Vitek VT-2132 - Инструкция по эксплуатации - Страница 2

Обогреватели Vitek VT-2132 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

13

КЕРАМІЧНЫ 

ЦЕПЛАВЕНТЫЛЯТАР

АІСАННЕ

1.   Падстаўка

2.   Пярэдняя рашотка
3.   Дысплэй
4.   Панэль кіравання

Панэль кіравання:

5.   Кнопка ўстаноўкі часу таймера
6.   Кнопка ўключэння/выключэння кручэння
7.   Кнопка ўключэння/выключэння
8.   Кнопка «памяншэння»/«павелічэння»  тэм-

пературы

9.   Кнопка выбара магутнасці

Дысплэй:

10. Піктаграма ўсталяванай тэмпературы 
11. Піктаграма максімальнай магутнасці 
12. Індыкатар уключэння ў сець
13. Піктаграма рэжыма аўтаматычнай пад-

трымкі тэмпературы 

14. Піктаграма малой магутнасці 

Пульт дыстанцыйнага кіравання:

15. Кнопка выбара магутнасці
16. Кнопка ўключэння/выключэння кручэння
17. Кнопка ўключэння/выключэння
18. Кнопка «памяншэння»/«павелічэння»  тэм-

пературы

19. Кнопка ўстаноўкі часу таймера
20. Крышка батарэйнага адсека

УВАГА!

Пры эксплуатацыі электрапрыбораў заўсёды 
неабходна трымацца асноўных мер тэхнікі 
бяспекі, каб знізіць рызыку атрымання траўм, 
узнікнення пажара, паражэння электратокам, 
уключаючы наступнае:
•   Перад  уключэннем  цеплавентылятара  ўва-

жліва прачытайце інструкцыю.

•   Перад  першым  уключэннем,  упэўніцеся, 

што рабочае напружанне ўстройвання, ад-
павядае напружанню сеткі.

•  Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажара 

не выкарыстоўвайце перахаднікі пры пад-
ключэнні прыбора да электрычнай разеткі. 
Забараняецца ўстаўляць вілку сеткавага 
шнура ў няспраўныя ці  зношаныя разеткі.

•  Каб пазбегнуць перагрузкі ў электрычнай 

сетцы трэба, каб да разеткі, у якой уключан 
дадзены цеплавентылятар, не падключаліся 
іншыя электрапрыборы з вялікай магутна-
сцю спажавання.

•   У працэсе работы цеплавентылятара моцна 

награваецца рашотка. Каб пазбегнуць апё-
каў не дапускайце кантакта гарачай павер-
хні рашаткі са скурай.

•  Адлегласць паміж лёгкаўзгараючымі матэ-

рыяламі (мэбляй, падушкамі, пасцельным 
бяллём, паперай, адзежай, шторамі і т.п.) 
і рашеткай цеплавентылятара павінна са-
стаўляць як мінімум 0,9 м, размяшчайце 
цеплавентылятар такім чынам, каб задняя 
рашотка і яго бакавыя сценкі не находзіліся 
бліз гэтых матэрыялаў.

•   Забараняецца накрываць цеплавентылятар 

прадметамі адзежы ці тканевымі матэрыя-
ламі ў час яго работы.

•   Асобыя меры перасцярогі трэба саблюдаць 

у тых выпадках, калі цеплавентылятар вы-
карыстоўваецца дзецьмі ці інвалідамі, або 
радам з імі, ці ж калі цеплавентылятар па-
кінуты ўключаным без дагляду.

•   Забараняецца  перамяшчаць,  падвешваць, 

пераносіць устройванне за сеткавы шнур.

•  Забараняецца выкарыстоўваць цеплавен-

тылятар у абмежаванай прасторы (напры-
клад, ва ўмацаваных шкафах ці ў нішах сцен 
- для размаражвання труб ці з мэтай прад-
ухілення іх замярзання).

•  Забараняецца наматваць сеткавы шнур на 

корпус устройвання.

•   Забараняецца  ўключаць  і  выкарыстоўваць 

цеплавентылятар, калі няспраўна вілка сет-
кавага шнура, сам сеткавы шнур, калі цеп-
лавентылятар працуе з перабоямі, падаў ці 
быў пашкоджан. У гэтым выпадку звярніце-
ся ў  аўтарызаваны сэрвісны цэнтр для пра-
веркі і рамонта ўстройвання.

•  Забараняецца выкарыстоўваць цеплавен-

тылятар па-за памяшканняў.

•   Не  выкарыстоўвайце  цеплавентылятар  у 

банных комнатах ці падобных памяшканнях.

•   Забараняецца  ўстанаўліваць  цеплавенты-

лятар на паверхнях,з якіх ён можа ўпасці ў 
ванну ці ў любую другую ёмістасць, напоў-
неную вадой.

•  Калі на корпус цеплавентылятара папала 

вада, перж чым дакрануцца да яго, вымце 
вілку сеткавага шнура з разеткі, каб пазбег-
нуць рызыкі паражэння токам.

•   Не трэба накрываць сеткавы шнур коўрыка-

мі, дывановымі дарожкамі і т.п. Праложаны 
сеткавы шнур павінен знаходзіцца ў старане 
ад маршрута кіравання людзей і не  падвяр-
гацца знешнім уздзеянням.

•  Каб пазбегнуць рызыкі паражэння токам, 

пажара ці пашкоджання ўстройвання, заба-
раняецца ўстаўляць пастароннія прадметы 
ў рашоткі цеплавентылятара.

•   У час работы сачыце за тым, каб не былі за-

блакіраваны ўхадныя ці  выхадныя паветра-
ныя адтуліны. Не стаўце цеплавентылятар 
на мяккія паверхні, напрыклад, на краваць, 
каб пазбегнуць блакіравання паветраных 
адтулін устройвання і ўзнікнення пажара.

•  Забараняецца выкарыстоўваць цеплавен-

тылятар у месцах прымянення і захоўвання 
бензіна, фарб ці лёгкаўзгараючых вадка-
сцей.

•  Не трэба пакідаць цеплавентылятар уклю-

чаным у час сна.

•   Заўсёды выключайце ўстройванне і адклю-

чайце ад электрычнай сеткі, калі яно не вы-
карыстоўваецца.

•   Цеплавентылятар празначан толькі для бы-

тавога карыстання.

ЭКСПЛУАТАЦЫЯ

Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку, пры 
гэтым загарыцца сеткавы індыкатар (12) і пра-
гучыць гукавы сігнал.

Выкарыстоўванне кнопак на панэлі кіра-
вання:

•   Націсніце  кнопку  ўключэння/выключэння 

(7), пры гэтым прагучыць гукавы сігнал, за-
гарыцца піктаграма максімальнай магутна-
сці (11), атабразіцца тэмпература паветра ў 
памяшканні.

• 

 Для выбара малой магутнасці націсніце 

кнопку (9), пры гэтым загарыцца піктаграма 
(14). Выкарыстоўвайце малую магутнасць 
(1000Вт) для абагрэва невялікіх памяшкан-
няў, а максімальную магутнасць (2000Вт) 
для абагрэва вялікіх памяшканняў.

•  Устанавіце неабходную тэмпературу аба-

грэва памяшканняў, націснуўшы кнопку (8) 
« - » ці «+», пры гэтым загарыцца піктаграма 
(13). Вы можаце ўстанавіць тэмпературу ад 
4°С да 32°С, крок  устаноўкі равен 1°С. 

Заўвага:
-   Калі  тэмпературапаветра

 ў памяшканні 

прэвісіць устаноўленную тэмпературу на 2°, 
цеплавентылятар адключыцца..

 Паўторнае ўключэнне цеплавентылятара 

адбудзецца пры зніжэнні тэмпературы па-
ветра на 1°, ніжэй устаноўленнай.

•   Уключэнне  рэжыма  кручэння  цеплавенты-

лятара ў час абагрэва памяшкання, ажыц-
цяўляецца кнопкай (6), для адключэння кру-
чэння поўторна націсніце кнопку (6).

•  Выбар часу работы таймера ажыццяўляец-

ца кнопкай (5), пры гэтым на дысплэе будзе 
атабражацца ўстаноўлены час. Вы можаце 
ўстанавіць час работы ад 1 да 8 гадзін, крок 
устаноўкі 1 гадзіна.

•   Для выключэння цеплавентылятара націсні-

це кнопку (7) і вымце вілку сеткавага шнура 
з разеткі.

Выкарыстоўванне пульта дыстанцыйнага 
кіравання:

Адчыніце крышку батарэйнага адсека (20) 
пульта ДК і ўстанавіце 2 элемента сілкавання 
тыпаразмера «ААА», строга саблюдаючы па-
лярнасць, зачыніце крышку батарэйнага ад-
сека.

Увага: функцыі кнопак на пульце дыстанцый-
нага кіравання поўнасцю адпавядае кнопкам 
на панэлі кіравання.

ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ

Цеплавентылятар аснашчан функцыяй аўта-
матычнага адключэння пры перагрэве.
•   Калі прыбор пачне перагравацца, зработае 

аўтаматычны тэрмаперасцерагальнік, цеп-
лавентылятар адключыцца.

•   У гэтым выпадку адразу ж вымце вілку сет-

кавага шнура з разеткі.

•  Упэўніцеся, што задняя і пчрэдняя рашоткі 

свабодны і нішто не перашкаджае патоку 
паветра.

•   Дайце  цеплавентылятару  ахаладзіцца  на 

працягу прыблізна 15-20 хвілін, перж чым 
уключыць яго зноў.

•  Падключыце прыбор да электрычнай сеткі, 

уключыце яго і ўстанавіце зноў магутнасць і 
тэмпературу нагрэва памяшкання.

• 

 Калі прыбор не ўключаецца, гэта можа 

азначаць, што ў цеплавентылятары маюцца 
пашкоджанні. У гэтым выпадку неабходна 
звярнуцца ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр 
для рамонта цеплавентылятара.

ДОГЛЯД І АБСЛУГОЎВАННЕ

•   Перад чысткай цеплавентылятара адключы-

це яго і вымце вілку сеткавага шнура з раз-
еткі.

•  Пратэсціруйце ўстройванне знадворку су-

хой тканінай.

•  Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі 

корпуса растваральнікі і абразіўныя чысця-
чыя сродкі.

•   Забараняецца  погружаць  корпус  цеплавен-

тылятара ў ваду ці любыя іншыя вадкасці, 
не дапускайце пападання вады ва ўнутар 
корпуса прыбора каб пазбегнуць рызыкі па-
ражэння электрычным токам.

•  Для чысткі паветразаборных адтулін на за-

дняй сценцы цеплавентылятара можна вы-
карыстоўваць пыласос з адпаведнай насад-
кай.

•   Пасля  чысткі  памясціце  цеплавентылятар 

у ўпакоўку і ўбярыце на захоўванне ў сухое 
месца.

•  Не дапускайце дакранання электрычнага 

шнура вострых прадметаў.

•   Перад  наступным  уключэннем  цеплавенты-

лятара паоверце яго рабоаздольнасць і стан 
ізаляцыі сеткавага шнура.

УВАГА: 

Пераносныя электрычныя цеплавен-

тылятары празначаны для дадатковага абагрэ-
ва памяшканняў. Яны не разлічаны на работу ў 
якасці асноўных абагравальных прыбораў.

СПЕЦЫФІК АЦЫЯ

Напружанне сілкавання:  

230 В ~ 50 Гц

Магутнасць:  

 

1000/2000 Вт

Вытворца пакiдае за сабой права змяняць 
характарыстыкi прыбораў без папярэдняга 
паведамлення.

Тэрмін службы прыбора не менш за 5 
гады

Гарантыя

Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага 
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго 
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры 
звароце за гарантыйным абслугоўваннем 

 

абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая 
альбо квітанцыя аб аплаце.

Дадзены выраб адпавядае патра-
баванням ЕМС, якiя выказаны ў 
дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i пала-
жэнням закона аб прытрымлiваннi 
напружання (73/23 EC)

 

БЕЛАРУСКI 

12

КЕРАМІЧНИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР

ОПИС

1.   Підсвічування
2.   Передня решітка
3.   Дисплей
4.   Панель управління

Панель керування:

5.   Кнопка установки таймера
6.   Кнопка вмикання/вимикання обертання
7.   Кнопка вмикання/вимикання
8.   Кнопка «уменьшения»/«увеличения»  тем-

ператури

9.   Кнопка вибору потужності

Дисплей:

10. Піктограма встановленої температури 
11. Піктограма максимальної потужності 
12. Індикатор увімкнення в мережу
13. Піктограма режиму автоматичного підтри-

мання температури 

14. Піктограма малої потужності 

Пульт дистанційного керування:

15. Кнопка вибору потужності
16. Кнопка вмикання/вимикання обертання
17. Кнопка вмикання/вимикання
18. Кнопка «уменьшения»/«увеличения»  тем-

ператури

19. Кнопка установки таймера
20. Кришка батарейного відсіку

УВАГА!

Під час експлуатації електроприладів завжди 
необхідно дотримуватись основних заходів 
техніки безпеки, щоб знизити ризик отриман-
ня травм, виникнення пожежі, ураження елек-
трострумом, включаючи наступне:
•   Перед увімкненням тепловентилятора уваж-

но вивчіть інструкцію.

• 

 Перед першим увімкненням, переконай-

тесь, що робоча напруга пристрою, відпо-
відає напрузі мережі.

•   Задля уникнення ризику виникнення пожежі 

не використовуйте перехідники при підклю-
ченні приладу до електричної розетки. За-
бороняється вставляти вилку мережевого 
шнура в несправні або зношені розетки.

•  Задля уникнення перевантаження в елек-

тричній мережі слідкуйте, щоб до розетки, 
в яку увімкнений даний тепловентилятор, не 
підключались інші електроприлади з вели-
кою потужністю споживання.

•   В процесі роботи тепловентилятора сильно 

нагрівається решітка. Задля уникнення опі-
ків не допускайте контакту гарячої поверхні 
решітки зі шкірою.

•   Відстань між легкозаймистими матеріалами 

(меблями, подушками, постільною білиз-
ною, папером, одягом, гардинами і т.п.) та 
решіткою тепловентилятора повинна скла-
дати щонайменше 0,9 м, розміщуйте тепло-
вентилятор таким чином, щоб задня решітка 
і його бокові стінки не знаходились поблизу 
цих матеріалів.

•   Забороняється  накривати  тепловентилятор 

предметами одягу або тканинними матеріа-
лами під час його роботи.

•   Особливих заходів безпеки слід дотримува-

тись у тих випадках, коли тепловентилятор 
використовується дітьми чи інвалідами, або 
поряд з ними, або ж коли тепловентилятор 
залишений увімкненим без нагляду.

• 

 

Забороняється пересувати, підвішувати, 
переносити пристрій за мережевий шнур.

•  Забороняється використовувати тепловен-

тилятор в обмеженому просторі (напри-
клад, у вбудованих шафах або в нішах стін 
- для розморожування труб чи з метою за-
побігання їх замерзанню).

• 

 

Забороняється намотувати мережевий 
шнур на корпус пристрою.

•  Забороняється вмикати і використовувати 

тепловентилятор, якщо несправна вилка 
мережевого шнура, сам мережевий шнур, 
якщо тепловентилятор працює з перебо-
ями, падав або був пошкоджений. У цьому 
випадку зверніться до авторизованого сер-
вісного центру для перевірки і ремонту при-
строю.

•  Забороняється використовувати тепловен-

тилятор поза приміщенням.

•  Не використовуйте тепловентилятор у ван-

них кімнатах або схожих приміщеннях.

•   Забороняється  встановлювати  тепловенти-

лятор на поверхнях, з яких він може впасти у 
ванну або у будь-яку іншу ємність, наповне-
ну водою.

•  Якщо на корпус тепловентилятора попала 

вода, перш ніж доторкнутись до нього, ви-
йміть вилку мережевого шнура з розетки, 
задля уникнення ризику ураження струмом.

•   Не слід накривати мережевий шнур килим-

цями, килимовими доріжками і т.п. Прокла-
дений мережевий шнур повинен знаходи-
тися в стороні від маршруту руху людей і не 
повинен піддаватись зовнішньому впливу.

•   Задля уникнення ризику ураження струмом, 

пожежі чи пошкодження пристроїв, заборо-
няється вставляти сторонні предмети в ре-
шітки тепловентилятора.

•  Під час роботи слідкуйте за тим, щоб не 

були заблоковані вхідні або вихідні повітряні 
отвори. Не ставте тепловентилятор на м’які 
поверхні, наприклад, на ліжко, задля уник-
нення блокування повідряних отворів при-
строю і виникнення пожежі.

•  Забороняється використання тепловенти-

лятора у місцях застосування і зберігання 
бензину, фарб або легкозаймистих рідин.

•   Не слід залишати тепловентилятор увімкне-

ним на час сну.

•  Завжди вимикайте пристрій і відключайте 

від електричної мережі, якщо він не вико-
ристовується.

•  Тепловентилятор призначений тільки для 

побутового використання.

ЕКСПЛУАТАЦІЯ

Вставте вилку мережевого шнура в розетку, 

при цьому загориться мережевий індикатор 
(12) і пролунає звуковий сигнал.

Використання кнопок на панелі керування:

•   Натисніть кнопку увімкнення/вимкнення (7), 

при цьому пролунає звуковий сигнал, заго-
риться піктограма максимальної потужності 
(11), відобразиться температура повітря у 
приміщенні.

• 

 

Для вибору малої потужності натисніть 
кнопку (9), при цьому загориться піктогра-
ма (14). Використовуйте малу потужність 
(1000 Вт) для обігріву невеликих приміщень, 
а максимальну потужність (2000 Вт) для об-
ігріву великих приміщень.

•  Встановіть необхідну температуру обігріву 

приміщення, натиснувши кнопку (8) « - » або 
«+», при цьому загориться піктограма (13). 
Ви можете встановити температуру від 4°С 
до 32°С, крок встановлення дорівнює 1°С. 

ПРИМІТКА:
-   Коли температура повітря в приміщенні пе-

ревищить встановлену температуру на 2°, 
тепловентилятор відключиться.

-   Повторное  увімкнення  тепловентилятора 

відбудеться при зниженні температури по-
вітря на 1°, нижче встановленої.

•  Увімкнення режиму обертання тепловенти-

лятора під час обігріву приміщення, здій-
снюється кнопкою (6), для відключення 
обертання повторно натисніть кнопку (6).

•  Вибір часу роботи таймеру здійснюється 

кнопкою (5), при цьому на дисплеї буде ві-
дображатись встановлений час. Ви можете 
встановити час роботи від 1 до 8 годин, крок 
встановлення 1 година.

•   Для вимкнення тепловентилятора натисніть 

кнопку (7) і вийміть вилку мережевого шну-
ра з розетки.

Використання пульта дистанційного керу -
вання (ДК):

Відкрийте кришку батарейного відсіку (20) 
пульта ДК і встановіть 2 елементи живлення 
типорозміру «ААА», строго дотримуючись по-
лярності, закрийте кришку батарейного від-
сіку.

Увага:
функції кнопок на пульті дистанційного керу-
вання повністю відповідають кнопкам на пане-
лі керування.

ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ

Тепловентилятор оснащений функцією авто-
матичного відключення при перегріванні.
•   Якщо прилад почне перегріватися, спрацює 

автоматичний термозапобіжник, тепловен-
тилятор відключиться.

•   У цьому випадку негайно вийміть вилку ме-

режевого шнура з розетки.

•   Переконайтесь, що задня і передня решітки 

вільні і ніщо не заважає потоку повітря.

•  Дайте тепловентилятору охолонути протя-

гом приблизно 15-20 хвилин, перш ніж уві-
мкнути його знову.

•  Підключіть прилад до електричної мережі, 

увімкніть його і встановіть заново потужність 
і температуру нагрівання приміщення.

•   Якщо прилад не вмикається, це може озна-

чати, що в тепловентиляторі є пошкоджен-
ня. У цьому випадку необхідно звернутися 
до авторизованого сервісного центру для 
ремонту тепловентилятора.

ДОГЛЯД І ОБСЛУГОВУВАННЯ

•   Перед чищенням тепловентилятора відклю-

чіть його і вийміть вилку мережевого шнура 
з розетки.

•   Протирайте пристрій зовні сухою тканиною.
•   Забороняється  використовувати  для  чи-

щення корпуса розчинники й абразивні за-
соби для чистки.

•  Забороняється занурювати корпус тепло-

вентилятора у воду чи будь-які інші рідини, 
не допускайте попадання води всередину 
корпуса приладу задля уникнення ризику 
ураження електричним струмом.

•   Для чищення вхідних отворів на задній стін-

ці тепловентилятора можна скористатись 
пилососом з відповідною насадкою.

•  Після чищення помістіть тепловентилятор 

в упаковку і приберіть на зберігання в сухе 
місце.

•  Не допускайте дотику електричного шнура 

до гострих предметів.

•  Перед наступним вмиканням тепловенти-

лятора перевірте його працездатність і стан 
ізоляції мережевого шнура.

Увага: 

Переносні електричні тепловентилято-

ри призначені для додаткового обігріву примі-
щень. Вони не розраховані на роботу в якості 
основних обігрівальних приладів.

СПЕЦИФІК АЦІЯ

Напруга живлення:   230 В ~ 50 Гц
Потужність:  

1000/2000 Вт

Виробник залишає за собою право змінювати 
характеристики приладів без попереднього 
повідомлення.

Термін служби приладу не менш 5 років

Гарантія

Докладні умови гарантії можна отримати 
в дилера, що продав дану апаратуру. При 
пред’явленні будь-якої претензії протягом 
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек 
або квитанцію про покупку.

Даний виріб відповідає вимогам 
до електромагнітної сумісності, 
що пред’являються директивою 
89/336/ЄЕС Ради Європи й розпо-
рядженням 73/23 ЄЕС по низько-
вольтних апаратурах.

УКРАЇНЬСКИЙ 

11

KERAMICKÝ VENTILÁTOR

POPIS

1.   Podstavec

2.   Přední mřížka
3.   Displej
4.   Řídící panel 

Řídící panel:

5.  

Tlačítko nastavení doby časovače

6.   Tlačítko zapnutí/vypnutí otáčení
7.   Tlačítko zapnutí/vypnutí
8.   Tlačítko «snížení»/«zvýšení» teploty 
9.   Tlačítko volby výkonu 

Displej:

10. Údaj o nastavené teplotě 
11.  

Údaj o maximálním výkonu 

12. Indikátor zapnutí do zásuvky 
13. Ikonka režimu automatického udržování 

teploty 

14. Ikonka nízkého výkonu 

Přepínač dálkového ovládání: 

15. Tlačítko volby výkonu 
16. Tlačítko zapnutí/vypnutí otáčení 
17. Tlačítko  zapnutí/vypnutí
18. Tlačítko «snížení»/«zvýšení»  teploty
19. Tlačítko nastavení doby časovače 
20. Víčko úseku na baterie 

POZOR!

Při používání elektrických přístrojů, vždy do-
držujte tyto základní bezpečnostní pravidla, 
předejdete tak možnosti vzniku úrazu, požáru 
nebo úrazu elektrickým proudem: 
•  Před zapnutím teplovzdušného ventilátoru 

si pozorně přečtěte tento návod k použití. 

•  Před prvním zapnutím se ujistěte, že pro-

vozní napětí přístroje odpovídá napětí ve 
Vaší zásuvce. 

•  Nepoužívejte adaptéry k zapnutí přístroje 

do zásuvky.  Je zakázáno zapínat vidlici na-
pájecího kabelu do poškozené nebo opo-
třebované zásuvky. 

•  Dbejte na to, aby se do zásuvky ve které je 

zapnutý teplovzdušný ventilátor, nezapínaly 
jiné elektrické přístroje s velkou spotřebou 
elektrické energie, může dojít k přetížení 
elektrické sítě. 

•  V průběhu práce teplovzdušného ventiláto-

ru se silně nahřívá mřížka. Nedotýkejte se jí, 
hrozí nebezpečí popálenin. 

•   Vzdálenost mezi lehce vznětlivými materiály  

(nábytek, polštáře, povlečení, papír, oble-
čení, záclony atd.) a mřížkou teplovzduš-
ného ventilátoru musí být minimálně 0,9 m. 
Stavte ventilátor, tak aby se zadní mřížka 
a bokové stěny ne nacházeli v blízkosti ta-
kových materiálů. 

•  Nezakrývejte přístroj oblečením nebo růz-

nými látkami v průběhu práce. 

•  Buďte obvzlášť opatrní, pokud se přístroj 

nachází v blízkosti anebo je používán dětmi 
či invalidy a také pokud pracuje bez dozo-
ru. 

•  Je zakázáno přesunovat, přenášet a zavě-

šovat přístroj za napájecí kabel. 

•  Je zakázáno používat teplovzdušný venti-

látor v omezeném prostoru (například ve 
skříních nebo v mezerách mezi stěnami 
– k rozmrazování trub nebo k zabránění je-
jich zamrzání). 

•  Je zakázáno namotávat napájecí kabel na 

přístroj. 

•  Je zakázáno zapínat a používat teplovzduš-

ný ventilátor, pokud je poškozena vidlice 
napájecího kabelu, napájecí kabel, nebo 
přístroj pracuje s poruchami, spadl nebo byl 
poškozen. V takovém případě se obraťte na 
autorizované servisní středisko k kontrole 
stavu přístroje a případné opravě. 

•  Je zakázáno používat teplovzdušný ventilá-

tor venku. 

• 

 

Nepoužívejte přístroj v koupelně nebo 
v místnostech se zvýšenou vlažností.  

•  Je zakázáno stavět přístroj v místech, ze 

kterých může spadnout do vany nebo do 
jiných nádob naplněných vodou. 

•  Pokud se na povrch přístroje dostala voda, 

předtím, než se ho dotknete, vyndejte ho 
ze zásuvky, předejdete tak možnosti vzniku 
úrazu elektrickým proudem. 

•  Nezakrývejte napájecí kabel kobercem ani 

jinými látkami. Napájecí kabel se musí na-
cházet mimo míst, kde často prochází lidé 
a nesmí být vystavet vnějším vlivům, které 
ho mohou poškodit. 

•   Nezasunujte  jakékoliv předměty do mřížky 

teplovzdušného ventilátoru, předejdete tím 
možnosti vzniku úrazu elektrickým proudem, 
vzniku požáru nebo poškození přístroje. 

•  V průběhu práce dbejte na to, aby neby-

ly zablokovány vstupní a výstupní otvory 
vzduchu. Nestavte teplovzdušný ventilátor 
na měkký povrch, například na postel, pře-
dejdete tak zablokování otvorů vzduchu při 
převrácení přístroje a vzniku požáru. 

•  Je zakázáno používat teplovzdušný ventilá-

tor v místech používání a skladování benzí-
nů, barev nebo hořlavých kapalin. 

•  Nenechávejte teplovzdušný ventilátor za-

pnutý, pokud spíte. 

•   Vždy vypínejte přístroj ze zásuvky,  pokud ho 

nepoužíváte. 

•  Teplovzdušný ventilátor je určen pouze 

k domácímu použití. 

POUŽÍVÁNÍ

Zapněte vidlici napájecího kabelu do zásuvky, 
rozsvítí se indikátor (12) a zazní zvukový sig-
nál. 

Používání tlačítek na řídícím panelu

:

•  Stlačte tlačítko zapnutí/vypnutí (7), zazní 

zvukový signál, rozsvítí se údaj o maximál-
ním výkonu (11) a zobrazí se teplota okolní-
ho vzduchu. 

•  K volbě režimu nízkého výkonu, stlačte tla-

čítko (9), rozsvítí se ikonka (14). Režim níz-
kého výkonu (1000 W) používejte k ohřátí 
menších prostorů a maximální výkon (2000 
W) používejte k ohřevu velkých prostorů. 

•  Nastavte potřebnou teplotu ohřevu prosto-

ru, stlačením tlačítka (8) « - » nebo «+», roz-
svítí se ikonka (13). Můžete nastavit teplotu 
od 4°C do 32°C, každý stupeň nastavení se 
rovná 1°C. 

Upozornění:
-  V případě, že teplota vzduchu v prostoru 

přesáhne nastavenou teplotu o 

2°C, teplo-

ventilátor se vypne.  

-   Ventilátor se opětovně zapne, pokud teplo-

ta vzduchu klesne o 1°C níže než je nastave-
ná hodnota. 

• 

 

Zapnutí režimu otáčení teploventilátoru 
v průběhu ohřevu prostoru se provádí tlačít-
kem (6), k vypnutí otáčení opětovně stlačte 
tlačítko (6).

•  Volba doby práce časovače se provádí tla-

čítkem (5), na displeji se bude zobrazovat 
nastavený časový údaj. Můžete nastavit 
dobu práce od 1 do 8 hodin, stupeň nasta-
vení je 1 hodina. 

•  Teploventilátor vypnete stlačením tlačítka 

(7) a vyjmutím vidlice napájecího kabelu ze 
zásuvky.

Používání přepínače dálkového ovládání:

Otevřete víčko umístění baterií 

(10) 

přepínače 

dálkového ovládání a vložte

 2 elementy na-

pájení typu «AAA», 

dodržujte polaritu, zavřete 

víčko. 

Upozornění:
Funkce tlačítek na přepínači dálkového ovlá-
dání je stejná jako tlačítek na řídícím panelu. 

FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ 

Teplovzdušný ventilátor je vybaven funkcí au-
tomatického vypnutí při přehřátí. 
•  Pokud se přístroj začne přehřívat, spustí se 

automatická termopojistka a teplovzdušný 
ventilátor se vypne. 

•  V takovém případě urychleně vytáhněte vi-

dlici napájecího kabelu ze zásuvky. 

•  Ujistěte se, že zadní a přední mřížka není 

zablokována a nic nebrání proudění vzdu-
chu. 

•  Nechte teplovzdušný ventilátor ochladnout 

zhruba 15-20 minut, předtím, než ho znovu 
zapnete.  

•  Zapněte přístroj do zásuvky, zapněte ho 

a nastavte znovu výkon a teplotu ohřevu 
prostoru. 

•   Pokud se přístroj nezapíná, může to zname-

nat, že je poškozen. Obraťte se na autorizo-
vané servisní středisko. 

ÚDRŽBA A OBSLUHA 

•  Před čištěním teplovzdušného ventilátoru 

ho vypněte ze zásuvky. 

•  Protřete přístroj zvenku suchou měkkou 

tkání. 

•  Je zakázáno používat k čištění povrchu pří-

stroje ředidla a abrazivní čistící prostředky. 

•  Je zakázáno potápět teplovzdušný ventilá-

tor do vody nebo do jiných kapalin. Dbejte 
na to, aby dovnitř přístroje nezatékala voda 
nebo jiné kapaliny, předejdete tam možnos-
ti vzniku úrazu elektrickým proudem. 

•  K čištění otvorů výstupu a vstupu vzduchu 

na zadní stěně  teploventilátoru je možné 
používat vysavač s potřebným nástavcem. 

•  Po skončení čištění, umístěte teplovzdušný 

ventilátor do krabice a uložte ho v suchém 
místě. 

•   Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedotý-

kal ostrých předmětů. 

•   Předtím, než opětovně zapnete teplovzduš-

ný ventilátor, zkontrolujte jeho stav a také 
stav izolace napájecího kabelu. 

POZOR:  

Přenosné, elektrické teploventiláto-

ry jsou určeny k doplňujícímu ohřevu prostoru. 
Nejsou určeny k vytápění prostorů jako hlavní 
zdroj tepla. 

SPECIFIKACE

Napětí napájení:  

230 V ~ 50 Hz

Příkon:  

 

1000/2000 W

Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakte-
ristiku přístrojů bez předchozího upozornění.

Životnost přístroje min. 5 roky

Záruka

Podrobné záruční podmínky poskytne pro-
dejce přístroje. Při uplatňování nároků během 
záruční lhůty je třeba předložit doklad o za-
koupení výrobku.

Tento výrobek odpovídá požadav-
kům na elektromagnetickou kom-
patibilitu, stanoveným direktivou 
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkona-
pěťových přístrojích.

ČESKÝ 

10

TERMOWENTYLATOR CERAMICZNY

Opis

1.  

Podstawa

2.   Przednia kratka
3.   Wyświetlacz
4.   Panel sterowania

Panel sterowania

:

5.  

Przycisk ustawiania czasu timera

6.  

Przycisk włączania 

/

 wyłączania oscylacji

7.  

Przycisk włączania 

/

 wyłączania 

8.  

Przycisk

 „zmniejszenia”/ „zwiększenia” tem-

peratury 

9.  

Przycisk wyboru mocy

Wyświetlacz:

10. Piktogram ustawionej temperatury 
11. Piktogram maksymalnej mocy 
12. Wskaźnik włączenia do sieci
13. Piktogram trybu automatycznego p

odtrzymy-

wania temperatury

14. Piktogram małej mocy 

Pilot zdalnego sterowania

15. 

Przycisk

 w

yboru mocy

16. 

Przycisk włączania 

/

 wyłączania oscylacji

17. 

Przycisk

 

włączania 

/

 wyłączania

18. 

Przycisk

 „zmniejszenia”/ „zwiększenia” tem-

peratury

19. 

Przycisk

 

ustawiania czasu timera

20. Pokrywa komory bateryjnej

UWAGA!

 

Podczas użytkowania narzędzi elektrycznych 
w celu zmniejszenia ryzyka obrażeń fizycznych, 
powstania pożaru, porażenia prądem elektrycz-
nym należy przestrzegać podstawowych zasad, 
włącznie z następującymi:
•  Przed włączeniem termowentylatora uważnie 

przeczytaj instrukcję.

•  Przed pierwszym włączeniem upewnij się, że 

napięcie w sieci jest zgodne z napięciem robo-
czym urządzenia.

•  

W celu uniknięcia ryzyka powstania pożaru nie 
używaj łączników podczas podłączenia urzą-
dzenia do gniazdka elektrycznego. Nie wolno 
wkładać wtyczki przewodu zasilającego do 
uszkodzonego lub zużytego gniazda.

•   Żeby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej, nie 

podłączaj termowentylatora jednocześnie z in-
nymi przyrządami elektrycznymi o dużej mocy 
do tego samego gniazda.

•  

W trakcie pracy termowentylatora mocno na-
grzewa się kratka. Żeby uniknąć oparzeń nie 
dotykaj nagrzanej powierzchni.

•  

Kratki termowentylatora muszą być oddalone 
od materiałów łatwopalnych (mebli, podu-
szek, pościeli, papieru, odzieży, zasłon itp.) 
na bezpieczną odległość wynoszącej nie mniej 
niż 0,9 m. Umieszczaj termowentylatora w ten 
sposób, aby jego tylna kratka i boczne ścianki 
nie znajdowały się w pobliżu tych materiałów.

•  

Podczas pracy urządzenia, nie wolno nakrywać 
termowentylatora odzieżą lub tkaninami.

•  Szczególne środki ostrożności należy stoso-

wać w tych przypadkach, gdy termowentylator 
jest używany przez dzieci lub osoby niepełno-
sprawne, albo w pomieszczeniach, w których 
mogą przebywać dzieci, lubgdy termowentyla-
tor jest zostawiony bez nadzoru.

•  

Nie wolno podwieszać ani przenosić urządze-
nia za przewód zasilający.

•   Nie wolno używać termowentylatora w ograni-

czonej przestrzeni  (na przykład, w wbudowa-
nych szafach, w niszach ścian – do rozmroże-
nia rur lub w celu zapobiegania ich zamroże-
niu).

•   Nie wolno owijać przewodu zasilającego wokół 

obudowy urządzenia

.

•  

Nie wolno włączać i używać termowentylatora, 
jeśli wtyczka przewodu zasilającego lub sam 
przewód są uszkodzone, jeśli termowentylator 
pracuje z przerwami, spadł na ziemię lub został 
uszkodzony. W tym przypadku w celu przeglą-
du i naprawy należy zwrócić się do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.

•  Nie wolno używać grzejnika poza pomieszcze-

niami.

•  

Nie używaj grzejnika w pokojach łazienkowych 
lub podobnych pomieszczeniach

.

•  

Nie wolno umieszczać grzejnika w miejscach, 
gdzie on może wpaść do wanny lub do innego 
pojemnika z wodą

.

•  

Jeśli na powierzchni obudowy jest woda, przed 
dotknięciem do niej, wyjmij wtyczkę sieciową 
z gniazdka w celu uniknięcia ryzyka porażenia 
prądem.

•  Nie wolno nakrywać przewodu zasilającego 

dywanami, dywanikami itp. Przewód zasilający 
powinien być ułożony tak, aby nie był narażony 
na deptanie, zaczepianie lub wyrywanie i nie 
powinien być narażony na oddziaływania ze-
wnętrzne.

•   W celu uniknięcia zagrożenia porażeniem prą-

dem elektrycznym, pożaru lub uszkodzenia 
urządzenia nie wolno wkładać żadnych przed-
miotów do kratek termowetylatora

.

•  

Podczas pracy uważaj, żeby otwory wlotowe 
lub wylotowe powietrza nie były zablokowane. 
W celu uniknięcia zablokowania otworów po-
wietrza urządzenia lub powstania pożaru, nie 
umieszczaj termowentylator na miękkiej po-
wierzchni, na przykład na łóżku. 

•  Nie wolno używać termowentylatora w miej-

scach, gdzie są używane oraz przechowywane 
benzyna, farby lub inne substancje łatwopal-
ne.

•  Nie zostawiaj włączonego termowentylatora 

w czasie snu.

•  Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od 

sieci zasilającej, gdy go nie używasz

.

• 

  Termowentylator przeznaczony jest jedynie do 

użytku domowego

.

UŻYTKOWANIE

Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda, 
w tym momencie zapali się wskaźnik sieci (12) i  
zabrzmi sygnał dźwiękowy

.

Użycie przycisków na panelu sterowania 

•   Naciśnij przycisk 

(7), 

w tym momencie zabrzmi 

sygnał dźwiękowy

, zapali się piktogram mak-

symalnej mocy (11), wyświetli się temperatura 
powietrza w pomieszczenia.

•  

W celu wyboru malej mocy naciśnij przycisk

 

(9), 

w tym momencie zapali się piktogram

 (14). 

Używaj mocy 

malej mocy (1000 W) 

do ogrze-

wania niewielkich pomieszczeń

а 

maksymal-

nej mocy (2000 W) 

do ogrzewania dużych po-

mieszczeń.

•  

Ustaw żądaną temperaturę w pomieszczeniu 
poprzez naciśnięcie przycisku 

(8) „ – „ lub „+”, 

w tym momencie zapali się piktogram (13). 
Możesz ustawić temperaturę od 4°

С 

do 32°

С

,

 

przedział ustawienia

 jest równy 1°

С

Uwaga:
-    Gdy wartość temperatury

 

pomieszczenia prze-

kroczy ustawioną wartość

 o 2°, termowentyla-

tor włączy się. 

-    Ponowne włączenie termowentylatora nastąpi 

przy obniżeniu temperatury powietrza o  1°, ni-
żej ustawionej.

•   W

łączenie trybu oscylacji termowentylatora 

podczas ogrzewania pomieszczenia

 

dokonu-

je się przez naciśniecie przycisku

 (6), w celu 

odłączenia oscylacji ponownie naciśnij przy-
cisk (6).

•  Wybór czasu pracy timera 

dokonuje się przez 

naciśniecie przycisku

 

т 

(5), w tym momencie 

na wyświetlaczu wyświetli się ustawiony czas. 
Można ustawić czas pracy od 1 do 8 godzin, 

przedział ustawienia

 jest 1 godzina.

•  W celu wy

łączenia termowentylatora naciśnij 

przycisk

 (7) i wyjmij wtyczkę przewodu zasila-

jącego z gniazda.

Użycie pilota zdalnego sterowania

Otwórz pokrywę komory bateryjnej 

(20) 

pilota 

zdalnego sterowania i włóż 

elementy zasilające 

typu

 «

ААА

», 

zgodnie z zaznaczonymi biegunami, 

zamknij pokrywę komory bateryjnej

.

Uwaga: 

Funkcje przycisków na pilocie zdalnego 

sterowania całkowicie odpowiadają przyciskom 
na pulpicie sterowania

.

FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA

•  Termowentylator jest wyposażony w system 

automatycznego wyłączania w przypadku 
przegrzania.

•  Jeśli urządzenie zacznie się przegrzewać, za-

działa automatyczny bezpiecznik termiczny, 
i wentylator wyłączy się.

•  W tym przypadku natychmiast wyjmij wtyczkę 

przewodu zasilającego z gniazdka.

•  Upewnij się, że tylna i przednia kratki nie są 

zasłonięte i nic nie przeszkadzają przepływowi 
powietrza.

•  Poczekaj aż termowentylator ostygnie przez 

około 15-20 minut, zanim włączyć go ponow-
nie.

• 

 Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej, 

włącz go i ustaw od nowa moc i temperaturę 
grzania pomieszczenia.

•   Jeżeli urządzenie nie włącza się, może to ozna-

czać, że termowentylator ma uszkodzenia.

  W tym przypadku w celu naprawy należy zwró-

cić się do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.

KONSERWACJA I OBSŁUGA

• 

 Przed czyszczeniem termowentylatora wy-

łącz go i wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego 
z gniazda.

• 

 Przecieraj urządzenie na zewnątrz suchą 

szmatką.

•  Nie wolno używać do czyszczenia obudowy 

rozpuszczalników i żrących środków czyszczą-
cych.

•  Nie wolno zanurzać termowentylatora w wo-

dzie lub innych płynach, nie dopuszczaj, aby 
ciecz dostała się do wnętrza obudowy wentyla-
tora, w celu uniknięcia uszkodzenia i porażenia 
prądem.

•  Dla czyszczenia otworów wlotowych na tylnej 

ściance termowentylatora można używać od-
kurzacza z odpowiednią nasadką.

•  Po czyszczeniu schowaj termowentylator do 

opakowania dla przechowywania w suchym 
miejscu.

•  Nie dopuszczaj, żeby przewód sieciowy doty-

kał ostrych przedmiotów.

•  Przed następnym włączeniem termowenty-

latora sprawdź jego zdolność do pracy i stan 
izolacji przewodu sieciowego.

UWAGA: 

Przenośne termowentylatory elektrycz-

ne przeznaczone są do dodatkowego ogrzewania 
pomieszczeń. One nie są przeznaczone do pracy 
jako podstawowe urządzenia grzejne.

SPECYFIKACJA

Zasilanie:

    

230 V ~ 50 Hz

Moc:  

 

1000/2000 W

Producent zastrzega sobie prawo zmiany cha-
rakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawia-
domienia.

Termin przydatności do użytku urządzenia 
– powyżej 5 lat

Gwarancji 

Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzy-
mać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście 
Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłasza-
nia roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, 
należy okazać rachunek lub fakturę poświadcza-
jące zakup.

Dany wyrób jest zgodny z wymaga-
niami odnośnie elektromagnetycz-
nej kompatybilności, przewidzianej 
dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy 
oraz przepisem 73/23 EEC o nizko-
woltowych  urządzeniach.

POLSKI 

9

KERAMIČKI TOPLOVENTILATOR 

OPIS

1. Postolje
2. Prednja rešetka
3. Displej
4. Komandna ploča

Komandna ploča:

5.  Dugme za regulisanje vremena tajmera
6.  Dugme za uključenje/isključenje vraćenja
7.  Dugme za uključenje/isključenje
8.  Dugme za „povećanje“/„smanjenje“ tem-

perature

9.  Dugme za izbor snage

Displej:

10. Piktograma određene temperature
11. Piktograma maksimalne snage
12. Indikator uključenja u mrežu
13. Piktograma režima automatskog održava-

nja temperature

14. Piktograma male snage

Daljinski upravljač:

15. Dugme za izbor snage
16. Dugme za uključenje/isključenje vraćanja
17. Dugme za uključenje/isključenje
18. Dugme za smanjenje/povećanje tempera-

ture

19. Dugme za regulisanje vremena tajmera
20. Poklopac odseka za baterije

PAŽNJA!

Pri korišćenju elektrouređaja neophodno 
je poštovati osnovne mere bezbednosti da 
smanjimo rizik dobijanja trauma, nastajanja 
požara, poraza elekrtičnom strujom uzimajući 
sledeće:
•  Pre uključenja toploventilatora pažlivo pro-

čitajte uputstvo.

•  Pre prvog uključenja ubedite se da napon 

uređaja odgovara naponu mreže.

•  Da smanjimo rizik nastanka požara nemoj-

te koristiti adapter pri uključenju uređaja u 
električnu mrežu. Zabranjuje se ubacivati 
utikač mrežnog gajtana u oštećene ili mreže 
koje su izgubile vrednost.

•  Da sprečite preopterećenost u električnoj 

mreži pratite da u utičnicu u koju je uključen 
ovaj toploventilator, ne bi bili uključeni drugi 
elektični uređaji visoke snažne potrebe.

• U procesu rada toploventilatora jako se 

zagreva rešetka. Da sprečite opekotine, 
nemojte dopuštati kontakte vruće površine 
rešetke sa kožom.

• Rastojanje među lako zapaljivih materija-

la (nameštaja, jastuka, posteljine, papira, 
odeće, roletana i td.) i rešetke toploventi-
latora mora da bude minimum 0,9 m. Sme-
štajte toploventilator onako da ne bi zadnja 
rešetka i njegove bočne strane bili u blizini 
ovih materijala.

•  Zabranjuje se prekrivati toploventilator pre-

dmetima odeće ili materijalima od tkanine u 
toku njegovoh rada.

•  Posebne mere upozorenja treba poštovati 

u tim slučajevima kada toploventilator kori-
ste deca ili invalidi ili se koristi pored njih, ili 
kada je kalorifer ostaljen u uključenom sta-
nju bez pažnje.

•  Zabranjuje se premeštati, vešati, prenositi 

uređaj za mrežni gajtan.

• Zabranjuje se koristiti toploventilator na 

ograničenoj površini (naprimer, u ugra-
đenim ormanima ili u nišama zidova – za 
odmrzavanje ceva ili s ciljem sprečenja nji-
hovog mrženjenja).

•  Zabranjeno je namotavanje mrežnog gajta-

na na telo uređaja.

•  Zabranjeni je uključati i koristiti toploventila-

tor ako je neispravni utikač mrežnog gajta-
na, sam mrežni gajtan. Ako toploventilator 
radi sa kvarovima, padao je ili je bio ošte-
ćen. U ovom slučaju obratite se u servisni 
centar da provere i poprave uređaj.

• Zabranjeno je koristiti toploventilator van 

prostorija.

•  Nemojte koristiti toploventilator u kupatilu ili 

sličnim prostorijama povećane vlažnosti.

•  Zabranjeno je staviti toploventilator na po-

vršinama sa kojih može da padne u kadu ili 
bilo koju drugu zapreminu koja je napunjena 
vodom.

•  Ako je na telo toploventilatora pala voda pre 

svega izvadite utičnicu mrežnog gajtana iz 
utičnice da sprečite rizik poraza strujom.

•  Ne treba prekrivati mrežni gajtan tepisima i 

tako slično. 

  Mrežni gajtan mora da leži izvan maršru-

te kretanja ljudi i ne mora da se podvrgava 
vanjskim uticajima.

•  Da sprečite rizik poraza strujom, požara ili 

oštećenja uređaja, zabranjuje se ubacivati 
strane predmete u rešetke toploventilatora.

•  Tokom rada pratite da se ne blokiraju uza-

zne i izlazne vazdušne rupice. Nemojte da 
stavite kalorifer na meke površite, naprimer 
na krevet, da sprečite blokiranje vazdušnih 
rupica uređaja i nastanka požara.

•  Zabranjeno je koristiti toploventilator u me-

stama primene i čuvanja benzina, bojila ili 
lako zapaljivih tekučina.

•  Ne treba ostavljati toploventilator uključe-

nim, kada spavate.

• Uvek isključajte uređaj i iskljuučajte ga iz 

električne mreže ako ga ne koristite.

•  Toploventilator je namenjen samo za kućno 

korišćenje. 

KORIŠĆENJE

Ubacite utičnicu mrežnog gajtana u utičnicu 

uz to će se uključiti mrežni indikator (12) i će 
da bude ton-signal.

Korišćenje dugmadi na komandnoj ploči:

•  Pritisnite dugme (7) uz to će se uključiti 

piktograma maksimalne snage (11) koji če 
prikazati temperaturu u prostoriju.

•   Za izbor manje snage pritisnite dugme (9) 

uz to će se uključiti piktograma (14). Koristi-
te manju snagu (1000 W) za zagrejanje ma-
njih prostorija, a maksimalnu snagu (2000 
W) – za zagrejanje velikih prostorija.

•   Odredite neophodnu temperaturu zagreja-

nja prostorije pritisnuvši dugme (8) „-“ ili „+“ 
uz to će se uključiti piktograma (13). Možete 
da odredite temperaturu od 4

º

C do 32

º

C, 

korak regulisanja je 1

º

C.

Primedba:
-  Kada temperatura prostorije će nadmašiti 

određenu temperaturu 2

º

C, toploventilator 

će se isključiti.

-  Toploventilator ponovo će se uključiti pri 

smanjenju temperature vazduha 1

º

C, koji je 

niži određene.

•   Uključenje vraćanja vrši se pomoću dugme-

ta (6), za isključenje vraćenja još jednom 
pritisnite dugme (6).

•   Izbor vremena tajmera vrši se pomoću du-

gmeta (5) uz to displej će prikazati određe-
no vreme. Možete da odredite vreme rada 
od 1 do 8 sati, korak regulisanja je 1 sat.

•   Za uključenje toploventilatora pritisnite du-

gme (7) i izvadite utikač iz utičnice.

Korišćenje daljinskog upravljača:

Otvorite poklopac odseka za baterije (20) da-
ljinskog upravljača i ubacite elemenat napa-
janja vrste razmera „AAA“, poštujući polaritet, 
poklopite poklopac odseka za baterije.

Pažnja:
Funkcije dugmadi na daljinskom upravljače 
potpuno odgovaraju dugmadi na komandnoj 
ploči.

FUNKCIJA AUTOMATSKOG ISKLJUČENJA

Toploventilator ima funkciju automatskog 
isključenja pri pregrejanju.
•   Ako uređaj počnje da se pregreva, uključiće 

se automatski termoosigurač i toploventila-
tor će se isključiti.

•   U ovom sličaju odmah izvadite utikač mra-

žnog gajtana iz utičnice.

•   Ubedite se da su zadnja i prednja rešetke 

slobodne i ništa ne smeta struje vazduha.

•   Dajte toploventilatoruu da se ohladi otprili-

ke u toku 15-20 minuta pre sledećeg uklju-
čenja.

•   Uključite uređaj u električnu mrežu uključite 

ga i odredite ponovo snagu i temperaturu 
zagrejanja prostorije.

•   Ako uređaj se ne uključuje, ovo moza da 

znači da u kaloriferu ima oštećenja. U ovom 
slučaju neophodno je obatiti se u servisni 
centar da ga poprave.

NEGA I ODRŽAVANJE

•   Pre čišćenja kalorifera isključite ga i izvadite 

utikač mrežnog gajtana iz utičnice.

•   Operite uređaj suvom mekom tkaninom.
•   Zabranjeno je koristiti za čišćenje tela ra-

stvorače i abrazivne sredstva za čišćenje.

•   Zabranjeno je topiti telo  kalorifera u vodu 

ili bilo koju drugu tečnost, ne dopuštavajte 
padanja vode unutar tela uređaja da spreči-
te rizik poraza elekrtičnom strujom.

•  Za čišćenje vazdušnih rupica na zadnjim 

zidu kalorifera može koristiti usisivač sa 
odgovarajućim dodatkom.

•   Posle čišćenja stavite kalorifer u ambalažu i 

čuvajte na suvom mestu.

•   Ne dopuštavajte kontakta elekrtičnog gaj-

tana i oštrih predmeta.

•   Pre narednog uključenja kalorifera proverite 

kako radi i stanje izolacionog mrežnog gaj-
tana.

PAŽNJA!

 Prenosni električni kaloriferi su na-

menjeni za dopunsko zagrejanje prostorija. 
Oni nisu namenjeni za rad kao osnovni grejni 
uređaj.

SPECIFIKACIJA

Napon napajanja:  

230 V ~ 50Hz

Snaga:    

1000/2000 W

Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati 
karakteristike uređaja bez prethodnog saop-
štenja.

Minimalno trajanje pribora je 5-godine.

Garancija

Detaljnije uslove garancije možete dobiti u 
dilera, koji vam je prodao aparaturu.Prilikom 
bilo kog reklamiranja u toku garantnog roka, 
treba pokazati ček ili račun o kupovini.

Ov aj pribor odgov ara traženoj 
elektromagnetskoj podudarnosti, 
postavljenoj direktiv oj 89/336/
EEC  Savjeta Evrope  i propisom 
73/23 EEC o  aparatima s niskim 
naponom.

SRBSKI 

8

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

MANUAL INSTRUCTION

www.vitek-aus.com

13

   

.1

  .2

 .3   

4

 .

 

 

5

 .

    

6

 .

 

\

! "#$%

7

 .

 

\

"#$%

8

 .

&' ()   &)*+ 

9

 .

&  

,

10

 .

 '-

    /:;<-= &' ,(

11

 .

> ? ,&  '-

12

 .

 @A ,B)C '-

13

 .

&' ,( @D EF EG '-

14

,FHI ,&:  '-

    

15

 .

&  

16

JKL M !)  

17

 .

   

\

"#$%

18

.

&' ()   &)*+ 

19

 

 .

    

20

 . 

  A'$ NO$

!"

=P!'Q @M ,RS'K ,!)? TU;V @A

W,;;? #/ ,N'(V XR) <Y<Z#=

 

@S'K S [ ! ]*'S S[% O

^_F<

:

  .

 

aOU  U N' *IUS bA

 .

JKL 

 EQ  cd W

JKL  EQ PJ* NS'K

 .

[ I @S'K  eS S[% fI

 Y W NS'K S @S'K JKL

gU h*L iH/

 .

^c @S'K  eS S[% fI

 c

&jK( kS X#[ l H/ kS [ h*L

  & + P'

 .

m( ^H/  bA  ! T#

 .

"!' P)

 .

nO;% l# oIM UL%

 L! I/ bA

 .

@H pq% ^S A/

 )

W R; W pq%

 W &';% O$

s lS# W "

 (.

!

     ^  l bA   H

9

 .

0

 '

. ,) ,fQS @Z!' uH/ O_< =iu'=*

k  NIqv <lS# !<v <w/I.

 .

I <xZ#= _<v =y,L<* u[ #; N'(V

!<v ,Tz?  ^ U/* @Z!' uH/

= !<v W^*j(U

@Z!' uH/ I !<v WKV g_'

,{'V !S ^uF= =o<'_=*

. , | / =*u W=]u U W|*}'<< =iu'=*.

,NF @A @Z!' uH/ T_U,_;C =iu'=*

,)!

)

@A WT~ ; > 

>I<S

-

,O ,uc @A !<v ,% @A

-

 ,ySG?

L

ML ,fI €', !<v 

. JKL M >  , | ; uh<  =iu'=*

 .  +V @Z!' uH/ T_U,_;V! ^_F< =iu'=*

=SU , | ; ,&);

  ,

=_U<* +V , | ;

<h =v !<v <E<; W,gUS @Z!' uH/

 .

a‚M @A

,jc' @ k( |  ,

,"ue ,H

JKL ,n e! ,' .

. {<'= B @Z!' uH/ T_U,_;C =iu'=*

 . 

. !<v ,u @A @Z!' uH/ =U/<* %

Sz' &*j , q @G.

 .  ,O/ >  @Z!' uH/ l;d< =iu'=*

_<v =^,_=* M KI @

@A <E_/<

,NS ƒ< „'v ! *dS !<v iuZ

. W ku/<  N @Z!' uH/ M >  +V

,'O P)< ,l _^, , | ; &); =‚_d*

 , ^, [.

. =…'_<* W <ES_'<  O_< P!'Q _<v M

s W<"'O

 .

<fQ<!

 | ;

,c'Z ]*'z ^ XUS <=<* _<v =y,L<* <

,'qd >V { <=<* _<v =y,L<* %! ,†I

,(H.

.  

  , ^, [ <'O <fI_<* @

 ,

!<v I

=iu' M ,&)? 'Q

@Z!' uH/ ,|S >V ,*' ) T_)V.

.

 ,! ,; @A

,{K ,A !<v , |+ 

=f<I_= _< ,*L

 .

>  @Z!' uH/ =f,F<* %

@ W'*'; >  T~ ; >  W,I ,O/

G ,p!Z! ,&)? _^, ,*L , f_I< <fI_<*.

. ,^cv @A @Z!' uH/ T_U,_;C =iu'=*

 ,j! ,]O

 S R; !<v  zv W,^!J

TU#.

. <^uF< @Z!' uH/ o_'< <P!'Q <l< M

=i<I< >.

. +V ,RS'Kc , _^, k= e_<*! XR) <&)? ‡O*

_U</= _< @M.

. ,@ ,TU;ˆ EA =)e @Z!' uH/

  .

#$

; &); ]

'- ‚M W,l >V , | 

<

)

2

 (

!_<<; =e =&C! =‡F<;

.

%& '(  )# *++, -$./

:j =E_F<*

)

7

" (

&:

"

,& <'- =‡F<; ‚M W

"

ŠV

"

 '- W

"

,ou'

 "

&' ,()

@YU

)

11

(

[ &V !_<<;!

  .

,& C

@YU

:j =E_F<*

)

9

(

 '- 

)

14

(

 ';

 .

,TU;V

"

TV

) "

1000

 A

 (

,&'e {' bA

&! W

"

ŠV

) "

2000

 A

 (

-

 {' bA

,&' . 

v

<() =lu;

&'

<*!'F

bA

WA'

:j <E<F<S

)

8

(

 !

 +

'-

)

13

 (

';

 .

|I*

^

4

 @Z () 

32

TUS  &O ()

&Z! ()

!"0$

,'- >V &' ,() ,f_A<) ,aGV ,yc' @A

W@I_U<* WSq S <'- ="'=* +V &' ,()
a‚M @A Œ> v =/:;<-= A' @A &' <() udS

 W,

_^< {; @Z!' uH/ bA 'eI

kV :FI<*.

. <'eI udS =)u=* &' ,( j,< '-

A' bA oIM! =^uF=* bA.

.

u / &' () I

)

A'$

 (

=,e<<;

Sq ="'=<; &' ,() '- WL

I ==<<; bA <'eI!

fO

.

.

,eI @A

)

H

 (

@A &' ,() @A

u /

)

A'$

 (

&u' ==<<;  

X'! X'.

ŽjS ,! B)V

)

6

" (

†V !v

@;

"

:j =E_F<* ,! N_zC W

)

8

(

.

  

 ŽjS =‚:<I= ,u  ,! V

)

5

 .(

<V

; ,

EQ |I*W

.

.

Z ; ^ 

8

&O TU ;

&Z! ; * 

.

:j =E_F<* @Z!' uH/ "#$%

)

6

 (

\

,l _^, , | ; &); =‚_d<*! "#$ . 

!"0

,& +V

"

ŠV

 "

Žj E_<FS

)

6

 (

&

"

TV

 "

^ Gq

=lu;-=<; *

Žj E_<Q ,u' @A! W=<<H=

)

6

 (

@Z!' uH/  "#$ oIM ;

  1  -$./

"",

  A'$NO$ nA

)

2

0

 (

}/<

,@; ,L _^,   <'eI =lu;-=! * P)

  A'$ NO$ ] $ WX yz x,Z%

2345

US ^ u JK( >  ,J? ,! >V

<&'O/  >  S ,J? >V =T~<?

*67 89:;/ 9<

@A Nz# ,‘ ,S juKL= @Z!' uH/

S O &' () ] Z . 

. W =@‘ =_U<; W^H/ &<)_<*J =v_<<; ,&)? +V

!

e<; @Z!' uH/ .

. _^, , | ; &); XA =‚_d< , a‚M @A

,l.

.  ,?! , H ,|S |  WXUI =^=c<

,NK T!( >V XF*v <N@ P ^.

.

X*' ^Q =)u'=*  @Z!' uH/% =n_/<*

15

-

20

Gq k   ]R)

X

.

. =lu;-=*! <* W,RS'Kc , >V <&)? =[=*

S O bA &'Z <()! <& Gq . 

. uH/ @A W@I_U<* _<v =^,_=* M W U= _< ,&)? +V

'Qv oIM @Z!'.

,jc' @A <<z<H=  =P!'Q @M , a‚M @A

 e ,"ue ,H

k

.

= >?

. &); =‚_d! kbO<* @Z!' uH/ hYI 

,l _^, , | ;.

. XG Xw/IS =huL= BH ^ <JKL =n/_<*.

. ,K hYI ; YI T_U,_;C =iu'=*.

. !<v ,N @A @Z!' uH/ M l_O<$ =iu'=*

uPv

Z ) ,N <S'Q =€'<* % W„'v R;

,@RS'K ,S [ <'O <fI_< @ ,&)?.
. uH/  @ H ER >  A hYI 

f< RS'Kc /I T#_,_;,ˆ = M @Z!'

]SO iz'.

.  @A @Z!' uH/ fQ hYI US

US ,jH

=huL=*  

.

. ,fQ _^, ,@RS'K | / TeV =€'<* %

,&u).

. =’_<* @Z!' uH/  ,]Z# ,B)C 

, | ; ,j “' ! kUG.

2345

&)e uI RS'K Z!' GuH/

,AQC bA @G

)

{<'=$

 .(

_< M

ue=*

,;;? bA !)dc ,U .

@9$

EQ

)

  

 : (

230

@A

 ~

50

j'M

&

 :

1000

/

2000

A

UV !) I ’ReH ' @A ] w,I

]/

.

 

A  &

5

BC, )# @?.

.

Q

FS ^d   h[ >  e 

 &jK(%

kI F N'  P‚ fR ^

 .

I

^q fA) Te*V * yL* FS ^d y z

F

.

 

 O F a‚M y;I

"

EMC

  "

' @A K 

89

/

336

/

 EEC

' G!

@RS'K KL

)

73

/

23

/

EEC

(

GB

A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-
unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means 
that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.

DE

Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seri-
ennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel 
bedeutet die Seriennummer  0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde. 

RUS

Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный 
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату 
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне 
(шестой месяц) 2006 года.

KZ

Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық  деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір 
он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх 
болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.  

BG

Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни. Серийни-
ят номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Напри-
мер, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец) 2006 
година.

HU

A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy 
jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent, 
hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.

SCG

Datum proizvodnje proizvoda naveden u serijskom broju na tablici sa tehničkim podacima. Serijski broj je jedanaesto-
značni broj, od kojeg prve četiri brojke označavaju datum proizvodnje. Na primer: serijski broj 0606xxxxxxx označava da 
je proizvod bio napravljen u junu (šesti mesec) 2006. god.

PL

Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest  na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny 
składa się z liczby jedynastocyfrowej, w  ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny  
0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.

CZ

Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenácti-
místní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotře-
bič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.

UA

Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред-
ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, 
серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.

BEL

Дата вытворчасці вырабу  паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар 
прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, 
серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.

AR

       

  !"#$ % &'

  .

)  ' *%+ ,' -/'    0

+

1

   02 3 45   & &)1 67

0606:::::::

;'  <=  >? @A    0+ B3 &6

2006

.

VT-2132 GY

2132.indd   2

2132.indd   2

23.05.2007   12:18:01

23.05.2007   12:18:01

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Vitek VT-2132?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"