară  cu  ajutorul  reglorului 

(9): “•”, “••” sau “•••” (în funcţie de tipul ţesăturii). Temperatura 

setată  va  fi  atinsă  de  îndată  ce  indicatorul  luminos  (8)  se  va 

stinge. Indicatorul (8) se va aprinde  dacă temperatura va scă

-

dea faţă de cea setată.

Remarcă

: atunci când aşezaţi  fierul de călcat pe suport, asiguraţi-

vă că acesta este poziţionat pe o suprafaţă stabilă

STROPITORUL DE APĂ

•   Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori butonul stropitor 

(4) (fig.3).

•   Asiguraţi-vă că rezervorul  conţine suficientă apă.

CĂLCAREA CU ABURI

•   Călcarea cu aburi este posibilă doar la o temperatură înaltă a 

tălpii fierului de călcat (poziţiile reglorului de temperatură (9): 

“••” sau “•••”).

•   Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

•   Aşezaţi fierul pe suport (7).

•   Setaţi reglorul de temperatură  (9) la temperatura necesară de 

călcare: “••” sau “•••”.

•   Asiguraţi-vă că rezervorul  conţine suficientă apă.

•   Aşteptaţi până se va stinge indicatorul luminos (8), după care 

se va aprinde din nou. Setaţi reglorul pentru debit continuu de 

abur (5) în poziţia necesară (fig.4), aburul va ieşi din orificiile 

tălpii fierului de călcat (11).

Clapa anti-picurare 

Sistemul  previne  scurgerea  picăturilor  de  apă  din  talpă:  fierul  va 

opri automat călcarea cu aburi la temperaturi prea joase. Veţi auzi 

in click de îndată ce clapa se va deschide.

EXTRA ABURI

Funcţia  de  călcare  cu  emisie  de  vapori  pe  verticală  este  utilă  la 

călcarea  cutelor  şi  poate  fi  folosită  doar  la  călcarea  în  regim  de 

temperaturi  maxime  (reglorul  de  temperatură  (9)  se  va  seta  în 

poziţia “•••”).

•   Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “•••”.

•   La  apăsarea  butonului  extra  aburi  (3)  aburul  va  fi  emis  mai 

intens din talpa fierului de călcat (fig.5).

Remarcă:

-   Uneori este nevoie să apăsaţi de câteva ori butonul extra aburi 

(3), înainte ca aburul să fie emis din orificiile tălpii de călcat.

-   De  îndată  ce  indicatorul  (8)  se  va  stinge,  nu  apăsaţi  butonul 

extra aburi (3) mai mult de trei ori.

CĂLCAREA PE VERTICALĂ

•   Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

•   Aşezaţi fierul pe bază (7).

•   Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “•••”.

•   Asiguraţi-vă că rezervorul conţine  suficientă apă.

•   Aşteptaţi până se va stinge indicatorul luminos (8), după care 

se va aprinde din nou.

•   Ţineţi fierul de călcat pe verticală şi apăsaţi butonul extra aburi 

(3), aburul va fi emis din talpa fierului de călcat (11) (fig. 6).

Informaţii importante

•   Nu  este  recomandată  călcarea  cu  aburi  în  poziţie  verticală  a 

stofelor sintetice.

•   În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fierului stofa pen

-

tru a nu o topi.

•   Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei per

-

soane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului 

emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.

CĂLCARE USCATĂ

•   Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

•   Aşezaţi fierul de călcat pe bază (7).

•   Setaţi  reglorul  pentru  debit  continuu  de  aburi  (5)  în  poziţia 

oprit.

•   Setaţi reglorul de temperatură (9) la temperatura necesară de 

călcare: “•”, “••” sau “•••”.

•   Aşteptaţi până indicatorul luminos (8) se va stinge, după care 

se va aprinde din nou, talpa fierului de călcat a atins tempera

-

tura setată, puteţi începe călcarea.

SISTEM DE CURĂŢARE

Pentru prelungirea termenului de funcţionare al fierului de călcat 

vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea acestuia (o 

dată sau de două ori pe lună, în funcţie de duritatea apei).

•   Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia în

-

chis.

•   Umpleţi rezervorul cu apă până la nivelul MAX.

•   Aşezaţi fierul pe bază (7).

•   Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

•   Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “••• ”.

•   Permiteţi  fierului  de  călcat  să  se  încălzească,  aşteptaţi  până 

indicatorul luminos (8) se va stinge.

•   Scoateţi fişa cablului de alimentare din priză şi poziţionaţi fierul 

de călcat în poziţie orizontală deasupra  chiuvetei.

•   Apăsaţi butonul pentru curăţare (10) (fig.7).

•   Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împreună cu depunerile de 

calcar din orificiile tălpii fierului de călcat. Se recomandă să clăti

-

naţi înainte-înapoi fierul de călcat în timpul curăţirii acestuia.

•   Eliberaţi  butonul  pentru  curăţare  (10)  peste  un  minut  sau 

atunci  când  în  rezervor  se  va  termina  apa.  Aşezaţi  fierul  de 

călcat pe bază.

•   Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză şi permiteţi fieru

-

lui de călcat să se încălzească din nou.

•   Călcaţi o bucată de ţesătură nefolositoare pentru ca apa răma

-

să să se evaporeze.

•   Scoateţi  fişa  de  alimentare  din  priză  şi  aşteptaţi  până  talpa 

fierului de călcat se va răci complet.

•   Înainte de a depozita fierul asiguraţi-vă că talpa fierului de căl

-

cat este uscată.

ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE

•   Înainte  de  curăţare  deconectaţi  fierul  de  călcat  de  la  reţea  şi 

asiguraţi-vă că acesta s-a răcit.

•   Ştergeţi corpul fierului de călcat cu o cârpă umedă, după care 

ştergeţi cu o cârpă uscată.

•   Depunerile de pe talpa fierului de călcat pot fi îndepărtate cu o 

cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.

•   După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fierului de călcat 

cu o cârpă uscată.

•   Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fierului de călcat 

agenţi de curăţare abrazivi.

•   Evitaţi contactul tălpii fierului de călcat cu obiecte metalice as

-

cuţite.

DEPOZITARE

•   Rotiţi  reglorul  de  temperatură  (9)  în  sens  contrar  acelor  de 

ceasornic până în poziţia MIN, setaţi reglorul pentru debit con

-

tinuu de abur (5) în poziţia oprit.

•   Scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.

•   Goliţi rezervorul pentru apă de apa rămasă (fig.8).

•   Poziţionaţi  fierul  de  călcat  în  poziţie  verticală  şi  permiteţi-i  să 

se răcească.

•   Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală.

Specificaţii tehnice

Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Consum de putere: 2200 W (max)

Producătorul  îşi  rezervă  dreptul  să  modifice  caracteristicile  apa

-

ratelor fără preaviz

Durata de funcţionare a aparatului este de minim 3 ani

Acest aparat corespunde tuturor standardelor de igienă şi securi

-

tate elaborate în Europa şi Rusia.

Gwarancji 

Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie spr

-

zedaży,  w  którym  nabyliście  Państwo  dane  urządzenie.  W  przy

-

padku  zgłaszania  roszczeń  z  tytułu  zobowiązań  gwarancyjnych, 

należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.

Dany  wyrób  jest  zgodny  z  wymaganiami 
odnośnie  elektromagnetycznej  kompaty-
bilności,  przewidzianej  dyrektywą  89/336/
EEC  Rady  Europy  oraz  przepisem  73/23 
EEC o nizkowoltowych  urządzeniach.

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ 

6

ҮТІК

СИПАТТАМАСЫ

1.   Су шашырату арнасы

2.   Су құятын тесіктің қақпағы  

3.   Қосымша бу беру батырмасы

4.   Суды шашырату батырмасы  

5.   Тұрақты бу беруді қосу/өшіру  

6.   Желілік сымның қорғанысы  

7.   Негіз

8.   Жұмыстың жарық индикаторы  

9.   Температура реттегіш  

10.  Тазалау батырмасы  

11.  Үтік табаны

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

•    Қолданар  алдында  нұсқаулықпен  жете  танысып 

алыңыз.

•    Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда 

ғана қолданыңыз.

•    Үтікті  қосар  алдында  аспаптың  кернеуі  (заттаңбаны 

қараңыз)  электр  желісінің  кернеуіне  сәйкес  келетініне 

көз жеткізіңіз.

•    Аспапты  электр  желісінен  өшірген  кезде  сымнан 

тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны розеткадан 

шығарыңыз.

•    Электр  сымы  зақымданған,  сонымен  қатар  басқа  да 

ақаулықтары  бар  үтікті  қолданбаңыз.  Электр  тоғына 

түсіп  қалмау  үшін  үтікті  өз  бетінше  бұзып  жөндеуге 

тырыспаңыз.

•    Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат берілген сервис 

орталығына жүгініңіз.

•    Егер  сізге  бөлмеден  шығу  керек  болса,  онда  міндетті 

түрде  үтікті  өшіріңіз,  оны  желіден  ажыратыңыз  да 

тігінен қойыңыз.

•    Электр аспаптарды балалар маңында қолдану кезінде 

міндетті түрде ересектердің қадағалуы қажет. 

•   Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.

•    Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге сұйықтықтарға 

салмаңыз.

•   Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің ыстық 

бетімен жанасуына жол бермеңіз.

•    Желілік  сымның  ыстық  беттермен  жанасуына  жол 

бермеңіз.

•    Үтікті  сақтау  үшін  алып  қоятын  жағдайда,  оның  толық 

суығанын  күтіңіз,  қалдық  суды  төгіп  тастаңыз,  сосын 

желілік  сымды  артқы  қақпақты  айналдыра  ораңыз  да 

келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.

•   Үтікті  тазалау  алдында  оны  электр  желісінен 

ажыратыңыз.

•   Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты 

жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.

•   Осы нұсқаулықты сақтаңыз.

•  Үтікті  тек  қана  орнықты  беттерге  орнатып,  қолдану 

керек. 

•  Үтүкті  тегіс  тұрақты  тұратын  тегістікке  қойыңыз.  Үтүкті 

тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.  

•  Үтүк  құлаған  жағдайда  және  көзге  көрінетін  анық 

ақаулар  болса,  немесе  су  ағып  тұрса  құрылғыны 

қолданбңыз. 

•    Үтүкті  балалардың  немесе  мүмкіндіктері  шектеулі 

тұлғалардың  қолы  жетпейтін  жерде  сақтаңыз.  Оларға 

өзіңіздің қадағалауыңызсыз қолдануға тиым салыңыз. 

•  Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз. 

•  Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай-ақ, басқа 

да кез келген ақаулары бар үтүкті қолданбаңыз. 

•  Тоқпен  зақымданудың  алдын  алу  үшін  өздігіңізбен 

ешқашан  үтүкті  бөлшектемеңіз;  ақаулар  анықталған 

жағдайда  тек  мамандандырылған  қызмет  көрсету 

орталығына хабарласыңыз. 

•  Сыймаға  су  толтырған  жағдайда  үтүкті  үнемі  желіден 

ажыратп қойыңыз. 

•  Су  толтыратын  тесігі  үтүктеу  барысында  жабық  тұру 

керек. 

•  Бұл  құрылғы  балалардың  немесе  мүмкіндігі  шектеулі 

тұлғалардың  қолдануына  арналмаған,  ол  үшін  оларға 

нақты  және  оларға  түсінікті  қауіпсіз  қолдану  туралы 

және  дұрыс  қолданбаған  жағдайда  қандай  қауіп 

төнетіні туралы нұсқаулықтар берілу керек.

•  Балаларға  құрылғыны  ойыншық  ретінде  қолдануға 

тиым салыңыз. 

БІРІНШІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ АЛДЫНДА  

•   Үтікті  қораптан  шығарыңыз  және  үтік  табанындағы 

картон қағазды алып тастаңыз.  

•   Желідегі  кернеу  үтіктің  жұмыс  кернеуіне  сәйкес 

келетініне көз жеткізіңіз.  

Ескерту:

Бірінші  қосқан  кезде  үтіктің  қыздыру  элементі  күйеді, 

сондықтан аз мөлшерде түтін пайда болуы мүмкін, бұл 

қалыпты жағдай.  

СУДЫ ТАҢДАУ

Ыдысты  толтыру  үшін  су  құбырындағы  суды 

пайдаланыңыз.  Егер  құбырдағы  су  ащы  болса,  онда  оны 

1:1  қатынаста  тазартылған  сумен  араластыру  қажет,  су 

өте қатты ащы болғанда 1:2 қатынаста тазартылған сумен 

араластырыңыз  не  болмаса  тек  тазартылған  суды  ғана 

пайдаланыңыз.  

«АВТОМАТТЫ СӨНУ» ҚЫЗМЕТІ

Егер  үтік  30  секундқа  таяу  көлденең  күйінде  немесе  8 

минутқа  таяу  тік  күйінде  қозғалмай  тұрса,  ол  автоматты 

сөнеді. Сол кезде температура реттегішінде (7) көрсеткіш 

жанып-сөнеді. 

Үтікті іске қосу үшін жай онымен үтіктей бастаңыз, үтік іске 

қосылады.

Ескерту:

Су құюға  арналған ыдысқа хош иістендірілген 

сұйықтықтарды, сірке қышқылын, крахмал ерітіндісін, 

қақты кетіруге арналған реагенттерді, химиялық 

заттарды және т.б. құюға болмайды.  

СУ ҚҰЮҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ТОЛТЫРУ   (1, 2 

суреттер)

Үтікке  су  құюдың  алдында,  оның  желіден  өшірілгенін 

тексеріңіз.  

•   Тұрақты  бу  беру  реттегішін  (5)  шеткі  сол  жаққа 

орнатыңыз, бу беру өшірулі.  

•   Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз.   

•   Су құйыңыз.

Ескерту:

•   Суды MAX белгісінен артық құймаңыз.

•   Егер үтіктеу кезінде су құю қажет болса, онда үтікті 

өшіріңіз және желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.  

•   Үтіктеуді  аяқтағаннан  кейін  үтікті  аударып,  судың 

қалғанын төгіп тастаңыз (8-сурет).  

ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ  

Пайдаланудың  алдында  үтік  табаны  және  суға  арналған 

ыдыс  таза  екеніне  көз  жеткізу  үшін  қызған  үтікті  ескі 

шүберекте тексеріп көріңіз.

•   Киімдерді  үтіктеудің  алдында  бұйымның  затбелгісіне 

қараңыз,  онда  ұсынылатын  үтіктеу  температурасы 

көрсетіледі.  

•   Егер  үтіктеу  температурасы  көрсетілген  затбелгі 

болмаса,  бірақ  өзіңіз  материал  түрін  білсеңіз,  үтіктеу 

температурасын таңдау үшін кестені қараңыз.  

Белгі

Материал түрі/температура

синтетика, нейлон, акрил, полиэстер 

(төмен температура)

••

жібек/жүн (орташа температура)

•••

мақта/зығыр (жоғары температура)

•   Осы  кесте  тек  талшықты  материалдарға  ғана 

қолданылады.  Егер  басқа  түрдегі  материал  болса 

(гофрирленген,  кедір-бұдырлы),  онда  оны  төмен 

температурада үтіктеген дұрыс.  

•   Алдымен  киімдерді  үтіктеу  температурасы  бойынша 

бөліңіз: жүнді жүнге, мақтаны мақтаға және т.б.  

•   Үтіктің  қызуы  суығанға  қарағанда  тезірек.  Сондықтан 

алдымен төмен температураны қажет ететін киімдерді 

үтіктеу қажет (мысалы, синтетикалық маталар). Содан 

кейін  жоғары  температурада  үтіктелетін  заттарға 

көшіңіз. Мақта мен зығырды ең соңына қалдырыңыз.  

•   Егер  киім  қоспа  маталардан  тігілсе,  онда  үтіктеу 

температурасын  ең  төмен  температуда  үтіктелетін 

киімге  сәйкес  қойыңыз  (мысалы,  егер  киім  60% 

полиэстерден  және  40%  мақтадан  тұрса,  онда  оны 

полиэстерге  сәйкес  келетін  температурада  “

”  үтіктеу 

қажет).

•   Егер  Сіз  киім  қандай  матадан  тігілгенін  білмесеңіз, 

онда киімнен оны киетін кезде көрінбейтін жерді тауып 

алыңыз  және  үтіктеу  температурасын  таңдаңыз  (ең 

төменгі температурадан бастап, қажетті температураға 

жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз). 

•   Жылтырап  кететін  ши  барқыт  және  басқа  маталарды 

сәл  басып,  тек  бір  бағытта  ғана  үтіктеу  қажет  (түк 

бағытына қарай).  

•   Синтетикалық және жібек маталарда жылтырап кететін 

дақтардың  пайда  болуына  жол  бермеу  үшін  оларды 

ішкі жағынан үтіктеңіз.  

ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ  

•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  

•   Температура  реттегішті  (9)  талап  етілген  үтіктеу 

температурасына  “

”,  “

••

”  немесе  “

•••

”  (мата  түріне 

байланысты) қойыңыз.

  Орнатылған  температура  жарық  индикаторы  (8) 

сөнгенде  өз  мәніне  жетеді.  Егер  температура 

орнатылған  мәннен  төмен  түсіп  кетсе,  индикатор  (8) 

қайта жанады.  

  Ескерту:  үтікті  тіреуішке  орнатқан  кезде,  оның 

орнықты бетте орналасқандығына көз жеткізіңіз. 

СУ ШАШЫРАТҚЫШ

•   Сіз суды шашырату батырмасын (4) бірнеше рет басып, 

матаны сулай аласыз (3-сурет).

•   Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.  

БУМЕН ҮТІКТЕУ

•   Бумен  үтіктеу  үтік  табанының  температурасы  өте 

жоғары  болғанда  ғана  мүмкін  болады  (температура 

реттегіштің (9) жағдайы: “

••

” немесе “

•••

 ”).

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  

•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.

•   Температура  реттегішті  (9)  талап  етілетін  үтіктеу 

температурасына қойыңыз: “

••

” немесе “

•••

”.

•   Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.

•   Жарық  индикаторының  (8)  сөніп,  қайта  жанғанын 

күтіңіз. Тұрақты бу беру реттегішін (5) қажетті жағдайға 

орнатыңыз  (4-сурет),  осыдан  кейін  бу  үтік  табанының 

тесіктерінен (11) шыға бастайды.  

Тамшыларға қарсы клапан

Бұл  жүйе  табаннан  тамшылардың  ағып  кетуіне  жол 

бермейді:  үтік  тым  төмен  температурада  булауды 

автоматты  түрде  тоқтатады.  Клапан  ашылғанда  Сіз 

шертілген дыбысты естисіз.   

ҚОСЫМША БУ БЕРУ    

Қосымша бу беру функциясы қыртыстарды үтіктеу кезінде 

тиімді және тек өте жоғары температурада үтіктеу кезінде 

ғана  пайдаланылады  (температура  реттегіш  (9)  “

•••

” 

жағдайында).

• Температура реттегішті (9) “

•••

” жағдайына қойыңыз.

•   Қосымша  бу  беру  батырмасын  (3)    басқан  кезде  бу 

үтік  табанынан  біршама  қарқынды  түрде  шығады. 

(5-сурет).

Ескерту:

-   Кейде  бу  үтік  табанындағы  тесіктерден  шыға 

бастағанға  дейін  қосымша  бу  беру  батырмасын  (3) 

бірнеше рет басу қажет болады.  

-   Индикатор  (8)  сөнгеннен  кейін  қосымша  бу  беру 

батырмасын (3) үш реттен артық басыңыз.  

ТІГІНЕН БУЛАУ

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  

•   Үтікті негізге (7) қойыңыз. 

•   Температура реттегішті (9) “

•••

” жағдайына қойыңыз.

•   Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.

•   Жарық  индикаторының  (8)  сөніп,  қайта  жанғанын 

күтіңіз.

•   Үтікті тігінен ұстаңыз және қосымша бу беру батырмасын 

(3) басыңыз, бу үтік табанындағы тесіктерден (11) шыға 

бастайды (6-сурет).  

Маңызды ақпарат

•   Синтетикалық маталарды тігінен булау ұсынылмайды.     

•   Булау кезінде үтіктің табанын материалға тигізбеңіз.  

•   Ешқашан адам киіп тұрған киімге бу бағыттамаңыз, 

өйткені бу температурасы тым жоғары, сондықтан 

адам күйіп қалуы мүмкін. 

 

ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.  

•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.

•   Тұрақты  бу  беру  реттегішін  (5)  шеткі  сол  жаққа 

орнатыңыз, бу беру өшірулі.  

•   Температура  реттегішті(9)  талап  етілетін  үтіктеу 

температурасына қойыңыз: “

••

” немесе “

•••

”.

•   Жарық  индикаторының  (8)  сөніп,  қайта  жанғанын 

күтіңіз.  Үтік  табаны  белгіленген  температураға  жетті, 

үтіктеуді бастай беруге болады.  

ТАЗАЛАУ ЖҮЙЕСІ

Үтіктің  қызмет  мерзімін  ұзарту  үшін  оны  үнемі  тазартып 

тұру  қажет  (судың  кермектігіне  байланысты  айына  бір 

немесе екі рет).

•   Тұрақты  бу  беру  реттегішін  (5)  шеткі  сол  жаққа 

орнатыңыз, бу беру өшірулі.

•   Ыдысқа суды MAX белгісіне дейін құйыңыз.

•   Үтікті негізге (7) қойыңыз.

•   Желілік ашаны розеткаға салыңыз.

•   Температура реттегішті (9) “

•••

” жағдайына қойыңыз.

•   Үтіктің  қызғанын  және  жарық  индикаторының  (8) 

сөнгенін күтіңіз.  

•   Желілік  ашаны  розеткадан  шығарыңыз  және  үтікті 

раковинанын үстінде көлденең ұстаңыз.  

•   Тазалау батырмасын (10) басыңыз (7-сурет).

•   Қайнап тұрған су және бу қақпен бірге үтік табанының 

тесіктерінен шығатын болады.  

  Үтікті  тазалау  кезінде  оны  алдыға-арта  сәл  шайқау 

қажет.  

•   Бір  минуттан  кейін  немесе  ыдыста  су  таусылғаннан 

кейін  тазалау  батырмасын  (10)  жіберіңіз.  Үтікті  негізге 

қойыңыз. 

•   Желілік  ашаны  розеткаға  салыңыз  және  үтікті  қайта 

қосыңыз.  

•   Қалған  су  буланып  кету  үшін  үтікпен  қажетсіз  матаны 

үтіктеңіз.  

•   Желілік  ашаны  розеткадан  шығарыңыз  және  үтіктің 

табаны толық суығанын күтіңіз.  

•   Үтікті  сақтауға  алып  қоюдың  алдында,  үтіктің  табаны 

толық құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.  

КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ

•   Үтікті 

тазалаудың 

алдында 

оның 

желіден 

ажыратылғанына және суығанына көз жеткізіңіз.  

•   Үтіктің  корпусын  сәл  дымқыл  шүберекпен  сүртіңіз, 

осыдан кейін құрғата сүртіңіз.  

•   Үтік табанындағы шөгінділер сірке қышқылы ерітіндісіне 

малынған шүберекпен тазартылуы мүмкін.  

•  Шөгінділерді  тазартқаннан  кейін  табан  бетін  құрғақ 

матамен сүртіңіз.  

•   Үтік  корпусын  және  табанын  тазалау  үшін  абразивті 

құралдарды пайдаланбаңыз.  

•   Үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына 

жол бермеңіз.  

САҚТАУ

•   Температура реттегішті (9) MIN жағдайына дейін сағат 

тіліне  қарсы  бұраңыз,  тұрақты  бу  беру  реттегішін  (5) 

шеткі сол жақ жағдайға орнатыңыз, бу беру өшірулі.  

•   Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.  

•   Суға  арналған  ыдыстағы  қалған  суды  төгіп  тастаңыз 

(8-сурет).  

•   Үтікті тігінен қойыңыз және толық суығанын күтіңіз.  

•   Үтікті тігінен сақтаңыз.  

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ

Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Тұтынылатын қуат: 2200 Вт (max)

Өндіруші  алдын    ала  хабарламастан  аспаптың 

сипаттамаларын өзгертуге құқылы.

Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес    

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан  бөлшектер 

дилерден  тек  сатып  алынған  адамға  ғана  берiледi.  Осы 

гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған  жағдайда 

төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес 

келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC 

Дерективаның ережелерiне енгiзiлген 

Төменгi  Ережелердiң Реттелуi (73/23 

EEC)

ҚАЗАҚ

5

ПАРОВОЙ УТЮГ

ОПИСАНИЕ

1.   Сопло разбрызгивателя воды

2.   Крышка заливочного отверстия

3.  Кнопка дополнительной подачи пара

4.  Кнопка разбрызгивателя воды

5.  Включение/выключение постоянной подачи пара

6.  Защита сетевого шнура

7.  Основание

8.  Световой индикатор работы

9.  Регулятор температуры

10.  Кнопка очистки

11.  Подошва утюга

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию, 

а также обратите внимание на иллюстрации.

•   Перед  включением  утюга  убедитесь,  что  напряжение 

в сети соответствует рабочему напряжению утюга.

•   Используйте  утюг  только  в  целях,  предусмотренных 

инструкцией.

•  Утюг следует использовать и устанавливать только на 

устойчивой поверхности.

•   Будьте  особенно  внимательны  при  использовании 

прибора в непосредственной близости от детей и лю-

дей с ограниченными возможностями.

•   Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.

•   Чтобы избежать поражения электрическим током, не по-

гружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.

•   Избегайте контакта открытых участков кожи с горячи-

ми  поверхностями  утюга  или  выходящим  паром,  что-

бы избежать получения ожогов.

•   Следите,  чтобы  сетевой  шнур  не  свешивался  с  края 

гладильной доски, а также не касался горячих поверх-

ностей.

•   При  отключении  утюга  от  электрической  сети  всегда 

держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за се-

тевой шнур.

•   Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дай-

те ему полностью остыть.

•   Во  избежание  перегрузки  электрической  сети  не 

включайте одновременно несколько приборов с боль-

шой потребляемой мощностью.

•  Ставьте  утюг  на  ровную  устойчивую  поверхность. 

Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.

•  Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии 

видимых повреждений или в случае протекания.

•  Храните прибор в месте недоступном для детей и лю-

дей  с  ограниченными  возможностями.  Не  разрешай-

те им пользоваться устройством без присмотра

•  Не оставляйте включенный утюг без присмотра.

•  Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, 

сетевым  шнуром,  а  также  с  любыми  другими  неис-

правностями.

•  Во избежание поражения электрическим током никог-

да  не  разбирайте  утюг  самостоятельно;  при  обнару-

жении не исправности обращайтесь только  в автори-

зованный сервисный центр.

•  При наполнении резервуара водой всегда вынимайте 

вилку из розетки.

•  Отверстие для заполнения водой должно быть закры-

то во время глажения.

•  Данное  устройство  не  предназначено  для  использо-

вания  детьми  и  людьми  с  ограниченными  возмож-

ностями, если только им не даны соответствующие и 

понятные  им  инструкции  о  безопасном  пользовании 

устройством  и  тех  опасностях,  которые  могут  возни-

кать при его неправильном пользовании лицом, отве-

чающим за их безопасность.

•  Не  разрешайте  детям  использовать  устройство  в  ка-

честве игрушки.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

•   Извлеките  утюг  из  упаковки  и  удалите  картонную  за-

щиту с подошвы утюга.

•   Убедитесь,  что  напряжение  в  сети  соответствует  ра-

бочему напряжению утюга.

Примечание:

При  первом  включении  нагревательный  элемент  утюга 

обгорает,  поэтому  возможно  появление  небольшого  ко-

личества дыма; это нормальное явление.

ФУНКЦИЯ «АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ»

Если утюг находится неподвижно около 30 секунд в гори-

зонтальном  положении  или  около  8  минут  в  вертикаль-

ном  положении,  он  выключается  автоматически.  При 

этом    индикатор    в  регуляторе  температуры  (7)  будет 

мигать.  Для включения утюга просто начните им гладить. 

Утюг включится сам. 

ВЫБОР ВОДЫ

Для  наполнения  резервуара  используйте  водопрово-

дную  воду.  Если  водопроводная  вода  жесткая,  то  реко-

мендуется  смешивать  ее  с  дистиллированной  водой  в 

соотношении  1:1,  при  очень  жесткой  воде  смешивайте 

ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или ис-

пользуйте только дистиллированную воду.

Примечание:

Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизи-

рующие жидкости, уксус, раствор

крахмала,  реагенты  для  удаления  накипи,  химические 

вещества и т.д.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)

Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отклю-

чен от сети.

•   Установите  регулятор  постоянной  подачи  пара  (5)  в 

положение подача пара выключена.

•   Откройте крышку заливочного отверстия (2).

•   Залейте воду.

Примечание:

•   Не наливайте воду выше отметки MAX.

•   Если  во  время  глажения  необходимо  долить  воду,  то 

отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.

•   После  того  как  вы  закончите  гладить,  переверните 

утюг и слейте остатки воды (рис.8).

ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ

Перед  началом  эксплуатации  протестируйте  нагретый 

утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, что 

подошва утюга и резервуар для воды чистые.

•   Всегда  перед  глаженьем  вещей  смотрите  на  ярлык 

изделия, где указана рекомендуемая температура.

•   Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но 

вы знаете тип материала, то для выбора температуры 

глаженья смотрите таблицу.

Обозначения

Тип ткани/температура

синтетика, нейлон, акрил, полиэс-

тер (низкая температура)

••

шелк/шерсть (средняя темпера-

тура)

•••

хлопок/лен (высокая температура)

•   Таблица применима только для волокнистых материа-

лов. Если материал другого типа (гофрированный, ре-

льефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой 

температуре.

•   Сначала  отсортируйте  вещи  по  температуре  глаже-

нья: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.

•   Утюг  нагревается  быстрее,  чем  остывает.  Поэтому 

рекомендуется  сначала  гладить  вещи,  которые  тре-

буют  низкой  температуры  (например,  синтетические 

ткани). После чего переходите на глаженье при более 

высоких температурах. Хлопок и лён гладьте в послед-

нюю очередь.

•   Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то необ-

ходимо  установить  температуру  глаженья  для  ткани 

с  самой  низкой  температурой  (например,  если  вещь 

состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то 

её следует гладить при температуре, подходящей для 

полиэстера “

”).

•   Если вы не можете определить ткань, из которой сде-

лана вещь, найдите на ней место, которое не заметно 

при  носке,  и  опытным  путём  выберите  температуру 

глаженья (всегда начинайте с самой низкой темпера-

туры  и  постепенно  повышайте  её,  пока  не  добьётесь 

желаемого результата.)

•   Вельветовые и другие ткани, которые быстро начина-

ют лосниться, следует гладить строго в одном направ-

лении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.

•   Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на син-

тетических  и  шелковых  тканях,  гладьте  их  с  изнаноч-

ной стороны.

УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ

•   Поставьте утюг на основание (7).

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.

•   Установите  регулятор  температуры  (9)  на  требуемую 

температуру  глаженья:  “

”,  “

••

”  или  “

•••

”  (в  зависи-

мости от типа ткани). Установленная температура будет 

достигнута, когда световой индикатор (8) погаснет. Ин-

дикатор (8) загорится снова, если температура опустит-

ся ниже, чем была установлена.

 

Примечание:  при  установке  утюга  на  подставку  убе-

дитесь,  что  она  расположена  на  устойчивой  поверх-

ности

РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ

•   Вы  можете  увлажнить  ткань,  нажав  несколько  раз  на 

кнопку разбрызгивателя воды (4) (рис.3).

•   Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.

ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ

•   Паровое глаженье возможно только при высокой тем-

пературе подошвы утюга (положения регулятора тем-

пературы (9): “

••

” или “

•••

”).

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.

•   Поставьте утюг на основание (7).

•   Установите  регулятор  температуры  (9)  на  требуемую 

температуру глаженья: “

••

” или “

•••

”.

•   Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.

•   Подождите, пока выключится световой индикатор (8), 

а  затем  снова  загорится.  Установите  регулятор  по-

стоянной  подачи  пара  (5)  в  необходимое  положение 

(рис.4),  после  этого  пар  начнет  выходить  из  отвер-

стий подошвы утюга (11).

Антикапельный клапан

Система  предотвращает  вытекание  капель  воды  из  по-

дошвы:  утюг  автоматически  прекращает  отпаривание 

при  слишком  низких  температурах.  Когда  клапан  откро-

ется, Вы услышите щелчок.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА

Функция  дополнительной  подачи  пара  полезна  при  раз-

глаживании  складок  и  может  быть  использована  только 

при  высокотемпературном  режиме  глаженья  (регулятор 

температуры (9) в положении “

•••

”).

•   Установите  регулятор  температуры  (9)  в  положение 

•••

”.

•   При  нажатии  кнопки  дополнительной  подачи  пара  (3) 

пар  из  подошвы  утюга  будет  выходить  более  интен-

сивно (рис.5).

Примечание:

-   Иногда  необходимо  несколько  раз  нажать  на  кнопку 

дополнительной  подачи  пара  (3),  прежде  чем  пар 

начнет выходить из отверстий в подошве утюга.

-   После  того  как  индикатор  (8)  погас,  не  нажимайте 

кнопку  дополнительной  подачи  пара  (3)  более  трех 

раз.

ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.

•   Поставьте утюг на основание (7).

•   Установите  регулятор  температуры  (9)  в  положение 

•••

”.

•   Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.

•   Подождите, пока выключится световой индикатор (8), 

а затем снова загорится.

•   Держите  утюг  вертикально  и  нажимайте  кнопку  до-

полнительной подачи пара (3), пар будет выходить из 

отверстий в подошве утюга (11) (рис. 6).

Важная информация

•   Не  рекомендуется  выполнять  вертикальное  отпари-

вание синтетических тканей.

•   При  отпаривании  не  прикасайтесь  подошвой  утюга  к 

материалу, чтобы избежать его оплавления.

•   Никогда  не  отпаривайте  одежду,  одетую  на  челове-

ка,  т.к.  температура  пара  высокая  могут  быть  ожоги, 

пользуйтесь плечиками или вешалкой.

СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.

•   Поставьте утюг на основание (7).

•   Установите  регулятор  постоянной  подачи  пара  (5)  в 

положение подача пара выключена.

•   Установите  регулятор  температуры  (9)  на  требуемую 

температуру глаженья: “

”, “

••

” или “

•••

”.

•   Подождите, пока выключится световой индикатор (8), 

а затем снова загорится заданная температура подо-

швы  утюга  достигнута,  можно  начинать  процесс  гла-

женья.

СИСТЕМА ОЧИСТКИ

Для  увеличения  срока  службы  утюга  рекомендуется  ре-

гулярно выполнять его очистку (раз или два раза в месяц 

в зависимости от жесткости воды).

•   Установите  регулятор  постоянной  подачи  пара  (5)  в 

положение подача пара выключена.

•   Наполните резервуар водой до отметки MAX.

•   Поставьте утюг на основание (7).

•   Вставьте сетевую вилку в розетку.

•   Установите  регулятор  температуры  (9)  в  положение 

•••

 ”.

•   Дайте  утюгу  нагреться,  дождитесь  пока  световой  ин-

дикатор (8) погаснет.

•   Выньте  сетевую  вилку  из  розетки  и  держите  утюг  го-

ризонтально над раковиной.

•   Нажмите кнопку очистки (10) (рис.7).

•   Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасы-

ваться  из  отверстий  подошвы  утюга.  Рекомендуется 

слегка  покачивать  утюг  вперед  назад  во  время  его 

очистки.

•   Отпустите  кнопку  очистки  (10)  через  минуту  или  ког-

да  в  резервуаре  закончится  вода.  Поставьте  утюг  на 

основание.

•   Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу снова 

нагреться.

•   Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы ис-

парилась оставшаяся вода.

•   Выньте  сетевую  вилку  из  розетки  и  подождите,  пока 

подошва утюга полностью остынет.

•   Прежде  чем  убрать  утюг  на  хранение,  убедитесь,  что 

подошва утюга совершенно сухая.

УХОД И ЧИСТКА

•   Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен 

от сети и уже остыл.

•   Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, по-

сле этого протрите его насухо.

•   Отложения на подошве утюга могут быть удалены тка-

нью, смоченной в уксусноводном растворе.

•   После удаления отложений отполируйте поверхность 

подошвы сухой тканью.

•   Не используйте абразивные вещества для чистки по-

дошвы и корпуса утюга.

•   Избегайте контакта подошвы утюга с острыми метал-

лическими предметами.

ХРАНЕНИЕ

•   Поверните регулятор температуры (9) против часовой 

стрелки до положения Min, установите регулятор по-

стоянной  подачи  пара  (5)  в  положение  подача  пара 

выключена.

•   Выньте сетевую вилку из розетки.

•   Вылейте  оставшуюся  воду  из  резервуара  для  воды 

(рис.8).

•   Поставьте  утюг  вертикально  и  дайте  ему  полностью 

остыть.

•   Храните утюг в вертикальном положении.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Потребляемая мощность: 2200 Вт (макс.)

Производитель  оставляет  за  собой  право  изменять 

характеристики  приборов  без  предварительного  уве-

домления

Срок службы прибора не менее 3-х лет

Данное  изделие  соответствует  всем  тре-

буемым  европейским  и  российским  стан-

дартам безопасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

Сделано в Китае.

РУССКИЙ

4

DAMPFBÜGELEISEN

BESCHREIBUNG

1.  Wassersprühdüse 

2.   Deckel der Füllöffnung

3.   Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr

4.   Taste des Wasserzerstäubers

5.   An-/Ausschalten der ständigen Dampfzufuhr

6.   Netzkabelschutz

7.   Basis

8.   Betriebslichtindikator 

9.   Temperaturregler

10.   Reinigungstaste

11.   Sohle des Bügeleisens

VORSICHTSMASSNAHMEN

Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende Bedienungsanleitung 

gewissenhaft durch und achten Sie dabei auf die Bilder. 

•   Vor  dem  Einschalten  des  Bügeleisens  vergewissern  Sie 

sich,  dass  die  Netzspannung  der  Betriebsspannung  des 

Bügeleisens entspricht.

•   Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der 

Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck. 

•   Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte. 

•   Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen 

immer vom Netz ab. 

•   Seien  Sie  besonders  aufmerksam  bei  der  Benutzung  des 

Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten Personen. 

•   Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser Sicht. 

•   Schalten  Sie  das  Bügeleisen  immer  aus  dem  Netz  aus,  wenn 

Sie es nicht benutzen. 

•   Um  den  Stromschlag  zu  vermeiden,  tauchen  Sie  das 

Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht ein. 

•   Vermeiden  Sie  Kontakt  offener  Haut  mit  heissen  Oberflächen 

des  Bügeleisens  oder  dem  herausgehenden  Dampf,  um 

Verbrennungen zu vermeiden. 

•   Sehen  Sie  zu,  dass  die  Netzschnur  vom  Rand  der 

Bügeltischplatte  nicht  herabhängt  und  heisse  Oberflächen 

nicht anrührt. 

•   Beim  Abschalten  des  Bügeleisens  vom  Netz  halten  Sie  den 

Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht. 

•   Bevor  Sie  das  Bügeleisen  verwahren,  giessen  Sie  restliches 

Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen. 

•   Um  die  Überlastung  des  Netzes  zu  vermeiden,  schalten  Sie 

mehrere  Haushaltsgeräte  von  Hochleistung  nicht  gleichzeitig 

ein. 

•   Benutzen  Sie  nicht  das  Bügeleisen  mit  kaputtem  Stecker, 

kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen. 

•   Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen 

nie  selbstständig  auseinander,  bei  Befund  von  Störungen 

wenden Sie sich an das autorisierte Service-Center. 

•   Stellen  Sie  das  Bügeleisen  nur  auf  eine  gerade  stabile 

Oberfläche auf.

•  Das  Bügeleisen  muss  bei  Verwendung  auf  einer  stabilen 

Unterlage abgestellt werden.

•  Wenn  Sie  das  Bügeleisen  auf  seinen  Standplatz  stellen,  stel-

len  Sie  sicher,  dass  die  Oberfläche  auf  dem  der  Ständer 

(Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.

•  Das  Bügeleisen  sollte  nicht  verwendet  werden,  wenn  es 

fallengelassen  worden  ist  und  wenn  es  sichtbare  Zeichen  des 

Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).

•  Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausge-

hen,  nicht  richtig  einschätzen.  Lassen  Sie  Kinder  nicht  ohne 

Aufsicht elektrische Geräte benutzen.

•  Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es 

am Netz angeschlossen ist.

•  Wenn  die  Anschlußleitung  dieses  Gerätes  beschädigt  wird, 

muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer 

ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen 

zu vermeiden.

•  Der  Stecker  der  Anschlußleitung  muss  aus  der  Steckdose 

herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser 

gefüllt wird.

•  Die  Füllöffnung  darf  während  des  Gebrauchs  nicht  geöffnet 

werden.

•  Schnurlose  Bügeleisen  dürfen  nur  mit  der  mitgelieferten 

Abstellvorrichtung verwendet werden.

•  Personen  (einschließlich  Kinder),  die  aufgrund  ihrer  phy-

sischen,  sensorischen  oder  geistigen  Fähigkeiten  oder  ihrer 

Unerfahrenheit  oder  Unkenntnis  nicht  in  der  Lage  sind,  das 

Gerät  sicher  zu  benutzen,  sollten  dieses  Gerät  nicht  ohne 

Aufsicht  oder  Anweisung  durch  eine  verantwortliche  Person 

benutzen.

•  Kinder  sollten  beaufsichtigt  werden,  um  sicherzustellen,  dass 

sie nicht mit dem Gerät spielen.

VOR DER INBETRIEBNAHME

•   Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus, neh-

men Sie den Kartonschutz von der Bügeleisensohle ab.

•   Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Netzspannung  mit  der  Be-

triebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.

Anmerkung:

Beim ersten Betrieb brennt das Heizelement des Bügeleisens ab, 

deswegen ist eine geringe Qualmentwicklung möglich; das ist ein 

normaler Vorgang.

FUNKTION „AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“

Wenn  sich  das  Bügeleisen  ca.  30  Sekunden  in  horizontaler  oder 

ca. 8 Minuten in senkrechter Position befindet, so schaltet es sich 

automatisch  ab.  Dabei  wird  der  Indikator  des  Temperaturreglers 

(7) aufleuchten. 

Für  das  Einschalten  des  Bügeleisens  beginnen  Sie  mit  dem  Bü-

geln, das Bügeleisen schaltet sich ein

WASSERWAHL

Um  den  Behälter  zu  befüllen,  benutzen  Sie  Leitungswasser.  Falls 

das  Leitungswasser  hart  ist,  wird  es  empfohlen,  es  mit  destil-

liertem Wasser im Verhältnis  1:1 zu mischen, falls das Wasser zu 

hart  ist,  mischen  Sie  es  mit  destillierten  Wasser  im  Verhältnis1:2 

oder benutzen Sie nur destilliertes Wasser.

Anmerkung:

Es  ist  nicht  gestattet,  in  den  Wasserbehälter  aromatisiere  Flüs-

sigkeiten, Essig, Stärkelösung, Chemikalien zum Entkalken, che-

mische Substanzen usw. einzufüllen.

BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Abb. 1, 2)

Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen vom Netz getrennt ist, 

bevor Sie das Wasser einfüllen.

•   Stellen Sie den Regler auf ständige Dampfzufuhr  (5) in die äu-

ßerste linke Position zum Dampfzufuhr ein ausgeschaltet.

•   Öffnen Sie den Deckel der Füllöffnung (2).

•   Gießen Sie Wasser ein.

Anmerkung:

•   Gießen Sie Wasser nicht über das Zeichen MAX ein.

•   Falls  es  notwendig  ist,  während  des  Bügelns  noch  Wasser 

hinzuzufügen, schalten Sie das Bügeleisen ab, ziehen Sie den 

Stecker aus der Steckdose heraus.

•   Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das Bügelei-

sen um und gießen Sie den Rest des Wassers ab (Abb.8).

BÜGELTEMPERATUR

Vor  der  Inbetriebnahme  überprüfen  Sie  das  geheizte  Bügeleisen 

am Stück alten Stoff, um sich zu vergewissern, dass die Bügelei-

sensohle und der Wasserbehälter sauber sind. 

•   Schauen  Sie  immer  vor  dem  Bügeln  auf  die  Etikette  am  Klei-

dungsstück, wo die Bügeltemperaturempfehlungen ausgewie-

sen sind.

•   Falls  keine  Etikette  mit  den  Empfehlungen  bezüglich  des 

Bügelns  vorhanden  ist,  doch  Sie  den  Stofftyp  kennen,  dann 

schauen  Sie  in  die  Tabelle  der  Bügeltemperatur,  um  die  Hin-

weise zum Bügeln zu bekommen.

Bezeichnung

Stofftyp/Temperatur

Synthetik,  Nylon, Acryl, Polyester  (nied-

rige Temperatur)

••

Seide/Wolle (mittlere Temperatur)

•••

Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)

•   Die Tabelle ist nur für Fasernstoffe gültig. Falls der Stoff andere 

Struktur hat (gerippt, geprägt usw.), ist es besser, ihn bei nied-

rigen Temperaturen zu bügeln.

•   Sortieren  Sie  die  Sachen  zuerst  entsprechend  der  Bügeltem-

peratur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.

•   Das Bügeleisen wird schneller heiß als abkühlt. Deswegen wird 

es  empfohlen,  die  Sachen  zuerst  zu  bügeln,  die  niedrigere 

Temperaturen  bedürfen  (zum  Beispiel,  synthetische  Stoffe). 

Danach  gehen  Sie  zum  Bügeln  bei  höheren  Temperaturen 

über. Baumwolle und Leinen bügeln Sie zuletzt.

•   Falls  die  Sache  aus  einem  Mischstoff  angefertigt  wurde,  stel-

len Sie die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe (zum Bei-

spiel, wenn die Sache aus  60% Polyester und  40% Baumwolle 

besteht,  sollte  man  sie  bei  der  Temperatur  bügeln,  die  zum 

Polyester passt “

”).

•   Wenn Sie nicht feststellen können, aus welchem Stoff die Sa-

che  hergestellt  wurde,  finden  Sie  darauf  eine  Stelle,  die  beim 

Trage  nicht  zu  sehen  ist,  und  stellen  Sie  die  Bügeltemperatur  

durch  einige  Versuche  fest  (fangen  Sie  immer  von  den  nied-

rigsten Temperaturen und erhöhen Sie die Temperatur allmäh-

lich solange, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielen).

•   Kordstoffe  und  andere  Stoffarten,  die  schnell  Glanz  be-

kommen,  bügeln  Sie  streng  nur  in  einer  Richtung  (in  der  Fa-

sernrichtung) mir leichtem Andruck.

•   Um die Entstehung solcher Glanzflecken an synthetischen und 

Seidenstoffen  zu  vermeiden,  bügeln  Sie  diese  von  der  linken 

Seite.

EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR

•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7).

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

•   Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-

peratur zum Bügeln: “

”, “••” oder “•••” (abhängig von der 

Stoffart).

Die  eingestellte  Temperatur  wird  dann  erreicht,  wenn  der  Lichti-

ndikator  (8)  erlischt.  Der  Indikator  (8)  leuchtet  wieder,  wenn  die 

Temperatur niedriger wird, als die früher eingestellt wurde.

Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den Ständer 

vergewissern  Sie  sich,  dass  er  sich  auf  einer  stabilen  Oberfläche 

befindet.

WASSERZERSTÄUBER

•   Sie  können  den  Stoff  befeuchten,  indem  Sie  einige  Male  die 

Taste des Wasserzerstäubers betätigen (4) (Abb.3).

•   Vergewissern  Sie  sich,  dass  sich  im  Wasserbehälter  genug 

Wasser befindet.

DANPFBÜGELN

•   Das Dampfbügeln ist nur bei hoher Temperatur der Sohle des 

Bügeleisens  möglich  (die  Position  des  Temperaturreglers  (9): 

••” oder “•••”).

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).

•   Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-

peratur zum Bügeln ein: “

••” oder “•••”.

•   Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Was-

ser gibt.

•   Warten  Sie  ab,  bis  sich  der  Lichtindikator    (8)  abschaltet,  und 

danach  wieder  aufleuchtet.  Stellen  Sie  den  Regler  der  stän-

digen Dampfzufuhr (5) in die erforderliche Position ein (Abb.4), 

danach fängt der Dampf an, aus den Öffnungen an der Sohle 

des Bügeleisens herauszutreten (11).

Antitropfklappe

Das  System  beugt  das  Heraustreten  der  Tropfen  aus  der  Sohle 

des  Bügeleisens  vor:  Das  Bügeleisen  hört  automatisch  mit  dem 

Dämpfen bei zu niedrigen Temperaturen auf. Wenn sich die Klappe 

öffnet, hören Sie ein Rastengeräusch.

ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR

Die  Funktion  der  zusätzlichen  Dampfzufuhr  ist  beim  Bügeln  der 

Falten sehr nützlich und kann nur bei hohen Temperaturen benutzt 

werden  (dabei  steht  der  Temperaturregler  des  Bügeleisens  (9)  in 

der Position “

•••”).

•   Stellen  Sie  den  Temperaturregler    (9)  in  die  Position  “

•••” 

ein.

•   Bei der Betätigung der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) 

tritt  der  Dampf  aus  der  Sohle  des  Bügeleisens  intensiver  he-

raus. (Abb.5).

Anmerkung:

-   Manchmal muss man die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr 

mehrmals betätigen (3), bevor der Dampf aus den Öffnungen 

an der Sohle des Bügeleisens heraustritt.

-   Nachdem der Indikator  (8) erlischt, betätigen Sie die Taste der 

zusätzlichen Dampfzufuhr (3) nicht mehr als drei Mal.

VERTIKALES DAMPFBÜGELN

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).

•   Stellen  Sie  den  Temperaturregler    (9)  in  die  Position  “

•••” 

ein.

•   Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Was-

ser gibt.

•   Warten Sie ab,  bis sich der Lichtindikator  (8) abschaltet, und 

danach wieder aufleuchtet.

•   Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste 

der zusätzlichen Dampfzufuhr  (3), der Dampf tritt aus den Öff-

nungen an der Sohle des Bügeleisens heraus (11) (Abb. 6).

Wichtige Informationen

•   Es  wird  nicht  empfohlen,  synthetische  Stoffe  senkrecht  mit 

Dampf zu bügeln.

•   Beim Dämpfen berühren Sie mit der Sohle den Stoff nicht, um 

das Abschmelzen zu vermeiden.

•   Dämpfen Sie nie die Kleidung, die an einem Menschen ange-

zogen ist, da die Temperatur des Dampfes zu hoch ist und da-

bei Brandwunden entstehen können. Benutzen Sie Bügel oder 

Garderobe.

TROCKENES BÜGELN

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

•   Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).

•   Stellen  Sie  den  Regler  der  ständigen  Dampfzufuhr  (5)  in  die 

äußerste  linke  Position  ein.  Die  Dampfzufuhr  ist  ausgeschal-

tet.

•   Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-

peratur zum Bügeln ein: “

”, “••” oder “•••”.

•   Warten Sie ab,  bis sich der Lichtindikator  (8) abschaltet, und 

danach wieder aufleuchtet.

 

Die erforderliche Temperatur an der Sohle des Bügeleisens ist 

erreicht, man kann das Bügeln anfangen.

REINIGUNGSSYSTEM

Um  die  Nutzungsdauer  des  Bügeleisens  zu  verlängern,  wird  es 

empfohlen, die Reinigung an ihm vorzunehmen  (ein oder zwei Mal 

im Monat, abhängig von der Härte des Wassers).

•   Stellen  Sie  den  Regler  der  ständigen  Dampfzufuhr  (5)  in  die 

äußerste linke Position ein. Dampfzufuhr ist abgeschaltet.

•   Befüllen Sie den Wasserbehälter mit dem Wasser bis zum Zei-

chen MAX.

•   Setzen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7) auf.

•   Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

•   Stellen  Sie  den  Temperaturregler    (9)  in  die  Position  “

•••” 

ein.

•   Lassen  Sie  das  Bügeleisen  aufheizen,  warten  Sie,  bis  der 

Lichtindikator, der leuchtet, (8) erlischt.

•   Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie 

es waagerecht über dem Waschbecken.

•   Drücken Sie die Taste der Reinigung (10) (Abb.7).

•   Das kochende Wasser und der Dampf zusammen mit dem Kalk 

werden aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens aus-

geschieden.  Es  wird  empfohlen,  das  Bügeleisen  nach  vorne 

und zurück während der Reinigung zu schwenken.

•   Lassen  Sie  die  Reinigungstaste  (10)  los,  nach  einer  Minute  

oder wenn im Wasserbehälter kein Wasser mehr vorhanden ist. 

Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf.

•   Setzen  Sie  den  Netzstecker  in  die  Steckdose  wieder  ein  und 

lassen Sie es wieder erhitzen.

•   Bügeln  Sie  mit  dem  Bügeleisen  ein  Stück  Stoff,  das  Sie  nicht 

benutzen, damit das verbleibende Wasser abdampfen kann.

•   Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie ab, bis 

die Sohle des Bügeleisens vollständig  abkühlt.

•   Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegräumen, ver-

gewissern Sie sich, dass die Sohle des Bügeleisens vollständig 

trocken ist.

PFELGE UND REINIGUNG

•   Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich, dass 

es vom Netz getrennt und schon vollständig abgekühlt ist.

•   Wischen  Sie  das  Gehäuse  des  Bügeleisens  mit  einem  leicht 

feuchten Stofftuch, danach wischen Sie es trocken.

•   Die  Ablagerungen  an  der  Sohle  des  Bügeleisens  können  mit 

einem Stofftuch beseitigt werden, das in einer Essiglösung be-

feuchtet wurde.

•   Nachdem  Sie  die  Ablagerungen  entfernt  haben,  polieren  Sie 

die Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stofftuch.

•   Benutzen  Sie  keine  Schleißmittel,  um  die  Sohle  und  das  Ge-

häuse des Bügeleisens zu reinigen.

•   Vermeiden  Sie  den  Kontakt  der  Sohle  mit  scharfen  Metallge-

genständen.

AUFBEWAHRUNG

•   Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigerichtung 

bis zur Position MIN um, setzen Sie den Regler der zuständigen 

Dampfzufuhr  (5) in die äußerste linke Position ein. Die Dampf-

zufuhr ist abgeschaltet.

•   Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.

•   Gießen  Sie  das  restliche  Wasser  aus  dem  Wasserbehälter  ab 

(Abb.8).

•   Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es ab-

kühlen.

•   Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Gespeiste Leistung: 2200 W (max)

Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken 

der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.

Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3 Jahre

Gewährleistung 

  

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man  beim 

Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen.  Bei  beliebiger 

Anspruchserhebung  soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorlie-

genden  Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über  den 

Ankauf vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht den 

Forderungen der elektromagnetischen 

Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des 

Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die 

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

STEAM IRON

DESCRIPTION

1.   Water spray nozzle

2.   Water tank lid

3.   Additional steam release button

4.   Spray button

5.   Steam release On/OFF

6.   Power cord protection 

7.   Base

8.   Light operating indicator

9.   Temperature regulator

10.   Cleaning button

11.   iron sole

SAfETy PRECAuTIONS

Read  these  instructions  carefully  before  using  the  device 

and also pay attention to the illustrations.

•  Before  connecting  the  iron  to  electrical  power,  maker 

sure that the voltage of your electrical system matches 

the operating voltage of the iron.

•  Only  use  the  iron  for  the  purposes  outlined  in  these 

instructions.

•  Only use the iron on an ironing board.

•  Always  disconnect  the  iron  from  electrical  power  when 

filling the tank with water.

•  Be  especially  careful  when  using  the  device  around 

children and disabled persons.

•  Do not leave the iron unattended while in use.

•  Always  disconnect  the  iron  from  electrical  power  when 

not in use. 

•  in  order  to  prevent  electrical  shock,  do  not  submerse 

the iron in water or any other liquid.

•  Avoid  contacting  any  open  areas  of  skin  with  the  hot 

surfaces  of  the  iron  or  the  released  steam  in  order  to 

prevent burns.

•  Make  sure  that  the  power  cord  does  not  hang  over  the 

edge of the ironing board and that it does not come into 

contact with any hot surfaces.

•  Always  grip  the  power  plug  in  order  to  disconnect  the 

iron  from  electrical  power;  never  pull  on  the  power 

cord.

•  Pour all the water out of the iron and allow to cool com-

pletely before storing.

•  in  order  to  avoid  overloading  the  electrical  circuit,  do 

not  simultaneously  operate  several  devices  with  high 

power ratings.

•  Do not use the iron if the power plug, power cord, or any 

other part is damaged or malfunctioning.

•  in  order  to  prevent  electrical  shock,  do  not  attempt 

to  take  apart  the  iron  yourself.  Contact  an  authorized 

service center for repairs if the iron is malfunctioning.

•  The iron must be used and rested on a stable surface. 

•  The iron must be used and rested on a stable surface

•  When placing the iron on its stand, ensure that the sur-

face on which the stand is placed is stable.

•  The iron is not to be used if it has been dropped, if there 

are visible signs of damage or if it is leaking.

•  Keep  electrical  appliances  out  of  reach  from  Children 

or  infirm  persons.  Do  not  let  them  use  the  appliances 

without supervision.

•  The  user  must  not  leave  the  iron  unattended  while  it  is 

connected to the supply.

•  if  the  supply  cord  is  damaged,  it  must  be  replaced  by 

the  manufacturer,  its  service  agent  or  a  similarly  quali-

fied person in order to avoid a hazard.

•  The plug of the supply cord must be removed from the 

socket-outlet  before  the  water  reservoir  is  filled  with 

water

•  The  filling  aperture  must  not  be  opened  during  use. 

instructions  for  the  safe  refilling  of  the  water  reservoir 

shall be given.

•  The iron must only be used with the stand provided.

•  This  appliance  is  not  intended  for  use  by  persons 

(including  children)  with  reduced  physical,  sensory  or 

mental  capabilities,  or  lack  of  experience  and  knowl-

edge,  unless  they  have  been  given  supervision  or 

instruction concerning use of the appliance by a person 

responsible for their safety

•  Children  should  be  supervised  to  ensure  that  they  do 

not play with the appliance

BEfORE uSAGE

•   Take out the iron from the package and remove the pro-

tective cartoon covering from the iron sole.  

•   Make  sure  that  the  electrical  supply  voltage  corre-

sponds to the iron’s operating voltage. 

Note:

The iron’s heating element is broken in during the first use; 

it is normal for a small amount of smoke to be released.

“AuTOMATIC SHuT-Off ” fuNCTION

if the iron is motionless during 30 seconds in horizontal po-

sition  or  about  8  minutes  in  vertical  position,  it  will  switch 

off  automatically.  The  indicator  in  the  temperature  control 

(7) will be flashing. 

To  switch  on  the  unit,  just  start  ironing,  the  iron  will  switch 

on and the indicator will stop flashing.

CHOICE Of WATER

To  fill  the  water  tank  use  regular  tap  water.  if  the  water  is 

hard  then  it  is  recommended  to  mix  it  with  distilled  water 

at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled 

water at a ratio of 1:2 or use only distilled water. 

Note:

Do  not  fill  the  water  tank  with  scented  liquids,  vinegar, 

starch solutions, descaling reagents, chemical substances 

etc. 

fILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)

Make  sure  that  the  iron  is  disconnected  from  electrical 

power before filling it with water. 

•   Set  the  steam  release  regulator  (5)  to  the  position  of 

steam vapor OFF. 

•   Open the water tank lid (2).

•   Fill it with water. 

Note:

•   Do not fill it with water above MAX. indication.

•   If you need to refill the water tank during ironing, turn off 

the iron and unplug the power cord from the outlet. 

•   After  you  finish  ironing,  turn  the  iron  upside  down  and 

drain the remaining water (pic.8).

IRONING TEMPERATuRE

Before operating test the heated iron on the old cloth to be 

sure that the iron sole and the water tank are clean. 

•  Always check the recommended iron temperature indi-

cated on the tag before ironing. 

•   if  the  tag  does  not  list  the  recommended  ironing  tem-

perature,  but  you  know  the  type  of  fabric,  then  use  the 

following table to determine the proper temperature.

Signs

Type of fabric/temperature

Synthetics, nylon, acryl, polyester (low 

temperature)

••

Silk/wool (medium temperature)

•••

Cotton/linen (high temperature)

•   This  table  is  only  for  fibrous  materials.  Fabrics  of  other 

types (crimped, raised etc.) are best ironed at low tem-

perature. 

•   First sort items by ironing temperature: wool with wool, 

cotton with cotton etc. 

•   The iron heats up faster than is cools down. For this rea-

son it is recommended to begin ironing at low tempera-

ture (for instance synthetic fabrics). After that, move to 

higher temperature ironing. Cotton and linens should be 

ironed last. 

•   if  an  item  is  made  from  a  mix  of  fabrics,  then  the  iron 

should  be  set  for  the  fabric  with  the  lowest  ironing  (for 

instance if an item is made from 60% polyester and 40% 

cotton,  it  should  be  ironed  at  the  temperature  used  for 

ironing polyester “

”).

•   if  you  cannot  define  the  fabric  the  item  is  made  from, 

find  a  place  on  it  that  is  hidden  while  wearing  and,  on 

practice  select  the  ironing  temperature  (always  start  at 

the lowest and gradually raise it until you get the desired 

result.)

•   Corduroy  and  other  fabrics  that  start  glossy  quickly 

should  be  ironed  strictly  in  one  direction  (along  the 

lines) with slight pressure. 

•   To  avoid  appearance  of  glossy  spots  on  the  synthetic 

and silk fabrics, iron them back-side. 

SET TING THE IRONING TEMPERATuRE

•   Place the iron on its base (7).

•   insert the power plug into the outlet. 

•   Set  the  temperature  regulator  (9)  to  the  required  iron-

ing temperature: “

”, “

••

” or “

•••

” (depending on the 

type of fabric).

The desired temperature will be reached when the light in-

dicator  (8)  goes  out.  The  indicator  (8)  will  light  up  again  if 

the temperature is lower than the required. 

Note:  When  placing  the  iron  on  its  stand,  ensure  that  the 

surface on which the stand is placed is stable.

WATER SPRAyER 

•   You can dampen the fabric by pressing the spray button 

(4) several times (pic.3).

•   Make sure that there is enough water in the water tank. 

STEAM IRONING

•   Steam  ironing  is  only  possible  at  high  temperatures 

(temperature regulator position (9): “

••

” or “

•••

”).

•   insert the power plug into the outlet.

•   Place the iron on its base (7).

•   Set the temperature regulator (9) to the required ironing 

temperature: “

••

” or “

•••

”.

•   Make sure that there is enough water in the water tank. 

•   Wait  until  the  light  indicator  (8)  turns  off  and  then  light 

up again. Set the steam release regulator (5) to the re-

quired position (pic.4), after that the steam will begin to 

flow from the openings in the iron sole (11).

Antileaking valve

The system prevents water from leaking out of the iron sole: 

the iron automatically stops steaming at very low tempera-

tures. When the valve opens you will hear a click. 

ADDITIONAL STEAM RELEASE

Additional  steam  release  function  is  useful  when  ironing 

folds  and  can  only  be  used  at  high  ironing  temperatures 

(when the iron temperature regulator (9) is set to “

•••

”).

•   Set  the  iron  temperature  regulator  (9)  to  “

•••

”  posi-

tion.

•   When the additional steam release button (3) is pressed, 

steam  will  be  vigorously  released  from  the  openings  in 

the iron sole (pic.5).

Note:

-   Sometimes it is necessary to press the additional steam 

release  button  (3)  several  times  before  the  steam  will 

be released from the openings in the iron sole.

-   After the indicator (8) goes out, do not press the addi-

tional steam release button (3) more than three times. 

VERTICAL STEAMING

•   insert the power plug into an electrical outlet. 

•   Place the iron on its base (7).

•   Set the temperature regulator (9) to the “

•••

” position.

•   Make sure that there is enough water in the water tank. 

•   Wait  until  the  light  indicator  (8)  turns  off  and  then  light 

up again. 

•   Hold  the  iron  vertically  and  press  additional  steam  re-

lease button (3), steam will be released from the open-

ings in the iron sole (11) (pic. 6).

Important information

•   Vertical  steaming  is  not  recommended  for  synthetic 

fabrics. 

•   To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to 

the item while steaming. 

•   never  steam  iron  clothing  that  is  being  worn  as  the 

steam temperature is very high and it can cause burns. 

Use a coat-hanger or a stand. 

IRONING 

•  insert the power plug into an electrical outlet.

•   Place the iron on its base (7).

•   Set the steam release regulator (5) to the steam release 

OFF position. 

•   Set the temperature regulator (9) to the required ironing 

temperature: “

”, “

••

” or “

•••

”.

•   Wait until the light indicator (8) turns off and then lights 

up  again.  The  desired  ironing  sole  temperature  has 

been reached and you can begin the ironing process. 

CLEANING SySTEM

To  increase  the  service  life  of  your  iron  we  recommend 

cleaning it regularly (once or twice a month depending on 

water hardness).

•   Set the steam release regulator (5) to the steam release 

OFF position. 

•   Fill the water tank to MAX.

•   Place the iron on its base (7).

•   insert the power plug into an electrical outlet.

•   Set the temperature regulator (9) to the “

•••

” position.

•   Wait till the iron is heated and the light indicator (8) goes 

out.

•   Unplug the power plug from the outlet and hold the iron 

horizontally above the sink. 

•   Press the cleaning button (10) (pic.7).

•   Boiling  water  and  steam  together  with  scaling  will  be 

forced  out  of  the  openings  in  the  iron  sole.  You  can 

slightly rock the iron forward and back during cleaning. 

•   Release the cleaning button (10) after a minute or when 

the tank runs out of water. Place the iron on its base.

•   insert the power plug into an electrical outlet and allow 

the iron to heat up again. 

•  iron a piece of unwanted fabric in order to allow the re-

maining water to steam away. 

•   Unplug the power plug from the outlet and wait until the 

iron sole is cooled off. 

•   Before you take the iron for storing, make sure that the 

iron sole is completely dry. 

CARE AND CLEANING

•   Before cleaning the iron, make sure that it is turned off 

and has cooled completely. 

•   Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then 

wipe dry. 

•   Sediment  on  the  iron  sole  can  be  removed  with  a  cloth 

soaked in vinegar-water solution. 

•   After  removing  sediment,  polish  the  sole  with  a  dry 

cloth. 

•   Do  not  use  abrasive  substances  to  clean  the  sole  and 

body of the iron. 

•   Avoid touching the iron sole with sharp metal objects. 

STORAGE

•   Turn  the  temperature  regulator  (9)  anticlockwise  till 

Min position, set the steam release regulator (5) to the 

steam release OFF position. 

•   Remove the power plug from the outlet. 

•   Drain any remaining water from the water tank (pic.8).

•   Set the iron vertically and allow it to cool completely. 

•   Store the iron vertically. 

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Power requirements:  

220-240 V ~ 50/60 Hz

Power consumption:  

2200 W (max)

The  manufacturer  shall  reserve  the  right  to  change  the 

specification of the appliances without preliminary notice.

The  life  time  of  the  appliance  shall  not  be  less  than 

3 years

Guarantee 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained 

from  the  dealer  from  whom  the  appliance  was  purchased. 

The  bill  of  sale  or  receipt  must  be  produced  when  making 

any claim under the terms of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-

Requirements  as  laid  down  by  the  Council 

Directive  89/336/EEC  and  to  the  Low  Voltage 

Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

2

VT-1222 IM.indd   1

29.11.2011   10:11:59

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-1222 GY?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"