Medisana HGH - Инструкция по эксплуатации - Страница 3

Тонометры Medisana HGH - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 4
Загружаем инструкцию
background image

Aparato y Visualizador LCD
Aparelho e indicação LCD
Instrument en LCD display
Laite ja LCD-näyttö

2 x LR03,  1,5 V,   AAA

Leyenda

Descrição dos símbolos

Verklaring van de symbolen      Kuvan selitys

IMPORTANTE    IMPORTANTE    BELANGRIJK    TÄRKEÄÄ

Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.

ADVERTENCIA    AVISO    WAARSCHUWING    VAROITUS

Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra 
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te 
verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.

ATENCIÓN    ATENÇÃO    OPGELET    HUOMIO

Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.

NOTA    NOTA    AANWIJZING    OHJE

Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el 
funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.

Clasificación del aparato: Tipo B    Classificação do aparelho: Tipo B
Classificatie van het instrument: type B    Laiteluokitus: Tyyppi B

Número de LOTE    Número de LOTE

LOT-nummer    LOT-numero

Fabricante    Fabricante    Producent    Laatija

Fecha de fabricación    Data de produção
Productiedatum    Valmistuspäivämäärä 

   

Instruções de segurança

Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente o manual de in-
struções, em especial as indicações
de segurança e guarde-o para
uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de
instruções.

• O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver

questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes
da utilização.

• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições

das instruções de utilização. Em caso de utilização não
adequada, o direito à garantia perde a sua validade.

• Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade

vascular arterial, por favor, consulte o seu médico antes
da utilização.

• O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da

frequência do pulso de um pacemaker.

• As grávidas devem cumprir as medidas de precaução

necessárias e ter atenção à sua resistência pessoal, even-
tualmente, contacte o seu médico.

• Se durante a medição sentir algum desconforto como,

p.ex., dores no pulso ou outras queixas, prima o botão
LIGAR 

para esvaziar imediatamente a braçadeira.

Solte a braçadeira e retire-a do pulso.

• Não proceda a medidas terapêuticas com base nas

medições de tensão realizadas por si. Nunca altere o
doseamento do medicamento prescrito.

• O aparelho não é adequado para crianças.
• As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos

medicinais não são brinquedos!

• O aparelho não pode ser utilizado perto de aparelhos

que emitam uma radiação eléctrica forte como, p.ex.,
emissoras de rádio, telemóvel ou microondas.

• Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe

reparar o aparelho pelos serviços de assistência autori-
zados.

•  Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma

vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser
removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras
utilizações. Neste caso, entre em contacto com o reven-
dedor especializado ou informe-nos directamente.

• Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo

prolongado, remova as pilhas.

• 

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS

Mantenha as pilhas afastadas das crianças! As pilhas
não são recarregáveis! Não conecte as pilhas em curto-
circuito! Não coloque as pilhas no fogo! 

Existe perigo

de explosão! 

Não elimine as pilhas ou as pilhas recar-

regáveis vazias através do lixo doméstico, mas entre-
gue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão! 

Aparelho e indicação LCD

Compartimento das pilhas   

Indicador da pressão

arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho)   

Indicação LCD (mostrador)   

Botão M (memória)

Botão LIGAR   

Braçadeira de punho   

Símbolo

de memória

Indicação da data/hora   

Indicação

da pressão sistólica   

Indicação da pressão diastólica

Símbolo da saída de ar   

Indicação da arritmia   

Indicador da pressão arterial (Indicação em barras)

Símbolo da substituição das pilhas   

Material fornecido

Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. 
O material fornecido é composto por:
• 1 

MEDISANA 

medidor da tensão arterial 

HGH

• 2 pilhas de 1,5V (tipo AAA, LR03)
• 1 caixa
• 1 manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
com o seu revendedor.

Colocação em funcionamento

Inserir/substituir as pilhas 

Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas
têm de ser inseridas. Na parte esquerda do aparelho
encontra-se a tampa do compartimento das pilhas 

.

Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, for-
necidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compar-
timento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das
pilhas. Substitua as pilhas quando o símbolo de substitui-
ção das pilhas 

for exibido no mostrador 

ou quando

o mostrador não exibir nada depois de ligar o aparelho.

Regular a data/hora 
1.

Prima simultaneamente o botão LIGAR 

e o botão M

com o aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca

a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12).

2.

Para introduzir o número do mês, prima o botão M 

as vezes necessárias até a o mostrador exibir o número
do mês pretendido.

3.

Prima novamente o botão LIGAR 

para confirmar a

regulação. Agora, pisca a posição de introdução da
data.

4.

Durante a introdução da data, das horas e dos minutos,
proceda do mesmo modo como descrito no ponto 2.

5.

Para a selecção, prima respectivamente o botão M 

e

para a confirmação da introdução, o botão LIGAR 

.

6.

A data e a hora são indicadas permanentemente.
Durante a substituição das pilhas, as introduções são
apagadas e têm de ser novamente realizadas.

Colocação da braçadeira

• Aplique a braçadeira no pulso esquerdo com a palma da

mão virada para cima (fig.

1

).

• A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve

ser aprox. 1 cm (fig.

2

). 

• Aplique a fita de velcro com firmeza em volta do punho

(fig.

3

).

A posição correcta

• Realize a medição de modo sentada(o).
• Descontraia o braço e coloque-o de modo aliviado

sobre, p.ex. a mesa.

• Eleve o pulso de modo a que a braçadeira esteja à

altura do coração (fig.

4

a

= posição demasiado alta,

b

= posição correcta, 

c

= posição demasiado baixa).

• Durante a medição, mantenha-se quieta(o): Não se

mexa e não fale, caso contrário, os resultados de medi-
ção podem ser alterados.

Medir a tensão arterial

1.

Ligue o aparelho premindo o botão LIGAR 

.

2.

Depois de premir o botão LIGAR 

, ouve-se um sinal

acústico e todos os símbolos são exibidos no mostrador.
Através deste teste, verifica-se se a indicação está
completa. No mostrador são exibidos os valores da últi-
ma medição. Se ainda não tiver sido realizada uma
medição, são exibidos apenas zeros ao lado da hora
e da data.

3.

O aparelho está pronto para a medição, o dígito 

0

é exi-

bido. O aparelho bombeia automaticamente a braça-
deira de modo lento para medir a sua tensão arterial.

4.

O aparelho bombeia a braçadeira o tempo necessário
até alcançar uma pressão suficiente para a medição. Em
seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braça-
deira e efectua a medição.

5.

Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadei-
ra é esvaziado. A pressão arterial sistólica e diastólica,
bem como o valor do pulso, é exibida sequencialmente
no mostrador 

. De acordo com a classificação da ten-

são arterial conforme a OMS, o indicador da tensão
arterial 

pisca ao lado da respectiva barra colorida. Se

o aparelho detectar um pulso fortemente irregular,
pisca adicionalmente a indicação da arritmia 

.

6.

Os valores medidos são automaticamente memoriza-
dos. Na memória podem ser guardados até 60 valores
de medição com a hora e a data.

AVISO

Não proceda a medidas terapêuticas com base
nas medições de tensão realizadas por si. Nunca
altere o doseamento do medicamento prescrito.

O aparelho desliga-se automaticamente (após 1 minuto)
ou pode ser desligado com o botão LIGAR

.

Indicar os valores memorizados

A memória do seu medidor da tensão arterial possui a
capacidade de memorizar até 60 medições (pressão arte-
rial e pulso com a hora e a data). Os valores de medição
são  memorizados  automaticamente.  Para  consultar  os 
valores de medição guardados, prima o botão M 

. Os

dados memorizados são exibidos no mostrador. Primeiro,
é exibida a quantidade das posições de memória ocu-
padas. Depois, são exibidos os valores da última medição 

memorizada incluindo o indicador da tensão arterial a
piscar. Se voltar a premir o botão M 

, o mostrador exibe

os respectivos valores de medição anteriores. Se, durantea
exibição do último registo, não premir um botão, o apa-
relho desliga-se automaticamente após 10 segundos en-
quanto se encontrar no modo de consulta da memória.
Premindo o botão LIGAR 

, existe a possibilidade de

abandonar a qualquer altura o modo de consulta da
memória e de desligar simultaneamente o aparelho.
Se na memória estiverem memorizados 60 valores de
medição e se for memorizado um novo valor, o valor mais
antigo é apagado.

Apagar os valores memorizados

Se premir e manter o botão M 

premido durante

aprox. 3 segundos, são apagados automaticamente todos
os valores de medição memorizados após três sinais
acústicos.

Classificação conforme a OMS

Estes valores foram determinados pela Organização
Mundial de Saúde (OMS) sem considerar a idade.

Tensão baixa

sistólica <100   diastólica <60

Tensão normal 

(área de indicação verde

)

sistólica

100 - 139   diastólica 60 - 89

Formas da hipertensão
hipertensão leve 

(área de indicação amarela

)

sistólica

140 – 159   diastólica 90 – 99

hipertensão média 

(área de indicação laranja

)

sistólica

160 – 179   diastólica 100 – 109

hipertensão forte 

(área de indicação vermelha

)

sistólica >

_180   diastólica >

_110

AVISO

Uma tensão arterial demasiado baixa representa 
um risco de saúde, tal como a tensão arterial 
elevada! As tonturas poderão resultar em 
situações perigosas (p.ex. em escadas ou no 
trânsito)!

Erros e eliminação

1.

: Substitua ambas as pilhas.

2. Er 0 

(Sistema de pressão instável no início da 
medição)

Er 1 

(Erro na medição da pressão sistólica)

Er 2 

(Erro na medição da pressão diastólica)

: Não se mexa.

3. Er 3 

(O sistema de pressão está bloqueado ou a bra-
çadeira está demasiado apertada na bombagem)

Er 4 

(O sistema de pressão está com fugas ou a bra-
çadeira está demasiado afastada na bombagem)

: Coloque a braçadeira correctamente.

4. Er 5 

(Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg)

Er 6 

(Superior a 3 min. com pressão da braçadeira 
acima de 15 mmHg)

Er 7 

(Erro de acesso EEPROM)

Er 8 

(Erro no teste das funções do aparelho)

Er A 

(Erro na determinação da pressão)

: Meça mais uma vez após 5 min.

Caso não consiga eliminar o erro, entre em contacto
com o centro de assistência.

Limpeza e conservação

Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o
aparelho com um pano macio e ligeiramente humedecido
com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza
agressivos ou álcool. Não exponha o aparelho aos raios
solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.

Eliminação

Este aparelho não pode ser eliminado em
conjunto com o lixo doméstico. 
Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico
com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu
revendedor especializado, para que possam
ser eliminados ecologicamente. 

Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimi-
ne as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entre-
gue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou colo-
que-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte,
contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.

Directivas e normas

Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições
da norma UE para medidores de tensão arterial não inva-
sivos. O aparelho está certificado em conformidade com
as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de
conformidade) “CE 0297”. 
O medidor da tensão arterial corresponde às prescrições
europeias EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
14971 e EN 980. As prescrições da directiva UE
“93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relati-
vas a produtos médicos” estão cumpridas.

Compatibilidade electromagnética:

O aparelho corresponde às exigências da norma EN
60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solici-
tados junto da MEDISANA.

Dados técnicos

Nome e modelo: 

:

MEDISANA 

medidor da 

tensão arterial 

HGH

Sistema de indicação 

: indicação digital

Posições de memória 

: 60 com hora e data

Método de medição 

: oscilométrica

Alimentação de tensão 

: 3 V=, 2 pilhas de 1,5 V, 

tipo AAA LR03

Âmbito de medição da tensão arterial 

: 0 – 300 mmHg

Âmbito de medição do pulso : 40 – 180 batidas/min.
Desvio de medição máximo da pressão estática 

: ± 3 mmHg

Desvio de medição máximo dos valores do pulso 

: ± 5 % do valor

Criação de pressão 

: automática com bomba

Saída de ar 

: automática

Desactivação automática

: após 1 min.

Condições de funcionamento: +5 °C até +40 °C, <80 % 

de humidade rel. do ar máx.

Condições de armazenamento

: -20 °C até +55 °C, <90 %

de humidade rel. do ar máx.

Dimensões 

: 83 x 64 x 28 mm

Braçadeira 

: 300 x 70 mm, perímetro 

14–19,5 cm para adultos

Peso 

: aprox. 110 g sem pilhas

Número de artigo 

: 51430

Número EAN 

: 40 15588 51430 2

Devido aos constantes melhoramentos do 
produto, reservamos o direito a proceder a 
alterações técnicas e estéticas.

Garantia e condições de reparação

Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se
for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparel-
ho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:

1.

Aos produtos 

MEDISANA

concedemos uma garantia

de três anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra tem de ser comprovada
através do recibo de compra ou factura.

2.

As deficiências devido a erros de material ou de fabri-
cação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.

3.

Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.

4.

A garantia exclui:

a.

todos os danos resultantes de manuseamento inade-
quado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.

b.

danos resultantes de reparações ou intervenções
pelo comprador ou por terceiros não autorizados.

c.

danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para
o serviço de assistência a clientes.

d.

componentes exteriores sujeitos a um desgaste
normal.

5.

Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
como um caso de garantia.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

Encontra o endereço da assistência técnica na folha em
anexo.

   

Turvallisuusohjeita

Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin
käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä
varten.
Jos annat laitteen eteenpäin,
anna myös aina tämä käyttäohje
mukana.

• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos

sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele
lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.

• Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan

käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö johtaa takuun
raukeamiseen.

• Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos

sinulla on sairauksia, esim. perifeerinen ahtauttava
valtimosairaus.

• Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun.
• Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimen-

piteet ja yksilöllinen rasitus, kysy tarvittaessa neuvoa
lääkäriltäsi.

• Jos tunnet mittauksen aikana epämukavuutta, esim.

kipua ranteessa tai muunlaisia oireita, paina START-
painiketta 

saadaksesi mansetin tyhjennettyä nope-

asti. Avaa mansetti ja irrota se ranteesta.

• Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeut-

tisia toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei
saa koskaa muuttaa.

• Laite ei sovi lapsille.
• Lasten ei saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet

eivät ole leluja!

• Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, joilla on voimakas

sähkökenttä, esim. radiolähettimet, matkapuhelimet tai
mikroaaltouuni.

• Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan

anna korjaukset valtuutetulle huoltoliikkeelle.

• Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin

pääsee kosteutta, tulee paristot poistaa välittömästi ja
välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä
kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan.

• Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
• 

PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA

Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Paristoja ei voi
ladata uudelleen! Liitä oikein! Älä heitä tuleen!

Räjähdysvaara! 

Älä heitä käytettyjä paristoja talousjät-

teen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen
keräyspisteisiin!

Laite ja LCD-näyttö

Paristolokero   

Verenpaineen ilmaisin (vihreä - 

keltainen - oranssi - punainen)   

LCD-näyttö (Display)

M-painike (muistin haku)   

START-painike   

Rannemansetti   

Muistisymboli

Päivämäärän/

kellonajan näyttö   

Systolisen paineen näyttö   

Diastolisen paineen näyttö   

Tyhjennyssymboli  

Arrytmia-näyttö   

Verenpaineen ilmaisin 

(palkkinäyttö)

Paristonvaihtosymboli   

Toimituskokonaisuus

Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. 
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 

MEDISANA

verenpainemittari 

HGH

• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V
• 1 säilytyslaatikko
• 1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta
pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.

Käyttöönotto

Paristojen asetus/vaihto 

Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin lait-
teen voi ottaa käyttöön. Laitteen vasemmalla puolella on
paristolokeron kansi 

. Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n

paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen. Huomioi samalla
napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero.
Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli 

tulee

näytölle 

tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen virran

kytkemisen jälkeen mitään.

Päivämäärän/kellonajan asetus 
1.

Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti
START-painiketta 

ja M-painiketta 

. Ensin vilkkuu

kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12).

2.

Anna kuukauden numero painamalla M-painiketta 

niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee
näkyviin.

3.

Paina START-painiketta 

uudelleen vahvistaaksesi

asetuksen. Nyt vilkkuu päivämäärän syöttökohta.

4.

Anna päivämäärä, tunnit ja minuutit samalla lailla kuin
kohdassa 2 kuvattiin.

5.

Valitse M-painikkeella 

ja vahvista syöttö START-

painikkeella 

.

6.

Päivämäärä ja kellonaika näkyvät koko ajan. Syötöt
katoavat kun vaihdat paristot ja ne tulee asettaa
uudelleen.

Mansetin kiinnitys

• Aseta mansetti vasemman ranteen kohtaan kämmen

ylöspäin (kuva 

1

).

• Mansetin ja kämmenen väli tulee olla noin 1 cm (kuva

2

). 

• Sido tarranauha tiukasti ranteesi ympärille (kuva 

3

).

Oikea asento

• Suorita mittaus istualtasi.
• Rentouta käsivartesi ja aseta se rennosti vaikka pöydän

päälle.

• Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydämesi

korkeudella (kuva 

4

a

= liian korkea asento, 

b

= oikea

asento, 

c

= liian matala asento).

• Pysy rauhassa mittauksen aikana: Älä liiku, äläkä puhu,

muuten mittaustulokset voivat muuttua.

Verenpaineen mittaus

1.

Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta 

.

2.

Kun START-painiketta 

painetaan, kuulet pitkän piip-

pauksen ja kaikki merkit tulevat näkyviin näytölle. Tällä
testillä voit tarkastaa näytön täydellisyyden. Näyttö
ilmaisee viimeisen mittauksen tuloksen. Jos et ole vielä
mitannut kertaakaan, tulee kellonajan ja päivämäärän
viereen nollia.

3.

Laite on mittausvalmis ja näkyviin tulee numero 

0

. Laite

täyttää mansetin automaattisesti hitaasti mitatakseen
verenpaineesi.

4.

Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä
paine on saavutettu. Lopussa laite päästää hitaasti
mansetista ilman ja suorittaa mittauksen.

5.

Kun mittaus on loppunut mansetti tyhjenee. Systolinen
ja diastolinen verenpaine sekä pulssi tulevat peräkkäin
näytölle 

. Verenpaineen ilmaisin 

vilkkuu WHO:n

verenpaineen luokittelua vastaavasti siihen kuuluvan
palkin vieressä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen syk-
keen, vilkkuu myös arrytmia-näyttö 

.

6.

Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti. Muistiin
voi tallentaa jopa 60 mittausarvoa kellonajalla ja
päivämäärällä.

VAROITUS

Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään 
terapeuttisia toimenpiteitä. Määrättyjen 
lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa.

Laitteen virta katkeaa automaattisesti (1 minuutin jälkeen)
tai sen voi katkaista 

START

-painikkeella 

.

Tallennettujen arvojen näyttö

Voit tallentaa verenpainemittariisi jopa 60 mittausta (ver-
enpaine ja syke kellonajalla ja päivämäärällä). Mittausarvot
tallennetaan automaattisesti. Tallennetut mittausarvot
saat näkyviin painamalla M-painiketta 

. Tallennetut

arvot tulevat näkyviin näytölle. Ensin näkyviin tulee varat-
tujen muistipaikkojen määrä. Sitten näytetään viimeksi
tallennetun mittauksen arvot ja vilkkuva verenpaineen
ilmaisin. Kun painat M-painiketta 

uudelleen, tulee aina

edellinen mittausarvo näkyviin. Jos olet päätynyt viimei-
seen tallenteeseen, etkä paina mitään painiketta, laitteen
virta katkeaa muistinhakutilassa noin kymmenen sekunnin 

jälkeen. Painamalla START-painiketta 

voit poistua

muistinhakutilasta ja kytkeä laitteen virran samalla pois.
Kun laitteeseen on tallennettu 60 mittausarvoa ja uusi
arvo tallennetaan, poistetaan vanhin arvo.

Tallennettujen arvojen poisto

Kun painat ja pidät M-painiketta 

painettuna noin 3

sekunnin ajan, kolmen piippausäänen jälkeen kaikki
tallennetut mittausarvot poistetaan automaattisesti.

Verenpaineluokitus WHO.n

mukaan

Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot
ikää huomioon ottamatta.

Matala verenpaine

systolinen <100   diastolinen <60

Normaali verenpaine 

(vihreä näyttöalue

)

systolinen

100 - 139   diastolinen 60 - 89

Verenpainetaudin muotoja
lievästi kohonnut verenpaine 

(keltainen näyttöalue

)

systolinen

140 – 159   diastolinen 90 – 99

kohtalaisesti kohonnut verenpaine

(oranssi näyttöalue

)

systolinen

160 – 179   diastolinen 100 – 109

huomattavan kohonnut verenpaine

(punainen näyttöalue

)

systolinen

>

_180   diastolinen >

_110

VAROITUS

Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla 
terveysriski kuin liian korkea verenpaine! 
Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa vaaral-
lisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!

Viat ja niiden poisto

1.

: Vaihda molemmat paristot.

2. Er 0 

(painejärjestelmä mittauksen alussa epävakaa)

Er 1 

(virhe systolisen paineen mittauksessa)

Er 2 

(virhe diastolisen paineen mittauksessa)

: Älä liiku.

3. Er 3 

(painejärjestelmä on jumissa tai mansetti on 
pumppauksen aikana liian tiukalla)

Er 4 

(painejärjestelmä vuotaa tai mansetti on pump-
pauksen aikana liian löysällä)

: Aseta mansetti oikein.

4. Er 5 

(mansettipaine yli 300 mmHg)

Er 6 

(yli 3 minuuttia yli 15 mmHg:n mansettipaineella)

Er 7 

(EEPROM pääsyvirhe)

Er 8 

(virhe laitetoimintojen testauksessa)

Er A 

(virhe paineen mittaamisessa)

: Mittaa uudelleen 5 minuutin kuluttua.

Jos et voi poistaa virhettä, käänny huollon puoleen.

Puhdistus ja huolto

Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista
laite pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saip-
pualiuoksella. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita eikä
alkoholia. Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonpaistee-
seen, suojaa se lialta ja kosteudelta.

Hävittämisohjeita

Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana. 
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovut-
tamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspiste-
eseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää

ympäristöystävällisesti. 
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä
käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan
ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan
keräyspisteeseen. 
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliik-
keeseen hävityksen suorittamiseksi.

Direktiivit ja standardit

Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita
ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertifioitu EY-
direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimusten-
mukaisuusmerkintä) “CE 0297”. 
Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräyk-
set EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 ja EN
980. Se täyttää myös EU-direktiivin “Neuvoston direktiivin
93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus:

Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin
EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen
yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta.

Tekniset tiedot

Nimi ja malli 

MEDISANA

verenpainemittari 

HGH

Näyttöjärjestelmä : digitaalinen 

näyttö

Muistipaikat 

: 60 kellonajalla ja päivämäärällä

Mittaustapa : oskillometrinen
Jännitesyöttö : 3 V=, 2 x 1,5 V paristo AAA LR03
Mittausalue verenpaine 

: 0 – 300 mmHg

Mittausalue syke 

: 40 – 180 lyöntiä/min

Staattisen paineen mittaustarkkuus 

: ± 3 mmHg

Sykkeen mittaustarkkuus 

: ± 5 % arvosta

Painetäyttö : automaattisesti 

pumpulla

Tyhjennys : automaattisesti
Autom.  virrankatkaisu 

: 1 min jälkeen

Käyttöolosuhteet

: +5 °C – +40 °C,

<80 % kork. suht. ilmankosteus

Säilytysolosuhteet

: -20 °C – +55 °C,

<90 % kork. suht. ilmankosteus

Mitat 

: 83 x 64 x 28 mm

Mansetti 

: 300 x 70 mm, ympärys 

14–19,5 cm aikuisille

Paino 

: noin 110 g ilman paristoja

Tuotenumero : 51430
EAN-numero 

: 40 15588 51430 2

Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme 
itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin 
muutoksiin.

Takuu- ja korjausehdot

Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:

1. MEDISANA

-tuotteille myönnetään kolmen vuoden

takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.

2.

Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta.

3.

Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.

4.

Takuun ulkopuolelle jäävät:

a.

kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.

b.

Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai
asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.

c.

Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla
valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet-
täessä.

d.

Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.

5.

Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.

   

Veiligheidsinstructies

Lees de gebruiksaanwijzing, in
het bijzonder de veiligheidsin-
structies, zorvuldig door voor-
aleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwij-
zing voor verdergebruik. Als u 
het toestel aan derden door-
geeft, geef dan deze gebruiks-
aanwijzing absoluut mee.

• Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik.

Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben,
consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te
gebruiken.

• Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze

handleiding. Als u het instrument aan zijn eigenlijke
bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.

• Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arte-

riële ziekte, raadpleegt u best uw arts voordat u het
instrument toepast.

• Het instrument mag niet worden gebruikt om de har

frequentie van een pacemaker te controleren.

• Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen

en hun individuele belastbaarheid in acht nemen, raad-
pleeg, indien nodig, uw dokter.

• Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn aan de

pols of andere ongemakken ondervinden, druk dan op
de START-toets 

om de manchet meteen te ontluch-

ten. Maak de manchet los en neem hem af van de pols.

• Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische

maatregelen. Verander nooit de dosering van een door
de dokter voorgeschreven geneesmiddel. 

• Het apparaat is niet geschikt voor kinderen.
• Kinderen mogen het instrument niet gebruiken.

Medische producten zijn geen speelgoed!

• Het instrument mag niet in de buurt van toestellen

worden gebruikt die een flinke elektrische straling uit-
zenden, zoals b.v. radiozender, mobiele telefoon of
magnetron.

• In geval van storingen mag u het instrument niet zelf

herstellen. Laat herstellingen enkel door geautoriseerde
serviceplaatsen uitvoeren.

• Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht

het instrument binnendringen, dient u de batterijen
onmiddellijk te verwijderen en verdere toepassingen te
vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialise-
erde handelaar in verbinding of informeer ons recht-
streeks.

• Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd

niet gebruikt.

• 

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 

BETREFFENDE DE BATTERIJEN

Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet herop-
laadbaar! Niet in het vuur gooien! 

Er bestaat explo-

siegevaar! 

Afgedankte batterijen en accu’s horen niet

thuis bij het huisvuil maar bij gevaarlijk afval of bij een
batterijverzamelplaats in de gespecialiseerde handel!

Instrument en LCD display

Batterijvak   

Bloeddrukindicator (groen - geel -

oranje - rood)   

LCD display  

M-toets

(Geheugenoproep)   

START-toets   

Polsmanchet

Geheugensymbool

Aanduiding van datum/tijd   

Aanduiding van de systolische druk   

Aanduiding

van de diastolische druk   

Luchtuitlaat-symbool 

Aritmie-display   

Bloeddrukindicator (balkindicatie)

Batterijwissel-symbool

Omvang van de levering

Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 

MEDISANA

bloeddrukmeter 

HGH

• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V   
• 1 bewaarbox   
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.

Ingebruikneming

Batterijen inzetten/wisselen

Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bij-
gaande batterijen in te zetten. Aan de linker buitenzijde
van het instrument bevindt zich het deksel van het bat-
terijvak 

. Maak het deksel open, verwijder het en leg er

de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in. Neem
daarbij de polariteit in acht (zoals in het batterijvak
gemerkt). Sluit het batterijvak opnieuw. Verwissel van bat-
terijen als het gelijknamige symbool 

op het display 

verschijnt of als het display na het inschakelen van het
instrument niets aangeeft.

Afstellen van datum en tijd
1.

Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START-
toets 

en de M-toets 

, om in de modus voor de

datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de
invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12).

2.

Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u
herhaaldelijk op de M-toets 

tot het gewenste

maandcijfer verschijnt.

3.

Druk dan nog een keer op de START-toets 

om de

afstelling te beëindigen. De invoerplaats voor de datum
zal dan knipperen.

4.

Bij het invoeren van de datum, het uur en de minuut
gaat u op dezelfde manier te werk zoals beschreven in
punt 2.

5.

Druk telkens op de M-toets 

voor het selecteren en

op de START-toets 

om de invoer te bevestigen.

6.

Datum en kloktijd worden permanent aangegeven. Bij
het vervangen van batterijen gaan de ingevoerde ge-
gevens verloren en moeten zij opnieuw worden inge-
voerd.

Aanleggen van de manchet

• Brengt u de manchet aan op de linker pols, met de

handteller naar boven (afb.

1

).

• De afstand tussen manchet en handteller moet ca. 1 cm

bedragen (afb.

2

). 

• Bindt u de klittenband vast om uw pols (afb.

3

).

De juiste positie

• Voer de meting al zittende uit.
• Ontspan uw arm en leg hem los op b.v. een tafel.
• Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoog-

te van het hart bevindt (afb.

4

, positie 

a

= te hoog, 

b

=

juist, 

c

= te gering).

•  Blijf rustig tijdens de meting: beweeg niet en spreek niet;

anders kunnen de meetresultaten veranderen.

De bloeddruk meten

1.

Schakel het instrument in door op de START-toets 

te

drukken.

2.

Als u op de START-toets 

drukt is er een lange piep-

toon te horen en alle tekens verschijnen in het display.
Door deze test kan de volledigheid van de indicatie
worden gecontroleerd. Het display laat de waarden zien
van de laatste meting. Als er nog geen meting is ver-
richt, verschijnen naast de kloktijd en datum alleen
nullen.

3.

Het instrument is gereed voor een meting, het cijfer 

0

verschijnt. De manchet wordt traag opgepompt om uw
bloeddruk te meten. Tijdens het oppompen verandert
de weergeven druk voortdurend.

4.

Het instrument blijft de manchet oppompen tot een
voor de meting voldoende druk is bereikt. Vervolgens
laat het instrument de lucht langzaam af uit de man-
chet en voert het de meting uit.

5.

Aan het einde van de meting wordt de manchet ont-
lucht. De systolische en de diastolische bloeddruk en de
pluswaarde verschijnen na elkaar op het display 

.

Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie volgens de
WHO knippert de bloeddrukindicator 

naast de bij-

behorende gekleurde balk. Als het apparaat een onre-
gelmatige pols vaststelt, knippert bovendien het
Aritmie-display 

.

6.

De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen.
In het geheugen kunnen tot 60 meetwaarden met klok-
tijd en datum worden opgeslagen.

WAARSCHUWING

Neem op grond van een zelfmeting geen 
therapeutische maatregelen. Verander nooit 
de dosering van een door de dokter voorge-
schreven geneesmiddel.

Het instrument wordt na 60 seconden automatisch uitge-
schakeld. Het instrument kan eveneens d.m.v. de START-
toets 

worden uitgeschakeld.

Weergave van de opgeslagen waarden

U kan in het geheugen van uw bloeddrukmeter tot 60
metingen (bloeddruk en pols met kloktijd en datum) op-

slaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen.
Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen drukt u op
de M-toets

. De opgeslagen gegevens verschijnen op

het display. Eerst verschijnt het aantal van de bezette
geheugenplaatsen. Dan worden de waarden van de laatst
opgeslagen meting met inbegrip van de knipperende
bloeddrukindicator getoond. Als u verder op de M-toets

drukt worden telkens de vorige meetwaarden aange-

geven. Als u bij de laatste invoer gekomen bent en u niet
op een toets drukt, schakelt het apparaat in de geheugen-
afroep-modus na ca. 10 seconden automatisch uit. Door
te drukken op de START-toets 

kunt u de geheugen-

afroep-modus altijd verlaten en het apparaat tegelijk
uitschakelen. Als in het geheugen 60 meetwaarden zijn
opgeslagen en wordt een nieuwe waarde opgeslagen,
wordt de oudste waarde gewist.

Wissen van het geheugen

Als u op de M-toets 

drukt en deze toets ca. 3 s blijft

indrukken, worden na drie pieptonen alle opgeslagen
meetwaarden gewist.

Classificatie volgens de WHO

Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheids-
organisatie (WHO) los van de leeftijd.

Lage bloeddruk

systolisch <100   diastolisch <60

Normale bloeddruk 

(groene gebied van het display

)

systolisch 100 - 139   diastolisch 60 - 89

Vormen van hoge bloeddruk
Licht verhoogde bloeddruk 

(gele gebied van het display 

)

systolisch 140 – 159   diastolisch 90 – 99

Middelmatig verhoogde bloeddruk 

(oranje gebied van

het display

)

systolisch 160 – 179   diastolisch 100 – 109

Sterk verhoogde bloeddruk 

(rode gebied van het display

)

systolisch >

_180   diastolisch >

_110

WAARSCHUWING

Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezond
heidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van 
duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke 
situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!

Foutmeldingen en het verhelpen

1.

: vervang beide batterijen.

2. Er 0 

(druksysteem bij begin van de meting instabiel)

Er 1 

(fout bij meting van de systolische druk)

Er 2 

(fout bij meting van de diastolische druk)

: beweeg niet.

3. Er 3 

(druksysteem is geblokkeerd of manchet zit bij 
het oppompen te eng)

Er 4 

(druksysteem is ondicht of manchet zit bij het 
oppompen te wijd)

: doe de manchet juist om.

4. Er 5 

(machnetdruk boven 300 mmHg)

Er 6 

(langer dan 3 min. met manchetdruk boven 
15 mmHg)

Er 7 

(EEPROM toegangsfout)

Er 8 

(fout bij de test van de toestelfuncties)

Er A 

(fout bij de drukregistratie)

: meet na 5 min. nog eens.

Als u de fout niet kunt verhelpen, neem dan contact
op met het servicepunt.

Reiniging en onderhoud

Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt.
Maak het instrument met een zachte doek schoon dat u
met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik geens-
zins bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Stel het instru-
ment niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen
vuil en vocht.

Afvalbeheer

Dit apparaat mag niet samen met het huis-
houdelijk afval worden aangeboden. 
Iedere consument is verplicht, alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke

manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat
verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil,
maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwer-
king of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw ge-
meente of handelaar.

Richtlijnen / normen

Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de
EU-norm voor nietinvasieve bloeddrukmeetinstrumenten.
Het is gecertificeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien
van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”.
De bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese voor-
schriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971
en EN 980. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG
van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische pro-
ducten“ is voldaan.

Elektromagnetische verdraagbaarheid:

het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-
1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details
over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA.

Technische gegevens

Benaming en model 

:

MEDISANA

bloeddrukmeter 

HGH

Weergavesysteem : digitale 

weergave 

Geheugenplaatsen 

: 60 met kloktijd en datum

Meetmethode : oscillometrisch
Voeding 

: 3 V= , 2 x 1,5 V batterijen

AAA LR03

Meetbereik bloeddruk

: 0 – 300 mmHg

Meetbereik pols 

: 40 tot 180 polsslagen/min.

Maximale meetafwijking van de statische druk 

: ± 3 mmHg

Maximale meetafwijking van de polswaarden 

: ± 5 % van de waarde

Drukopwekking 

: automatisch door pomp

Lucht aflaten 

: automatisch

Autom. uitschakeling 

: na 1 min.

Operationele voorwaarden : +5 °C tot +40 °C, <80 %

max. relat. luchtvochtigheid

Opslagvoorwaarden 

: -20 °C tot +55 °C, <90 %

max. relat. luchtvochtigheid

Afmetingen 

: 83 x 64 x 28 mm

Manchet 

: 300 x 70 mm, omvang

14–19,5 cm voor volwassenen

Gewicht 

: ca. 110 g zonder batterijen

Artikel-nummer : 51430
EAN-nummer 

: 40 15588 51430 2

In het kader van permanente 
productverbeteringen zijn technische en 
vormgevende wijzigingen voorbehouden.

Garantie en reparatievoorwaarden

Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran-
cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat op-
sturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie
van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:

1.

Voor de producten van 

MEDISANA

geldt een garan-

tietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.

2.

Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.

3.

Een geval van garantie leidt niet tot automatische ver-
lenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangbare onderdelen.

4.

Uitgesloten van garantie zijn:

a.

Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing.

b.

Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.

c.

Transportschade, die is ontstaan op weg van de ver-
koper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
de klantendienst.

d.

Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.

5.

De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat ver-
oorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa-
raat als garantiegeval erkend is.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde
blad.

   

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indi-
caciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su con-
sulta posterior. Si cede el aparato
a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de
manejo.

• El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito

doméstico. En caso de tener intenciones médicas, con-
sulte con su médico antes de usar el tensiómetro.

• Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las

instrucciones de uso. En caso de usarlo para fines distin-
tos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.

• Si padece alguna enfermedad como enfermedades

vasculares arteriales, consulte a su médico antes de uti-
lizar el aparato.

• El aparato no se debe utilizar para controlar la fre-

cuencia cardiaca de un marcapasos.

• Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas

de precaución necesarias y evaluar su propia resistencia;
consulte a su médico en caso de duda.

• Si durante una medición aparecieran molestias como

dolores en la muñeca u otras dolencias, pulse la tecla de
START 

para desinflar inmediatamente el brazalete.

Afloje el brazalete y retírelo de la muñeca.

• No tome medidas terapéuticas basándose en una medi-

ción efectuada por usted mismo. No modifique nunca la
dosis de un medicamento recetada por un médico.

• El aparato no es apropiado para los niños.
• Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos

médicos no son un juguete.

• El aparato no debe utilizarse en las cercanías de otros

aparatos que emitan una fuerte radiación eléctrica como
los radiotransmisores, teléfono móvil o microondas.

• En el caso de una avería, no repare nunca el aparato

usted mismo. Encargue la reparación del aparato única-
mente a un servicio técnico autorizado.

• Proteja el aparato de la humedad. En caso de que pene-

trara líquido en el aparato, retire inmediatamente las
baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, pón-
gase en contacto con su establecimiento especializado
o infórmenos inmediatamente.

• Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un

período prolongado.

• 

INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS

Mantener alejado de los niños. No recargable. No corto-
circuitar. No arrojar al fuego. 

¡Existe peligro de explo-

sión! 

No tire las baterías o las pilas usadas a la basura

doméstica, sino a la basura especial o en el punto de
recogida de pilas de su establecimiento especializado.

Aparato y Visualizador LCD

Compartimento de las pilas   

Indicador de presión

arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)   

Visualizador

LCD   

Tecla de M (rellamada de memoria)   

Tecla

de START   

Brazalete de muñeca   

Símbolo de

memoria

Indicación de fecha/hora   

Indicación de

la presión sistólica   

Indicación de la presión diastólica   

Símbolo de salida de aire   

Indicador de arritmia

Indicador de presión arterial (indicación de barra)

Símbolo de cambio de pilas 

Suministro de serie

Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 

MEDISANA 

tensiómetro 

HGH

• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transporte  
• 1 manual de instrucciones
En caso de que aprecie daños ocasionados por el trans-
porte al desempaquetar el aparato, póngase inmediata-
mente en contacto con su establecimiento especializado.

Puesta en servicio

Sustitución/cambio de las baterías

Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las
baterías adjuntas. En el lado exterior izquierdo del apa-
rato está la tapa del compartimento de las baterías 

.

Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA
LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está
señalado en el compartimento). Cierre el compartimento.
Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila 

aparezca

en la pantalla 

o cuando en la pantalla no se muestra

nada después de conectar el aparato.

Ajuste de la fecha y la hora
1.

Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la
tecla START 

y la tecla M 

para pasar al modo de

ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición
para introducir el mes (1, 2, 3,... 12).

2.

Para introducir el mes, pulse la tecla M 

tantas veces

hasta que aparezca el número de mes deseado.

3.

Vuelva a pulsar la tecla START 

para confirmar el

ajuste. Ahora parpadea la posición para la fecha.

4.

Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda
del mismo modo como se describe en el punto 2.

5.

Pulse respectivamente para seleccionar la tecla M 

y

para confirmar la entrada, la tecla de START 

.

6.

La fecha y la hora se muestran de manera permanente.
Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben
realizar de nuevo.

Colocación del brazalete

• Coloque el brazalete sobre la muñeca izquierda, con la

palma de la mano hacia arriba (il.

1

).

• La distancia entre el brazalete y la palma de la mano

debe ser de aprox. 1 cm (il.

2

). 

• Apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca

y cierre el velcro (il.

3

).

La posición correcta

• Efectúe la medición en la posición sentada.
• Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
• Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se

encuentre a la altura del corazón (il.

4

, posición 

a

=

demasiado altos, 

b

= correctos, 

c

= demasiado bajos).

• Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni

hable, ya que los resultados podrían verse afectados.

Medición de la presión arterial

1.

Conecte el aparato pulsando la tecla de START 

.

2.

Si se pulsa la tecla de START 

, se oirá un pitido largo

y todos los símbolos aparecerán en la pantalla.
Mediante este test, se puede comprobar que la indica-
ción esté completa. La pantalla muestra los valores de
la última medición. Si todavía no se ha realizado ningu-
na medición, aparecerán además de la hora y la fecha,
sólo ceros.

3.

El aparato está listo para usarse, aparece el número 

0

.

El brazalete se infla automáticamente para medir la
presión arterial. Durante el inflado la indicación de la
presión cambia de manera constante.

4.

El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar
una presión suficiente. A continuación, el aparato deja
salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición.

5.

Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete.
En la pantalla 

aparece sucesivamente la tensión sis-

tólica, seguida de la diastólica y fianlmente el pulso.
Conforme a la clasificación de la presión arterial de la
OMS, parpadeará el indicador de presión arterial 

junto a las correspondientes barras de color. Si el apa-
rato ha registrado un pulso irregular, también parpa-
deará el indicador de arritmia 

.

6.

Los valores medidos se guardan automáticamente. En
la memoria se pueden guardar hasta 60 valores de
medición con hora y fecha.

ADVERTENCIA

No tome medidas terapéuticas basándose en 
una medición efectuada por usted mismo. No 
modifique nunca la dosis de un medicamento 
recetada por un médico.

El aparato se desconecta de manera automática tras un
minuto. El aparato también se puede desconectar con la
tecla de START 

.

Visualización de los datos guardados

En la memoria de su tensiómetro se pueden guardar hasta
60 mediciones (presión sanguínea y pulso con hora y
fecha). Los valores de medición se guardan automática-
mente. Para consultar los valores de medición guardados,
pulse la tecla M 

. Aparecerán los datos guardados en la

indicación. Primero aparece el número de la posición de
memoria asignada. Luego se muestran los valores de la
última medición realizada, incluido el indicador de presión
arterial parpadeante. Si se vuelve a pulsar la tecla M 

se

mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llega-

do a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el apara-
to se desconectará automáticamente en el modo de
memorización tras aprox. 10 segundos. Si pulsa la tecla
START 

podrá salir en cualquier momento del modo de

memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo.
Si en la memoria hay 60 valores guardados y se guarda un
nuevo valor, se borrará el más antiguo.

Borrado de la memoria

Pulse y sostenga la tecla M 

durante unos 3 segundos,

después de tres pitidos se borrarán de manera automática
todos los valores de medición guardados.

Clasificación según la OMS

Estos valores han sido fijados por la Organización

Mundial de la Salud (OMS).

Tensión arterial baja

sistólica <100   diastólica <60

Presión arterial normal 

(zona de indicación verde

)

sistólica

100 - 139   diastólica 60 - 89

Formas de hipertensión
Ligero hipertensión 

(zona de indicación amarilla

)

sistólica

140 – 159   diastólica 90 – 99

Hipertensión media 

(zona de indicación naranja

)

sistólica

160 – 179   diastólica 100 – 109

Hipertensión elevada 

(zona de indicación roja

)

sistólica >

_180   diastólica >

_110

ADVERTENCIA

Una tensión arterial demasiado baja también 
representa un riesgo para la salud igual que la 
tensión arterial elevada. Los mareos pueden 
provocar situaciones peligrosas (por ej. en 
escaleras o en la circulación vial).

Mensajes de error y su solución

1.

: cambie las dos pilas.

2. Er 0 

(Sistema de presión al comienzo de la medición 
inestable)

Er 1 

(Fallo durante la medición de la tensión sistólica)

Er 2 

(Fallo durante la medición de la tensión 
diastólica)

: no se mueva.

3. Er 3 

(Sistema de presión bloqueado o brazalete 
demasiado apretado al inflarlo)

Er 4 

(Sistema de presión no hermético o brazalete 
demasiado flojo al inflarlo)

: coloque correctamente el brazalete.

4. Er 5 

(Presión del brazalete superior a 300 mmHg)

Er 6 

(Presión del brazalete superior a 15 mmHg 
durante más de 3 minutos)

Er 7 

(Fallo de acceso a EEPROM)

Er 8 

(Fallo durante la comprobación de las funciones 
del aparato)

Er A 

(Fallo al registrar la tensión)

: vuelva a efectuar la medición 5 minutos 
más tarde.

Si no se puede eliminar el fallo, diríjase al punto de
atención al cliente.

Limpieza y mantenimiento

Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el
aparato con un paño suave humedecido ligeramente con
agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de
limpieza agresivos o alcohol. No exponga el aparato a la
radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la
humedad.

Eliminación

Este aparato no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica. 
Todos los usuarios están obligados a entre-
gar todos los aparatos eléctricos o electróni-
cos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de re-
cogida de su ciudad o en el comercio espe-

cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del
aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al con-
tenedor de residuos especiales, o deposítelas en los reco-
lectores de pilas de los comercios especializados.  
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.

Directrices / normas

Este tensiómetro cumple las especificaciones de las nor-
mativas comunitarias para mediciones de la tensión arteri-
al no intensivas. Está certificado según las directivas comu-
nitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación)
"CE 0297". 
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 y EN 980. Se
cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria
"93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre
productos médicos".

Compatibilidad electromagnética:

El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-
1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a
MEDISANA los detalles de estos datos medidos.

Datos técnicos

Nombre y modelo 

:

MEDISANA 

Tensiómetro 

HGH

Sistema de indicación 

: Indicación digital

Posiciones de memoria

: 60 con hora y fecha

Método de medición 

: Oscilométrico

Suministro de tensión 

: 3V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03

Margen de medición presión sanguínea 

: 0 – 300 mmHg

Margen del pulso 

: 40 - 180 pulsaciones/minuto

Tolerancia máx. de la presión estática 

: ± 3 mmHg

Tolerancia máxima de los valores del pulso 

: ± 5 % del valor

Generación de presión

: Automático con bomba

Salida de aire 

: Automático

Desconexión auto. 

: Tras 1 minuto

Condiciones de servicio  : +5 °C hasta +40 °C, <80 % 

humedad relativa máxima

Condiciones de almacenamiento 

: -20 °C hasta +55 °C, <90 %

humedad relativa máxima

Dimensiones 

: 83 x 64 x 28 mm

Manguito 

: 300 x 70 mm, circunferencia

14 – 19,5 cm para adultos

Peso 

: aprox. 110 g sin pilas

Número de artículo 

: 51430

Número EAN 

: 40 15588 51430 2

Debido a la constante mejora del producto 
nos reservamos el derecho a introducir 
modificaciones técnicas y de diseño.

Condiciones de garantía

y reparación

Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condi-
ciones de garantía:

1.

Con relación a los productos de 

MEDISANA

, se ofrece

una garantía por un período de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha
de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.

2.

Los defectos de material o de fabricación se eliminarán
de forma gratuita dentro del período de garantía.

3.

La aplicación de la garantía no conlleva una extensión
del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni
con respecto a los componentes sustituidos.

4.

Esta garantía no cubre:

a.

todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;

b.

los daños debidos a reparaciones o intervenciones
por parte del comprador o terceros no autorizados;

c.

los daños de transporte causados durante el trans-
porte del domicilio del fabricante al consumidor o
durante el envío al servicio técnico;

d.

accesorios sometidos a un desgaste normal.

5.

Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aun-
que el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en
la hoja anexa.

   

ES

PT

NL

FI

ES

Instrucciones de manejo 

Esfigmomanómetro

PT

Manual de instruções 

Medidor da tensão arterial

NL Gebruiksaanwijzing 

Bloeddrukmeter

FI

Käyttöohje 

Olkavarren verenpainemittari

M

ca. 1 cm

1

2

3

4

b

a

c

M

D

M

51430  10 /2010

ES

Esfigmomanómetro HGH

PT

Medidor da tensão arterial HGH

NL

Bloeddrukmeter HGH

FI

Olkavarren verenpainemittari HGH

51430_HGH_West.qxd:Blutdruckmessgerät  13.10.2010  13:19 Uhr  Seite 2

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Medisana HGH?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"