Philips HD2516/90 - Инструкция по эксплуатации

Тостеры Philips HD2516/90 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

*

English

Dust cover (HD2517 and 

HD2519 only) 

Warming rack lever

Crumb tray

Bun warming setting

Stop button

Reheating setting

Browning control

Defrosting setting

Toasting lever

Warming rack

Български

Калъф против прах (само 

за HD2517 и HD2519) 

Лост на стойката за 

затопляне

Тавичка за трохи

Настройка за подгряване 

на хлебчета

Бутон за спиране

Настройка за претопляне

Регулиране на степента 

на изпичане

Настройка за 

размразяване

Пусков лост

Стойка за затопляне

PL  

Instrukcja obsługi

RO  

Manual de utilizare

RU  

Руководство пользователя

SK  

Príručka užívateľa

SL  

Uporabniški priročnik

SR  

Korisnički priručnik

UK  

Посібник користувача

EL  

Εγχειρίδιο χρήσης

EN  

User manual

BG  

Ръководство за потребителя

CS  

Příručka pro uživatele

ET  

Kasutusjuhend

HR  

Korisnički priručnik

HU  

Felhasználói kézikönyv

KK  

Қолданушының нұсқасы

LT  

Vartotojo vadovas

LV  

Lietotāja rokasgrāmata

Lietuviškai

*  Valydami angą nenaudokite 

jokio įrankio.

Latviešu

*   Neizmantojiet  instrumentus 

atveres tīrīšanai.

Polski

*  Nie używaj żadnych narzędzi 

do czyszczenia otworu.

Română

*  Nu folosi ustensile pentru a 

curăţa fanta.

Русский

*  При очистке отделения 

запрещается использовать 

любые инструменты.

Slovensky

*  Na čistenie zásuvky 

nepoužívajte žiaden nástroj.

Slovenščina

* Reže ne čistite z orodjem.

Srpski

*  Za čišćenje otvora nemojte da 

koristite nikakve alatke.

Українська

*  

Не використовуйте жодних 

інструментів для чищення 

отвору.

Ελληνικά

Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε 

εργαλείο για τον καθαρισμό της 

εγκοπής.

Čeština

Kryt proti prachu (pouze 

modely HD2517 a HD2519) 

Páčka rozpékacího držáku

Zásuvka na drobky

Nastavení ohřevu housek

Tlačítko stop

Nastavení ohřevu

Nastavení opékání

Nastavení rozmrazování

Páčka topinkovače

Rozpékací držák

EESTI

Tolmukate (üksnes mudelitel 

HD2517 ja HD2519) 

Soojendusresti hoob

Purukandik

Kukli soojendamise seade

Stoppnupp

Ülessoojendamise seadistus

Pruunistamisregulaator

Ülessulatamise seadistus

Röstimishoob

Soojendusrest

Hrvatski

Poklopac za zaštitu od 

prašine (samo HD2517 i 

HD2519) 

Ručica rešetke za 

zagrijavanje

Ladica za mrvice

Postavka za zagrijavanje 

peciva

Gumb za zaustavljanje

Postavka za podgrijavanje

Regulator prepečenosti

Postavka za odmrzavanje

Ručica za tostiranje

Rešetka za zagrijavanje

MAGYAR

Porvédő fedél (csak a 

HD2517 és HD2519 típusnál) 

Melegítőrács karja

Morzsatálca

Zsemlemelegítés funkció

Stop gomb

Újramelegítő funkció

Pirításszabályzó

Kiolvasztás beállítás

Pirítós kiemelő

Melegítőrács

Қазақ

Шаңнан қорғайтын жабын 

(тек HD2517 және HD2519 

үлгісінде) 

Қыздыратын сөре тұтқасы

Қоқым науасы

Тоқашты жылыту бағдарламасы

Тоқтататын түйме

Қайта қыздыру параметрі

Қызартуды басқару тетігі

Жібіту параметрі

Қызарту тұтқасы

Қыздыратын сөре

LIETUVIŠKAI

Apsauginis gaubtas (tik 

HD2517 ir HD2519) 

Šildymo grotelių svirtis

Trupinių padėklas

Bandelių šildymo 

nustatymas

Stabdymo mygtukas

Pašildymo nustatymas

Skrudinimo reguliatorius

Atšildymo nustatymas

Skrudinimo svirtis

Šildymo grotelės

HD2516, HD2517

HD2518, HD2519

English

*  Do not use any tool to clean 

the slot.

Български

*  Не използвайте какъвто и да 

е инструмент за почистване 

на гнездото.

Čeština

*  K čištění štěrbiny nepoužívejte 

žádné nástroje.

Eesti

*  Ärge kasutage ava 

puhastamiseks tööriistu.

Hrvatski

*  Za čišćenje otvora nemojte 

koristiti nikakve alate.

Magyar

*  A nyílás tisztításához ne 

használjon semmilyen eszközt.

Қазақша

*  Саңылауды тазалау үшін ешқандай 

құрал қолданбаңыз.

2

1

3

5

2

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

5

6

7

8

4

3

2

1

4

3

2

4

1

5

6

7

8

4

3

2

1

3

4

1

4

3

5

2

STOP

5

6

7

8

4

3

2

1

1

b

c

h

f

d
e

g

a

j

i

English

Before first use

Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest 

browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without 

bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells.

Toast, reheat, or defrost bread (fig.2)

Note:

• 

Do not operate the appliance without the crumb tray.

• 

Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices 

that have been buttered. Take extra care when toasting breads 

that contain sugar, preserves, raisins or fruit bits, due to risk of 

overheating. Do not use bent, damaged or broken bread slices 

in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the 

toasting chamber.

To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.

• 

Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.

• 

Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.

To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting  (   ).

To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting (   ).

Note:

• 

You can stop the toasting process and pop up the bread at any time 

by pressing the stop button (

STOP

) on the toaster.

Tip:

• 

You may use different browning settings when toasting different 

types of bread:

• 

For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of 

bread has less moisture and it will go brown quicker than moist, 

thick or fresh bread.

• 

For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.

• 

For higher sugar content bread, select a lower setting.

• 

For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, 

select a higher setting.

• 

When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly 

varied from one side to the other.

• 

For bread that may have loose food bits, for example raisin bread 

and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread 

slices into the slot. This can avoid potential flame/smoke resulting 

from loose food bits dropping/sticking in the toaster chamber.

Bun warming (fig.3)

To warm buns, follow the steps below:

a

  Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.

Turn the browning control to the bun warming setting (   ).

Note

:

• 

Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to 

toaster.

• 

Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. 

Always use the warming rack to avoid damage to the toaster.

Cleaning (fig.4)

Warning:

• 

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive 

liquids to clean the appliance.

• 

Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the 

toaster chamber.

• 

Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning 

the toaster.

Български

Преди първата употреба

Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете 

най-високата настройка за препичане. Оставете тостера да 

извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в него. Така ще 

изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни миризми.

Препичане, претопляне или размразяване 

на хляб (фиг. 2)

Забележка:

• 

Не използвайте уреда без тавичката за трохи.

• 

Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога 

не препичайте филии хляб, които са били намазани с масло. 

Бъдете внимателни, когато препичате хляб, който съдържа 

захар, консерванти, стафиди или парченца плод, поради риск 

от прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или 

начупени филии хляб в тостера си, тъй като те могат да 

заседнат в отвора или в камерата за препичане.

За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.

• 

Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.

• 

Изберете висока настройка (6 – 8) за силно препечен хляб.

За претопляне на хляб завъртете регулирането на степента на 

изпичане на настройката за подгряване (   ).

За размразяване на хляб завъртете регулатора за препичане на 

настройката за размразяване (   ).

Забележка:

• 

Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по 

всяко време, като натиснете бутона за спиране (

STOP

) на тостера.

Съвет:

• 

Можете да използвате различни настройки за степен на 

изпичане, когато препичате различни видове хляб:

• 

За сух, тънък или стар хляб изберете по-ниска настройка. 

В този вид хляб има по-малко влага и той ще се препече 

по-бързо в сравнение с влажния, дебелия или пресния хляб.

• 

За плодов хляб като хляб със стафиди изберете по-ниска 

настройка.

• 

За хляб с по-високо съдържание на захар изберете по-

ниска настройка.

• 

За хляб с по-плътна текстура като ръжен или 

пълнозърнест хляб изберете по-висока настройка.

• 

Когато препичате една филия хляб, изпичането може да бъде 

малко по-различно от двете страни.

• 

За хляб, в който има свободни парченца храна, например хляб 

със стафиди и пълнозърнест хляб, отстранете парченцата, 

преди да поставите филиите хляб в отвора. Така може 

да избегнете евентуални пламъци/дим, произтичащи от 

падането/залепването на свободните парченца храна в 

камерата на тостера.

Подгряване на хлебчета (фиг. 3)

За да затоплите хлебчета, следвайте стъпките по-долу:

a

  Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я 

разгънете.

Завъртете регулатора за препичане на положението за 

подгряване на хлебчета (   ).

Забележка

:

• 

Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета, 

за да избегнете повреда на тостера.

• 

Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно 

върху тостера. Винаги използвайте стойката за затопляне, 

за да избегнете повреда на тостера.

Почистване (фиг. 4)

Предупреждение:

• 

Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни 

почистващи препарати или агресивни течности.

• 

Почукайте леко корпуса на тостера, за да отстраните 

трохите хляб в камерата на тостера.

• 

Оставете тостера да се охлади за 30 минути след употреба 

преди почистване на тостера.

© 2018 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

3000 019 17651

LATVIEŠU

Putekļu pārsegs ( tikai 

HD2517 un HD2519) 

Karsēšanas restīšu svira

Drupaču paplāte

Maizīšu sildīšanas 

iestatījums

Stop poga

Uzsildīšanas iestatījums

Brūnināšana kontrole

Atkausēšanas iestatījums

Grauzdēšanas svira

Karsēšanas restītes

Polski

Pokrywka chroniąca przed 

kurzem (tylko modele 

HD2517 i HD2519) 

Podnośnik rusztu do 

podgrzewania

Tacka na okruszki

Ustawienie podgrzewania 

bułek

Przycisk STOP

Ustawienie podgrzewania

Pokrętło regulacji czasu 

opiekania

Ustawienie rozmrażania

Dźwignia

Ruszt do podgrzewania

Română

Capac antipraf (numai la 

HD2517 şi HD2519) 

Mâner grilaj de încălzire

Tavă pentru firimituri

Setare pentru încălzirea 

chiflelor

Buton Stop

Setare reîncălzire

Controlul prăjrii

Setare dezgheţare

Mâner pentru prăjire

Grilaj de încălzire

Русский

Пылезащитная крышка 

(только для моделей 

HD2517 и HD2519) 

Ручка подставки для 

подогрева

Поддон для крошек

Режим подогрева булочек

Кнопа СТОП

Режим подогрева

Регулятор степени 

обжаривания

Режим разморозки

Ручка тостера

Подставка для подогрева

Slovensky

Kryt proti prachu (len 

modely HD2517 a HD2519) 

Páka roštu na ohrievanie

Podnos na odrobinky

Nastavenie ohrievania 

pečiva

Tlačidlo Stop

Nastavenie opakovaného 

ohrevu

Ovládanie intenzity 

opekania

Nastavenie rozmrazovania

Páka hriankovača

Rošt na ohrievanie

Slovenščina

Protiprašni pokrov (samo pri 

HD2517 in HD2519) 

Vzvod nosilca za segrevanje

Pladenj za drobtine

Nastavitev za pogrevanje 

žemljic

Gumb STOP

Nastavitev za pogrevanje

Regulator zapečenosti

Nastavitev za odmrzovanje

Ročica za peko

Nosilec za segrevanje

Čeština

Před prvním použitím

Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší 

stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání 

bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete 

nepříjemnému zápachu.

Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)

Poznámka:

• 

Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.

• 

Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky 

chleba potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr, 

zavařené ovoce, rozinky nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní. 

Do topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené 

plátky chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout 

v opékací komoře.

Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.

• 

Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.

• 

Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.

Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, otočte regulátor propečení na 

nastavení ohřevu (   ).

Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, otočte regulátor propečení na 

nastavení rozmrazení (   ).

Poznámka:

• 

Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout 

stisknutím tlačítka zastavení (

STOP

) na topinkovači.

Tip:

• 

Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení 

propečení:

• 

Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení. 

Tento typ chleba obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než 

vlhký, tlustý nebo čerstvý chléb.

• 

Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší 

nastavení.

• 

Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.

• 

Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, 

zvolte vyšší nastavení.

• 

Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může 

mírně lišit.

• 

U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb 

s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kousky před 

vložením do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení 

uvolněných kousků chleba v opékací komoře.

Ohřev housek (obr. 3)

Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:

a

  Stisknutím páčky rozpékacího držáku směrem dolů držák rozložte.

Otočte regulátor propečení do polohy ohřívání housek (   ).

Poznámka

:

• 

Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít 

k poškození topinkovače.

• 

Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. 

Vždy používejte rozpékací držák. Předejdete tak poškození 

topinkovače.

Čištění (obr. 4)

Varování:

• 

Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo 

agresivní čisticí prostředky.

• 

Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba 

z opékací komory.

• 

Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut 

vychladnout.

Hrvatski

Prije prve uporabe

Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu 

postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa 

tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni 

mirisi.

Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh 

(slika 2)

Napomena:

• 

Aparat nikada nemojte koristiti bez ladice za mrvice.

• 

Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada 

nemojte tostirati kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika 

od pregrijavanja budite posebno pažljivi prilikom tostiranja kruha 

koji sadrži šećer, konzervanse, grožđice ili komadiće voća. Nemojte 

upotrebljavati savijene, oštećene ili slomljene kriške kruha u tosteru 

jer se mogu zaglaviti u utoru ili u komori za tostiranje.

Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.

• 

Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.

• 

Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.

Za podgrijavanje kruha, okrenite regulator prepečenosti na postavku za 

podgrijavanje (   ).

Za podgrijavanje kruha, okrenite regulator prepečenosti na postavku za 

podgrijavanje (   ).

Napomena:

• 

Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme 

pritiskom gumba za zaustavljanje (

STOP

) na tosteru.

Savjet:

• 

Možete upotrebljavati različite postavke za prepečenost prilikom 

tostiranja različitih vrsta kruha:

• 

Za suhi, tanki ili stari kruh odaberite nižu postavku. Ta vrsta kruha 

ima manje vlage i brže će se prepeći od vlažnog, debelog ili 

svježeg kruha.

• 

Za kruh s voćem, npr. kruh s grožđicama, odaberite nižu 

postavku.

• 

Za kruh s većom količinom šećera odaberite nižu postavku.

• 

Za kruh teže teksture, npr. raženi kruh ili integralni kruh, 

odaberite višu postavku.

• 

Kada tostirate jednu krišku kruha, razina prepečenosti može se 

razlikovati s jedne i druge strane.

• 

Kada tostirate kruh koji može imati komadiće hrane, npr. kruh s 

grožđicama i integralni kruh, izvadite te komadiće prije umetanja 

kriški kruha u utore. Time se može izbjeći potencijalni plamen/dim 

uzrokovan komadićima hrane koji padnu u komoru tostera ili se za 

nju zalijepe.

Zagrijavanje peciva (slika 3)

Kako biste zagrijali peciva, slijedite korake u nastavku:

a

  Pritisnite ručicu rešetke za zagrijavanje prema dolje kako bi se 

rasklopila.

Okrenite regulator prepečenosti na postavku za zagrijavanje peciva 

(   ).

Napomena

:

• 

Kruh nemojte stavljati na rešetku za zagrijavanje peciva kako se 

toster ne bi oštetio.

• 

Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. 

Obavezno rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi 

oštetio.

Čišćenje (slika 4)

Upozorenje:

• 

Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, 

abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine.

• 

Lagano lupnite kućište tostera kako bi ste oslobodili mrvice kruha u 

komori tostera.

• 

Ostavite toster da se hladi 30 minuta nakon uporabe prije nego što 

ga očistite.

Srpski

Zaštitni poklopac (samo 

HD2517 i HD2519) 

Ručka rešetke za zagrevanje

Fioka za mrvice

Postavka za zagrevanje 

zemički

Dugme za prekid

Postavka podgrevanja

Kontrola zapečenosti

Postavka odmrzavanja

Ručka za uključivanje

Rešetka za zagrevanje

Українська

Пилозахисна кришка 

(лише HD2517 та HD2519) 

Важіль рамки для 

підігрівання

Лоток для крихт

Налаштування підігрівання 

булочок

Кнопка «стоп»

Налаштування повторного 

нагрівання

Регулятор підсмажування

Налаштування 

розморожування

Важіль підсмажування

Рамка для підігрівання

Ελληνικά

Κάλυμμα προστασίας από τη 

σκόνη (μόνο στα HD2517 και 

HD2519) 

Μοχλός σχάρας για ζέσταμα

Δίσκος για ψίχουλα

Ρύθμιση ζεστάματος για 

ψωμάκια

Κουμπί stop (διακοπής 

λειτουργίας)

Ρύθμιση αναθέρμανσης

Έλεγχος ψησίματος

Ρύθμιση απόψυξης

Μοχλός φρυγανίσματος

Σχάρα για ζέσταμα

Импортер на территорию России и Таможенного Союза: 

ООО "ФИЛИПС", Российская Федерация, 123022 г. 

Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111 
Изготовитель: 
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 

АД, Драхтен, Нидерланды
Для бытовых нужд
Сделано в Китае 

RU: Тостер
KK: Тостер
HD2516

220-240V; 50-60Hz; 830W

Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: 

"ФИЛИПС" ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, 

Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, 

Драхтен, Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған

Қытайда жасалған

Условия 

хранения/

Са

қ

тау 

шарттары

Условия 

эксплуатации/

пайдалану 

шарттары

Температура

-20°C ÷ +60 °C

+10°C ÷ +40°C

Относительная влажность/ 

Салыстырмалы ыл

ғ

алдылы

қ

20% ÷ 95%

20% ÷ 90%

Атмосферное давление/ 

Атмосфералы

қ қ

ысым

98 ÷ 102 kPa

98 ÷ 102 kPa

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Philips HD2516/90?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"