Vitek VT-2131 - Инструкция по эксплуатации

Обогреватели Vitek VT-2131 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

KERAMIAI MELEGÍTŐVENTILÁTOR

LEÍRÁS

1. Állvány
2. Hengertámasz
3. Ház
4. Kijelző
5. Vezérlő panel

Vezérlő panel:

6. Forgást bekapcsoló/kikapcsoló gomb
7. A stopperórát állító gomb
8. Hőmérsékletet csökkentő gomb
9. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
10. Hőmérsékletet növelő gomb
11. Teljesítmény választására szolgáló gomb

Kijelző:

12. Hőmérsékletet/stopperóra munkaidejét jelző 

ikon

13. Maximális teljesítményt jelző ikon
14. A stopperóra bekapcsolását jelző ikon
15. Az automatikus működést jelző ikon
16. Kis teljesítményt jelző ikon
17. A hálózatba való bekapcsolást jelző ikon

Távkapcsoló:

18. Teljesítmény választására szolgáló gomb
19. Forgást bekapcsoló/kikapcsoló gomb
20. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
21. Hőmérsékletet állító gomb
22. A stopperórát állító gomb
23. Elemtartó fülkének a fedele

FIGYELEM!

A villamos készülékek üzemeltetése idején be kell 
tartani a biztonsági technika alaprendszabályait, 
hogy csökkentse a sebek, tűz, áramütés kockáza-
tát, ezt be kell tartani:
• A melegítőventilátor bekapcsolása előtt figyel-

mesen olvassa el ezeket az utasításokat.

•  Az első bekapcsolás előtt győződjön meg arról, 

hogy a készülék munkafeszültsége megegye-
zik-e a hálózatban levővel.

•  A tűz elkerülése végett ne használja az adaptert 

a konnektorhoz való csatlakozása esetén. Tilos 
hozzácsatlakozni a tápkábel dugóját a romlott 
vagy elhasznált konnektorhoz.

•  A hálózatban levő túlterheltség elkerülése vé-

gett figyeljen arra, hogy a nagy teljesítméy-
nyű más készülékeket ne csatlakozza ahhoz a 
konektorhoz, ahol az alábbi melegítőventilátor 
be van kapcsolva.

•  A melegítőventilátor működése során a rács 

nagyon melegedik. Hogy kerülje el az egési se-
beket, ne hagyja, hogy a bőr érintse a rács forró 
felületét.

•  A gyúlékony anyagok (bútorok, párnák, ágyne-

mű, papír, ruha, függöny) és melegítőventilátor 
rácsa közötti távolság legyen minimum 0,9 m, 
helyezze a melegítőventilátort úgy, hogy a há-
tulsó rács és oldalfalak ne legyenek közel ezek-
hez az anyagokhoz.

•  Tilos takarni a melegítőventilátort ruhával vagy 

szöveggel a működése idején.

•  Szükség van a különös figyelemre, amikor a 

gyerekek vagy korlátolt személyek használják 
a melegítőventilátort vagy a ventilátor mellettük 
van, vagy ha a melegítőventilátor felügyelet nél-
kül működik.

• Tápkábelnál fogva tilos áthelyezni, felakasztani, 

átvinni a készüléket.

•  Tilos használni a melegítőventilátort a korlátolt 

helyiségben (például a beépített szekrényekben 
vagy a falak fülkéiben, hogy a csöveket kiolvasz-
szák vagy hogy elhárítsa a csövek fagyását).

•  Tilos erővel körültekerni a tápkábelt a készülék 

háza köré.

• Tilos  melegítőventilátort  bekapcsolni  vagy 

használni, ha a tápkábel meg van sérülve vagy a 
dugó rossz karban van, vagy a ventilátor kihay-
gyással működik, leesett vagy meg van sérülve. 
Ebben az esetben a készülék vizsgálatára és ja-
vítására szervizbe forduljon.

•  Tilos melegítőventilátort használni a helyisége-

ken kívül.

•  Ne használja a melegítőventilátort a fürdőszo-

bákban vagy ilyesféle helyiségekben.

• Tilos melegítőventilátort azokra a felületekre 

helyezni, ahonnan fürdőkádba vagy vízzel töltött 
más tartályba esethet.

•  Ha víz mégis került a melegítőventilátor házára, 

az áramütés elkerülése végett, húzza ki a dugót 
a konnektorból mielőtt érinti, hogy elkerüljön az 
áramütést.

•  Ne takarja a tápkábelt szőnyeggel vagy kár-

pittal stb. A lerakott tápkábel legyen távol az 
emeberek közlekedési útvonaltól és ne tegye ki 
magát külhatásnak.

•  Az áramütés, tűz és készülék károsításának el-

kerülése végett tilos idegen tárgyakat betenni a 
melegítőventilátor rácsaiba.

•  A működése idején figyeljen arra, hogy a kijá-

rati és bejárati légrések ne legyenek blokkolva. 
Ne tegye a melegítőventilátort a puha felületre, 
pédául az ágyra, a készülék légréseinek a  blok-
kolása és tűz elkerülése végett.

•  Tilos használni a melegítőventilátort a benzin, 

festékek vagy gyúlékony folyadékok tárolásá-
nak vagy használásának helyén.

•  Ne hagyja a melegítőventilátort bekapcsolva, 

ha álmos.

•  Mindig kapcsolja ki és csatlakozza szét a háló-

zattól a készüléket, ha nem használja.

•  A melegítőventilátor csak a léthasználatra való.

ÖSSZESZEDÉS

A melegítőventilátor összeszedése érdekében 
használja a keresztcsavarhúzót vagy lapos csavar-
húzót (nincsenek a szállítási készletben).
•  Húzza ki a melegítőventilátort a csomaglásból 

és a rácsot felfelé helyezve tegye le a lapos 
felületre.

•  Engedje át a tápkábelt a hengertámaszon át (2). 

Egyeztesse össze a készülék házának a hátulsó 
részén levő kiszögellést a hengertámaszon (2) 
levő réssel. 4 M5X13 típusú csavart használva 
rögzítse meg a hengertámaszot (2) a készülék 
házához (1. ábra).

• Szedje össze az állványt (1). Egyeztesse ösz-

sze az állvány felét és 2 M4X13 típusú dúcoló 
facsavart használva rögzítse meg. Engedje át 
a tápkábelt az állvány (1) résébe. Egyeztesse 
össze az állványon (1) levő kiszögellést a hen-
gertámaszon (2) levő réssel. 4 M5X13 típusú 
csavart használva rögzítse meg az állványt (1) 
a hengertámaszhoz (2). Rögzítse a tápkábelt az 
állvány (1) csövében (2. ábra).

ÜZEMELTETÉS

Tegye be a tápkábel dugóját  a konektorba, ennél 
a hálózati indikátor (17) felvillan és felhangzik a 
hangjel.

A vezérlő panelen levő gombok használása:

•  Nyomja meg a bekapcsoló/kikapcsoló gombot 

(9), ennél felvillan a maximális teljesítményt jel-
ző ikon (13) és tükröződik  a helyiségben levő 
hőmérséklet, felhangzik a hangjel.

•  A kis teljesítmény választására nyomja meg a 

(11) gombot, ennél a kijelzőn tükröződik a szo-
bahőmérséklet és a (16) ikon. Használja a tel-
jesítményt (1000 W) a kis helyiségyek melegíté-
sére, és a teljesítményt „HIGH” (2000 W) a nagy 
helyiségyek melegítésére.

•  A „-“ (8) gombot  vagy a „+“ (10) gombot nyom-

va állítsa a helyiség melegítésére szükséges 
hőmérsékletet. Állíthatja a hőmérsékletet 4oC 
foktól 32oC fokig, egy lépés egyenlő 1oC fok-
kal. A hőmérsékletet állító gombok (8, 10) nyo-
másánál felvillan az automatikus működést jelző 
ikon (15).

•  Állítsa a szükséges hőmérsékletet a helyiség-

ben, a beállított hőmérséklet elérésével a hő-
mérséklet digitális állásai abbahagynak hunyo-
rogni, a melegítés megszűnik és a melegítőelem 
kikapcsolódik. A helyiségben levő hőmérséklet 
csökkenésével bekapcsolódik a melegítőelem 
és a helyiség melegítése folytatódik.

Megjegyzés:
-  Amikor a helyiségben levő hőmérséklet meg-

haladja az állítottot 2 fokkal, a melegítőventilá-
tor kikapcsolódik.

-  Amikor a helyiségben levő hőmérséklet az állí-

tottnál 1 fokkal kevesebb lesz, a melegítőventi-
látor ismét bekapcsolódik.

-  A melegítőelem kikapcsolódása után a ventilá-

tor még forog 10-15 másodpercet.

•  A helyiség melegítése idején a melegítőventi-

látor forgása bekapcsolódik a (6) gomb nyo-
másával, a forgás kikapcsolódása érdekében 
ismét nyomja meg a (6) gombot.

• A stopperóra munkaidejét választhatja a (7) 

gomb segítségével, akkor a kijelzőn tükröződik 
az állított idő és felvillan a (14) ikon. Állíthatja a 
munkaidőt 1 órától 8 óráig, egy lépés egyenlő 1 
órával.

• A melegítőventilátor kikapcsolása érdekében 

nyomja meg a (9) gombot és húzza ki a tápkábel 
dugóját a konnektorból.

A távkapcsoló használata:

Nyissa ki az távkapcsoló elemtartójának a fede-
lét (23), és poláritást szigorúan betartva helyezze 
meg 2 „AAA” típusú elemet, zárja be az elemtartó 
fedelét.

Figyelem:
a távkapcsolón levő gombok funkciója teljesen 
azonosul a vezérlési panelen levő gombokkal.

AZ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÓDÁS FUNK-

CIÓJA

A melegítőventilátor az automatikus kikapcsolás-
sal el van látva a túlhevülésénél.
•  Ha a készülék túlhevül, akkor az automatikus 

termobiztosító működni kezd, és a melegítő-
ventilátor kikapcsolódik.

•  Ebben az esetben rögtön húzza ki a tápkábel 

dugóját a konnektorból.

•  Győződjön meg arra, hogy a hátulsó és elülső 

rácsok szabadak, és semmi sem akadályozik a 
légáramnak.

•  Hagyja a melegítőventilátort lehűlni vagy 15-20 

percig,mielőtt ismét kapcsolja be.

• Csatlakozza a készüléket a hálózathoz, kaps-

csolja be, és ismét állítsa a teljesítményt és a 
helyiség melegítésének a hőmérsékletét.

•  Ha a készülék nem kapcsolódik be, ez jelentheti, 

hogy a melegítőventilátor meg van sérülve. Eb-
ben az esetben szükséges fordulni a szervizhoz 
a melegítőventilátor javítására.

KARBANTARTÁS ÉS KISZOLGÁLÁS

•  A tisztítás előtt kapcsolja ki a melegítőventilátort 

és húzza ki a tápkábel dugóját a hálózatból.

•  Törölje meg a készüléket kívülről puha száraz 

ronggyal.

•  Ne használja az oldószereket és a ledörzsölő 

szereket a ház tisztítására.

•  A melegítőventilátort vízbe vagy más folyadé-

kokba mártani tilos, kerülje el a házba való víz 
jutását az áramütés elkerülése végett.

• A melegítőventilátor hátulsó falán levő lég-

beeresztő rések tisztására használhatja a meg-
felelő rátéttel ellátott porszívót.

•  A tisztítás után helyezze a melegítőventilátort a 

csomaglásba és tegye el a tárolására a száraz 
helyre.

• Ne hagyja, hogy a tápkábel érintse az éles táry-

gyakat.

• A melegítőventilátor következő bekapcsolása 

előtt vizsgálja a munkaképességét és a tápká-
bel a szigetelésének állapotát.

FIGYELEM:

 Az áthalyezhető melegítőventilátorok 

vannak rendelve a helyiség potlómelegítésére. 
Ezek nincs számítva az alap melegítő készülékek-
ként működésre.

KIMUTATÁS

Tápellátás:   

230 V ~ 50 Hz

Teljesítmény:  

1000/2000 W

 

A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellemzői-
nek megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül 

A készülék legalább 5 évig szolgál.

Garancia  

A garancia részletes feltételeit megkaphatja a kéz-
szüléket eladó márkaképviselőtől. A garancia idő-
tartama alatt, bármilyen kifogás  benyújtásakor, fel 
kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.

Az adott termék megfelel a 89/33-
6/EEC Európai Közösség direktíva 
az elektromágneses összeférhető-
séghez támasztott követelményeinek 
valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű 
berendezésekre vonatkozó rendelet-
nek.

MAGYAR 

7

ТОПЛОВЕНТИЛАТОР

ОПИСАНИЕ

1.   Подложка
2.   Цилиндрична опора
3.   Корпус
4.   Дисплей
5.   Панел за управление

Панел за управление:

6.   Бутон за включване/изключване на въртенето
7.   Бутон за нагласяване на времето на таймера
8.   Бутон за «намаляване» на температурата
9.   Бутон за включване/изключване
10. Бутон за «повишаване» на температурата
11.  Бутон за избор на мощност

Дисплей:

12. Показания на температурата/времето на ра-

бота на таймера

13. Пиктограма за максимална мощност 
14.  Пиктограма за включване на таймера
15.  Пиктограма за автоматичен режим на работа
16.  Пиктограма за низка мощност 
17.  Индикатор за включване в мрежата

Пулт за дистанционно управление:

18.  Бутон за избор на мощност
19.  Бутон за включване/изключване на въртенето
20. Бутон за включване/изключване
21.  Бутон за нагласяване на температурата
22. Бутон за нагласяване на времето на таймера
23. Капак на отсека за батерии

ВНИМАНИЕ!

При експлоатация на електроприборите винаги 
е необходимо да спазвате основните мерки за 
техническа безопасност, за да намалите риска от 
получаване на травми, предизвикване на пожар, 
токов удар, включително следните:
•   Преди включване на топловентилатора внима-

телно изучете инструкцията.

•  Преди първото включване се убедете, че ра-

ботното напрежение на устройството съответ-
ства на напрежението на мрежата.

•   За да се избегне рискът от пожар, не използ-

вайте разклонители при включване на прибора 
в електрическия контакт. Забранява се вкарва-
не на щепсела на кабела за мрежата в повре-
дени или изхабени контакти.

•   За да избегнете претоварване в електромре-

жата, следете в контакта, в който е включен 
даденият топловентилатор, да не се включват 
други електроприбори с голяма мощност на 
консумация.

• 

 В процеса на работа на топловентилатора 

силно се нагрява решетката. За да избегнете 
изгаряне, не допускайте контакт на горещата 
повърхност на решетката с кожата.

•   Разстоянието между лесновъзпламеними ма-

териали (мебели, възглавници, калъфи и чар-
шафи, хартия, облекло, пердета и т. н.) и ре-
шетката на топловентилатора трябва да бъде 
най-малко 0,9 м, поставяйте топловентилатора 
по такъв начин, че задната решетка и странич-
ните му стени не да се намират в близост до 
тези материали.

•   Забранява се покриването на топловентилато-

ра с дрехи или платове по време на използва-
не.

•   Специалните  мерки  за  безопасност  трябва  да 

се спазват в случаите, когато топловентилато-
рът се използва от деца или инвалиди, или в 
близост до тях, или когато топлвентилаторът е 
оставен включен без надзор.

•  Забранява се устройството да се премества, 

окачва, пренася за кабела за мрежата.

•   Забранява се да се използва топловентилато-

рът в ограничено пространство (например, във 
вградени шкафове или в ниши на стените - за 
размразяване на тръбите или с цел да се пре-
дотврати замръзването им).

•   Забранява се да се навива кабелът за мрежата 

на корпуса на устройството.

•   Забранява се да се включва и използва топло-

вентилаторът, ако щепселът на кабела за мре-
жата или самият кабел за мрежата е повреден, 
ако топловентилаторът работи с прекъсвания, 
ако е падал или е бил повреден. В този случай 
се обърнете в упълномощения сервизен цен-
тър за проверка и ремонт на уреда.

•   Забранява се да се използва топловентилато-

рът извън помещението.

•   Не използвайте топловентилатора в бани или 

подобни помещения.

•   Забранява се топловентилаторът да се поставя 

върху повърхности, от които той може да падне 
във вана или в какъвто и да е друг съд, напъл-
нен с вода.

•   Ако на корпуса на топловентилатора попадне 

вода, преди да го докоснете, извадете щеп-
села на кабела за мрежата от контакта, за да 
избегнете риска от токов удар.

•   Не бива да покривате кабела за мрежата с ки-

лимчета, килимени пътечка и т. н. Прокараният 
кабел за мрежата трябва да се намира наст-
рана от маршрута на движението на хора и не 
трябва да се подлага на външни въздействия.

•   За да се избегне риска от токов удар, пожар 

или повреждане на устройството, забранява се 
да се вкарват странични предмети в решетките 
на топловентилатора.

•   По време на работа наблюдавайте входните и 

изходните въздушни отвори да не бъдат блоки-
рани. Не поставяйте топловентилатора върху 
меки повърхности, като например върху легло, 
за да се избегне блокирането на въздушните 
отвори на устройството и пожар.

•   Забранява се използването на топловентила-

тора на места за използване и съхраняване на 
бензин, боя или лесновхзпламеними течности.

•   В продължение на времето за сън не трябва да 

оставяте топловентилатора включен.

•  Винаги изключвайте устройството от елект-

ромрежата, ако то не се използва.

•  Топловентилаторът е предназначен само за 

битово използване.

СГЛОБЯВАНЕ

За сглобяване на топловентилатора използвайте 
кръстовидна или плоска отвертка (не влиза в ком-
плекта на доставката).
•   Извадете топловентилатора от опаковката и го 

сложете върху равна повърхност като постави-
те решетката нагоре.

•  Прекарайте кабела за мрежата през цилин-

дричната опора (2). Съвместете издатината 
в долната част на корпуса на устройството с 
жлеба на цилиндричната опора (2). Като изпол-
звате 4 винта М5Х13, закрепете цилиндричната 
опора (2) към корпуса на устройството (Рис. 1)

•   Сглобете подставката (1). Съединете половин-

ките на подставката и ги скрепете, използвайки 
2 крепежни винта М4Х13. Прекарайте кабела за 
мрежата в отвора на подложката (1). Съвмес-
тете издатината на подставката (1) с жлеба на 
цилиндричната опора (2). Като използвате 4 
винта М5Х13, прикрепете опората (1) към ци-
линдричната опора (2). Закрепете кабела за 
мрежата в канала на подставката (1) (Рис. 2).

ЕКСПЛОАТАЦИЯ

Вкарайте щепсела на кабела за мрежата в контак-
та, при това ще светне индикаторът за мрежата 
(17) и ще прозвучи звуков сигнал.

Използване на бутоните на панела за управ-
ление:

•  Натиснете бутона за включване/изключване 

(9), при това ще светне пиктограмата за мак-
симална мощност (13) и ще се отрази темпера-
турата на въздуха в помещението, ще прозвучи 
звуков сигнал.

•  За избор на максимална мощност натиснете 

бутона (11) при това на дисплея ще се отразява 
стайната температура и пиктограмата (16). Из-
ползвайте мощността (1000 Вата) за затопляне 
на неголеми помещения, а мощността «HIGH» 
(2000 Вата) за затопляне на големи помещения.

•   Установете  необходимата  температура  за 

нагряване в помещението, чрез натискане на 
бутона (8) « - » или бутона (10) «+». Вие може-
те да установите температура от 4°С до 32°С, 
стъпката на установяване е равна на 1°С. При 
натискане на бутоните за установяване на тем-
пературата (8, 10) ще светне пиктограмата за 
автоматичен режим на работа (15).

  Установете необходимата температура в по-

мещението, при достигане на установената 
температура цифровите показания за темпе-
ратурата ще престанат да мигат, нагряването 
ще приключи и нагревателният елемент ще се 
изключи. При понижаване на температурата в 
помещението – ще се включи нагревателният 
елемент и ще продължи нагряването на поме-
щението.

Забележка:
-   Когато температурата на въздуха в помещени-

ето превиши установената температура с 2°, 
топловентилаторът ще се изключи.

-  Повторното включване на топловентилатора 

ще се случи при спадане на температурата на 
въздуха с 1°, по-ниско от установената.

-   След изключване на нагревателния елемент 

вентилаторът ще продължи да се върти в про-
дължение на 10-15 секунди.

•   Включване на режима на въртене на топловен-

тилатора по време на затопляне на помещени-
ето, се осъществява с бутона (6), за изключване 
на въртенето повторно натиснете бутона (6).

•  Избор на за време на работа на таймера се 

осъществява с бутона (7), при това на дисплея 
ще се отразява установеното време и ще свет-
не пиктограмата (14). Вие можете да установи-
те времето на работа от 1 до 8 часа, със стъпка 
на установяване от 1 час.

•   За изключване на топловентилатора натисне-

те бутона (9) и извадете щепсела на кабела за 
мрежата от контакта.

Използване на пулта за дистанционно управ-
ление:

Отворете капака на отсека за батерии (23) на пул-
та за ДУ и установете 2 елемента на захранване 
с типов размер «ААА», като стриктно спазвате 
полярността, затворете капака на отсека за ба-
терии.

Внимание:
Функциите на бутоните на пулта за дистанционно 
управление напълно съответстват на бутоните на 
панела за управление.

ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ

Топловентилаторът е снабден с функция за авто-
матично изключване при прегряване.
•  Ако приборът започва да се прегрява, ще се 

включи автоматичният термопредпазител, топ-
ловентилаторът ще се изключи.

•   В този случай незабавно извадете щепсела на 

кабела за мрежата от контакта.

•   Убедете се, че задната и предната решетки са 

свободни и, че нищо не пречи на въздушния 
поток.

•  Оставете топловентилаторът да се охлади в 

продължение на приблизително 15-20 минути 
преди отново да го включите.

•   Вкарайте  прибора  в  електрическата  мрежа 

включете го и установете отново мощността и 
температурата на затопляне на помещението.

•  Ако приборът не се включва, това може да 

означава, че топловентилаторът е повреден. 
В този случай е необходимо да се обърнете в 
авторизиран сервизен център за ремонт на 
топловентилатора.

ПОДДЪРЖАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ

•   Преди почистване на топловентилатора изклю-

чете го и извадете щепсела на кабела за мре-
жата от контакта.

•   Изтрийте устройството отвън със сух плат.
•   Забранява се използването за почистване на 

корпуса на разтворители и абразивни средст-
ва за почистване.

•   Забранява се потапянето на корпуса на топло-

вентилатора във вода или в каквито и да е дру-
ги течности, не допускайте попадане на вода 
вътре в корпуса на прибора, за да избегнете 
риска от токов удар.

•   За почистване на отворите за влизане на въз-

дух на задната стена на топловентилатора 
можете да използвате прахосмукачка със съот-
ветстващата наставка.

•   След  почистване  сложете  топлвентилатора 

в опаковка и го приберете за съхраняване на 
сухо място.

•   Не допускайте електрическият кабел да докос-

ва остри предмети.

•   Преди следващото включване на топловенти-

латора проверете как той функционира и със-
тоянието на изолацията на кабела за мрежата.

ВНИМАНИЕ: 

Преносимите електрически топло-

вентилатори са предназначени за допълнително 
затопляне на помещения. Те не са предвидени за 
работа като основни подгряващи прибори.

СПЕЦИФИКАЦИЯ

Напрежение на захранването: 230 В ~ 50 Хц
Мощност: 1000/2000 Вата

Производителят си запазва правото да изменя 
характеристиките на приборите без предвари-
телно уведомяване.

Срок на използване - над 5 години

Гаранция 

 

Подробни условия на гаранцията могат да бъдат 
получени от дилера, който е продал тази апара-
тура. При всяка рекламация по време на срока 
на действие на тази гаранция е необходимо да се 
представи чека или квитанцията за купуване.

Това изделие съответства на изиск-
ванията за електромагнитна съвмес-
тимост на директива 89/336/ЕЕС на 
Съвета на Европа  и на нареждането 
73/23 ЕЕС за апаратурата с низко 
напрежение.

БЪЛГАРСКИ 

6

ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ

Сипаттама

1.   Тіреуіш
2.   Цилиндрлі тірек
3.   Корпус
4.   Дисплей
5.   Басқару панелі

Басқару панелі:

6.   Айналдыруды қосу/өшіру түймесі
7.   Таймер уақытын белгілеу түймесі
8.   Температураны «кеміту» түймесі
9.   Қосу/өшіру түймесі
10. Температураны «арттыру» түймесі
11.  Қуатты таңдау түймесі

Дисплей:

12. Температура/таймер жұмысы уақытын 

көрсету

13. Максимальды қуат пиктограммасы
14. Таймерді қосу пиктограммасы
15. Автоматты жұмыст режимі пиктограммасы
16. Аз қуат пиктограммасы
17. Токқа қосу индикаторы

Қашықтан басқару құрылғысы:

18. Қуатты таңдау түймесі
19. Айналдыруды қосу/өшіру түймесі
20. Қосу/өшіру түймесі
21. Температураны қою түймесі
22. Таймер уақытын белгілеу түймесі
23. Батарея бөлімінің қақпағы

Назар аударыңыз!

Электр аспаптарын қолдану кезінде 
төмендегілерді қамти отырып, жарақат алу, өрттің 
шығу, электр тогының соғу қаупін төмендету 
үшін əрқашан қауіпсіздік техникасының негізгі 
шараларын сақтау керек:
•   Жылужелдеткішті қосудың алдында 

нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.

•   Бірінші рет қосардың алдында құрылғының 

жұмыс кернеуінің желі кернеуіне сəйкес 
келетініне көз жеткізіңіз.

•   Өрттің шығу қаупін болдырмау үшін аспапты 

электр розеткасына қосар кезде өткізгіштерді 
пайдаланбаңыз. Желі шнурының ашасын 
ақаулы немесе тозған розеткаларға қосуға 
тыйым салынады. 

•   Электр желісіндегі шамадан тыс жүктелуге 

жол бермеу үшін берілген жылужелдеткіш 
жалғаулы розеткаға қуатты көп қолданатын 
басқа электр аспаптарының қосылмауын 
қадағалаңыз. 

•   Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда тор 

қатты қызады. Күйіп қалудан сақтану үшін 
тордың ыстық бетіне терінің тиіп кетуіне жол 
бермеңіз. 

•   Тез тұтанатын материалдар (жиһаз, 

жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім, перде жəне 
т.б.) мен жылужелдеткіш торының арасындағы 
арақашықтық кемінде 0,9 м болуы керек, 
жылужелдеткішті артқы торы мен жанғы 
қабырғаларының осы материалдардан алыс 
болатындай етіп орналастырыңыз. 

•   Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда, оны 

киім-кешекпен немесе мата материалдарымен 
жауып қоюға тыйым салынады. 

•   Жылужелдеткішті балалар немесе мүгедек 

адамдар пайдаланғанда, не болмаса 
солардың қасында тұрғанда немесе 
жылужелдеткіш қараусыз қосулы қалғанда, 
ерекше сақтандыру шараларын сақтау керек.

•   Құрылғыны желі шнурынан тартып қозғалтуға, 

ілуге, алып жүруге тыйым салынады.

•   Жылужелдеткішті шектеулі кеңістікте (мысалы, 

құбырларды еріту үшін немесе олардың 
қатып қалуына жол бермеу үшін құрылмалы 
шкафтарда немесе қабырға қуыстарында) 
пайдалануға тыйым салынады.

•   Желі шнурын құрылғының корпусына орауға 

тыйым салынады.

•   Егер желі шнурының ашасы немесе желі 

шнурының өзі ақаулы болса немесе 
жылужелдеткіш іркіліспен жұмыс істеп тұрса, 
құласа немесе зақымданса, жылужелдеткішті 
қосуға жəне пайдалануға тыйым салынады. 
Мұндай жағдайда құрылғыны тексерту 
немесе жөндету үшін өкілетті қызмет көрсету 
орталығына хабарласыңыз. 

•  Жылужелдеткішті далада пайдалануға тыйым 

салынады.

•   Жылужелдеткішті ванна тұрған бөлмелерде 

немесе соған ұқсас жерлерде пайдаланбаңыз.

•   Жылужелдеткішті ваннаға немесе суға толы 

басқа да кез келген үлкен ыдысқа құлап кетуі 
мүмкін жерлерге орнатуға тыйым салынады.

•   Егер жылужелдеткіштің корпусына су тисе, 

токтың соғуына жол бермеу үшін оған тиіспей, 
желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз.

•   Желі шнурын кілемшелермен, ұзын 

кілемшелермен жəне т.б. жауып қоймаңыз. 
Желі шнуры адам жүретін жолдан тысқары 
болуы керек жəне сыртқы əсерлерге 
ұшырамауы керек.

•   Токтың соғу, өрттің шығу немесе құрылғының 

зақымдану қаупіне жол бермеу үшін бөтен 
заттарды жылужелдеткіштің торына салуға 
тыйым салынады.

•   Жұмыс істеп тұрғанда, ауа кіретін немесе 

шығатын тесіктердің жабылып қалмағанына 
көз жеткізіңіз. Құрылғының ауа өтетін 
тесіктерінің жабылып қалуына жəне өрттің 
шығуына жол бермеу үшін жылужелдеткішті 
жұмсақ беттерге, мысалы, төсекке қомаңыз.

•   Жылужелдеткішті бензин, бояу немесе тез 

тұтанатын сұйықтар қолданылатын жəне 
сақталатын жерлерде пайдалануға тыйым 
салынады.

•   Жылужелдеткішті ұйықтайтын кезде қосулы 

қалдырмау керек.

•   Егер қолданылмайтын болса, құрылғыны 

əрдайым өшіріп, электр желісінен ажыратып 
қойыңыз.

•   Жылужелдеткіш тек тұрмыстық мақсатта 

пайдалануға арналған.

ЖИНАУ

Жылужелдеткішті жинау үшін қырлы немесе 
жалпақ бұрағышты пайдаланыңыз (жеткізу 
жинағына кірмейді).
•   Жылужелдеткішті орауышынан шығарыңыз, 

торын жоғары қаратып, оны тегіс жерге 
қойыңыз.

•   Желі шнурын цилиндр тірегінен (2) өткізіңіз. 

Құрылғы корпусының төменгі жағындағы 
томпақты цилиндр тірегінің ойығына (2) 
келтіріңіз. 4 М5Х13 бұрандасы арқылы 
цилиндр тірегін (2) құрылғының корпусына 
бекітіңіз (1-сурет).

•   Тіреуішті (1) жинаңыз. 2 М4Х13 бекітпе 

бұрандасы арқылы тіреуіштің жартысын 
орналастырып бекітіңіз. Желі шнурын тіреуіш 
(1) тесігінен өткізіңіз. Тіреуіштегі (1) томпақты 
цилиндр тірегінің ойығына (2) келтіріңіз. 
4 М5Х13 бұрандасы арқылы тіреуішті (1) 

цилиндр тірегіне (2) бекітіңіз. Желі шнурын 
тіреуіш (1) жолына бекітіңіз (2-сурет).

ҚОЛДАНУ

Желі шнурының ашасын розеткаға қоссаңыз, желі 
индикаторы (17) жанады жəне дыбыстық сигнал 
шығады.

Басқару панеліндегі түймелерді пайдалану:

•   Қосу/өшіру түймесін (9) бассаңыз, 

максимальды қуат пиктограммасы (13) жанады 
жəне бөлмедегі ауа температурасы көрсетіліп, 
дыбыстық сигнал шығады.

•   Минимальды қуатты таңдау үшін (11) түймені  

бассаңыз, дисплейге бөлме температурасы 
мен пиктограмма (16) шығады. Кішкентай 
бөлмелерді жылыту үшін (1000Вт) қуатын, 
ал үлкен бөлмелерді жылыту үшін «HIGH» 
(2000Вт) қуатын пайдаланыңыз.

•   (8) « - » түймесін немесе (10) «+» түймесін 

басу арқылы бөлмені жылытуға қажетті 
температураны қойыңыз. Сіз 4°С пен 32°С 
аралығындағы температураны қоя аласыз, 
қою қадамы 1°С-қа тең. Температураны қою 
түймелерін (8, 10) басқанда, автоматты жұмыс 
режимінің пиктограммасы (15) жанады.

 

Бөлмеге қажетті температураны қойыңыз, 
қойылған температураға жеткенде, 
температураның сандық көрсеткіштері 
жыпылықтауын тоқтатады, жылыту 
тоқтап, жылыту элементі өшеді. Бөлмедегі 
температура төмендеген кезде жылыту 
элементі қосылып, бөлмені жылыту қайта 
жалғасады.

Ескерту:
-   Бөлмедегі ауа температурасы қойылған 

температурадан 2° асқанда, жылужелдеткіш 
өшеді.

-   Ауа температурасы қойылған 

температурадан 1° төмендегенде, 
жылужелдеткіш қайта қосылады.

-   Жылыту элементі өшкеннен кейін желдеткіш 

10-15 секундтай айналуын тоқтатпайды.

•   Бөлмені жылыту кезінде жылужелдеткіштің 

айналу режимі (6) түйме арқылы қосылады, 
айналуын тоқтату үшін (6) түймесін қайтадан 
басыңыз.

•   Таймер жұмысының уақыты (7) түйме арқылы 

таңдалады, сонда дисплейге белгіленген уақыт 
шығып, (14) пиктограмма жанады. Сіз 1 мен 8 
сағат аралығындағы жұмыс уақытын белгілей 
аласыз, белгілеу қадамы 1 сағатты құрайды.

•   Жылужелдеткішті өшіру үшін (9) түймені 

басыңыз, содан кейін желі шнурының ашасын 
розеткадан суырыңыз.

Қашықтықтан басқару пультін пайдалану:

Қашықтықтан басқару пультінің батарея бөлімінің 
(23) қақпағын ашыңыз жəне полюстарын  сақтай 
отырып, «ААА» өлшеміндегі қоректендіруші 2 
элементті салыңыз, батарея бөлімінің қақпағын 
жабыңыз.

Назар аударыңыз:
Қашықтықтан басқару пультіндегі түймелердің 
функциялары басқару панеліндегі түймелердің 
функцияларына толық сай келеді.

АВТОМАТТЫ ӨШУ ФУНКЦИЯСЫ

Жылужелдеткіш қызып кетуден сақтайтын 
автоматты өшу функциясымен жабдықталған.
•   Егер аспап қызып бара жатса, автоматты 

жылусақтандырғыш іске қосылып, 
жылужелдеткіш өшіп қалады.

•   Мұндай жағдайда желі шнурының ашасын 

розеткадан дереу суырыңыз.

•   Артқы жəне алдыңғы торлардың еркін 

тұрғанына жəне ауа ағынына ештеңе кедергі 
жасап тұрмағанына көз жеткізіңіз.

•  Жылужелдеткішті қайтадан қосардың алдында 

оның шамамен 15-20 минуттай салқындауына 
мүмкіндік беріңіз.

•   Аспапты электр желісіне жалғаңыз, оны қосып, 

бөлмені жылыту қуаты мен температурасына 
қайта қойыңыз.

•   Егер аспап қосылмаса, жылужелдеткіштің 

ақаулы екенін білдіреді. Мұндай жағдайда 
жылужелдеткішті жөндету үшін өкілетті қызмет 
көрсету орталығына хабарласыңыз.

КҮТІМ ЖƏНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

•   Жылужелдеткішті тазалаудың алдында оны 

өшіріп, желі шнурының ашасын розеткадан 
ажыратыңыз.

•   Құрылғының сыртын құрғақ шүберекпен 

сүртіңіз.

•   Корпусын тазалау үшін еріткіштер мен 

абразивті тазалағыш құралдарды пайдалануға 
тыйым салынады.

•   Жылужелдеткіштің корпусын суға немесе 

басқа да кез келген сұйыққа салуға тыйым 
салынады, электр тогының соғу қаупін 
болдырмау үшін аспап корпусының ішіне 
судың тиюіне жол бермеңіз.

•   Жылужелдеткіштің артқы қабырғасындағы 

ауа өтетін тесіктерді тазалау үшін лайықты 
саптамасы бар шаңсорғышты пайдалануға 
болады.

•   Тазалағаннан кейін жылужелдеткішті 

орауышына салып, құрғақ жерде сақтап 
қойыңыз.

•   Электр шнурына үшкір заттардың тиюіне жол 

бермеңіз.

•   Жылужелдеткішті келесі ретте қосар кезде 

оның жұмыс істеу қабілеттілігі мен желі 
шнурының изоляциялық күйін тексеріңіз.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: 

Алып жүретін электр 

жылужелдеткіштері бөлмені қосымша жылытуға 
арналған. Олар негізгі жылыту аспаптары ретінде 
пайдаланылуға арналмаған.

СИПАТТАМА

Қорек кернеуі:  

230 В ~ 50 Гц

Қуаты:  

 

1000/2000 Вт

Өндіруші алдын  ала хабарламастан аспаптың 
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.

Аспаптың қызмет мерзімі 5 жылдан кем 
емес

    

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға 
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 
89/336/EEC Дерективаның 
ережелерiне енгiзiлген Төменгi  
Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР

ОПИСАНИЕ

1.   Подставка
2.   Цилиндрическая опора
3.   Корпус
4.   Дисплей
5.   Панель управления

Панель управления:

6.   Кнопка включения/выключения вращения
7.   Кнопка установки времени таймера
8.   Кнопка «уменьшения» температуры
9.   Кнопка включения/выключения
10. Кнопка «увеличения» температуры
11.  Кнопка выбора мощности

Дисплей:

12. Показания температуры/время работы тай-

мера

13.  Пиктограмма максимальной мощности 
14. Пиктограмма включения таймера
15. Пиктограмма автоматического режима рабо-

ты

16. Пиктограмма малой мощности 
17.  Индикатор включения в сеть

Пульт дистанционного управления:

18. Кнопка выбора мощности
19.  Кнопка включения/выключения вращения
20. Кнопка включения/выключения
21. Кнопка установки температуры
22. Кнопка установки времени таймера
23. Крышка батарейного отсека

ВНИМАНИЕ!

При эксплуатации электроприборов всегда необ-
ходимо соблюдать основные меры техники без-
опасности, чтобы снизить риск получения травм, 
возникновения пожара, поражения электротоком, 
включая следующее:
•   Перед  включением  тепловентилятора  внима-

тельно изучите инструкцию.

•   Перед первым включением, убедитесь, что ра-

бочее напряжение устройства, соответствует 
напряжению сети.

•   Во избежание риска возникновения пожара не 

используйте переходники при подключении 
прибора к электрической розетке. Запрещает-
ся вставлять вилку сетевого шнура в неисправ-
ные или изношенные розетки.

• 

 Во избежание перегрузки в электрической 

сети следите, чтобы к розетке, в которую вклю-
чен данный тепловентилятор, не подключались 
другие электроприборы с большой мощностью 
потребления.

•   В процессе работы тепловентилятора сильно 

нагревается решетка. Во избежание ожогов 
не допускайте контакта горячей поверхности 
решетки с кожей.

•   Расстояние  между  легковоспламеняющимися 

материалами (мебелью, подушками, постель-
ным бельем, бумагой, одеждой, шторами и 
т.п.) и решеткой тепловентилятора должно 
составлять как минимум 0,9 м, располагайте 
тепловентилятор таким образом, чтобы задняя 
решетка и его боковые стенки не находились 
вблизи этих материалов.

•   Запрещается 

накрывать 

тепловентилятор 

предметами одежды или тканевыми материа-
лами во время его работы.

•  Особые меры предосторожности следует со-

блюдать в тех случаях, когда тепловентилятор 
используется детьми или инвалидами, либо 
рядом с ними, или же когда тепловентилятор 
оставлен включенным без присмотра.

•  Запрещается перемещать, подвешивать, пе-

реносить устройство за сетевой шнур.

•   Запрещается  использовать  тепловентилятор 

в ограниченном пространстве (например, во 
встроенных шкафах или в нишах стен - для раз-
мораживания труб или с целью предотвраще-
ния их замерзания).

•   Запрещается наматывать сетевой шнур на кор-

пуса устройства.

•   Запрещается включать и использовать тепло-

вентилятор, если неисправна вилка сетевого 
шнура, сам сетевой шнур, если тепловенти-
лятор работает с перебоями, падал или был 
поврежден. В этом случае обратитесь в авто-
ризованный сервисный центр для проверки и 
ремонта устройства.

•   Запрещается  использовать  тепловентилятор 

вне помещений.

•   Не используйте тепловентилятор в ванных ком-

натах или подобных помещениях.

•   Запрещается  устанавливать  тепловентилятор 

на поверхностях, с которых он может упасть в 
ванну или в любую другую емкость, наполнен-
ную водой.

•   Если на корпус тепловентилятора попала вода, 

прежде чем дотронуться до него, выньте вилку 
сетевого шнура из розетки, во избежание ри-
ска поражения током.

•   Не следует накрывать сетевой шнур коврика-

ми, ковровыми дорожками и т.п. Проложенный 
сетевой шнур должен находиться в стороне от 
маршрута движения людей и не должен под-
вергаться внешним воздействиям.

•   Во избежание риска поражения током, пожара 

или повреждения устройства, запрещается 
вставлять посторонние предметы в решетки 
тепловентилятора.

•  Во время работы следите за тем, чтобы не 

были заблокированы входные или выходные 
воздушные отверстия. Не ставьте тепловен-
тилятор на мягкие поверхности, например, на 
кровать, во избежание блокирования воздуш-
ных отверстий устройства и возникновения по-
жара.

•   Запрещается  использование  тепловентилято-

ра в местах применения и хранения бензина, 
красок или легковоспламеняющихся жидко-
стей.

•  Не следует оставлять тепловентилятор вклю-

ченным на время сна.

•  Всегда выключайте устройство и отключайте 

от электрической сети, если оно не использу-
ется.

•   Тепловентилятор предназначен только для бы-

тового использования.

СБОРКА

Для сборки тепловентилятора используйте кре-
стовую или плоскую отвертку (не входит в ком-
плект поставки).
•  Выньте тепловентилятор из упаковки и поло-

жите его на ровную поверхность, расположив 
решетку по направлению вверх.

•  Пропустите сетевой шнур через цилиндриче-

скую опору (2). Совместите выступ на нижней 
части корпуса устройства с пазом на цилин-
дрической опоре (2). Используя 4 винта М5Х13, 
прикрепите цилиндрическую опору (2) к корпу-
су устройства (Рис. 1)

•    Соберите подставку (1). Совместите половинки 

подставки и скрепите их, используя 2 крепеж-
ных шурупа М4Х13. Пропустите сетевой шнур 
в отверстие подставки (1). Совместите выступ 

на подставке (1) с пазом на цилиндрической 
опоре (2). Используя 4 винта М5Х13, прикре-
пите подставку (1) к цилиндрической опоре (2). 
Закрепите сетевой шнур в канале подставки (1) 
(Рис. 2).

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при 
этом загорится сетевой индикатор (17) и прозву-
чит звуковой сигнал.

Использование кнопок на панели управле-
ния:

•  Нажмите кнопку включения/выключения (9), 

при этом загорится пиктограмма максималь-
ной мощности (13) и отобразится температура 
воздуха в помещении, прозвучит звуковой сиг-
нал.

•   Для  выбора  минимальной  мощности  нажмите 

кнопку (11) при этом на дисплее будет отобра-
жаться комнатная температура и пиктограм-
ма (16). Используйте мощность (1000Вт) для 
обогрева небольших помещений, а мощность 
«HIGH» (2000Вт) для обогрева больших поме-
щений.

•   Установите необходимую температуру нагрева 

в помещении, нажав кнопку (8) « - » или кнопку 
(10) «+». Вы можете установить температуру от 
4°С до 32°С, шаг установки равен 1°С. При на-
жатии кнопок установки температуры (8, 10), 
загорается пиктограмма автоматического ре-
жима работы (15).

  Установите необходимую температуру в по-

мещении, при достижении установленной 
температуры цифровые показания темпера-
туры перестанут мигать, нагрев прекратится 
и нагревательный элемент отключится. При 
снижении температуры в помещении – вклю-
чится нагревательный элемент и продолжится 
нагрев помещения.

Примечание:
-   Когда температура воздуха в помещении пре-

высит установленную температуру на 2°, те-
пловентилятор отключится.

-   Повторное включение тепловентилятора про-

изойдет при снижении температуры воздуха 
на 1°, ниже установленной.

-   После  отключения  нагревательного  элемента, 

вентилятор продолжает вращаться в течение 
10-15 секунд.

•  Включение режима вращения тепловентиля-

тора во время обогрева помещения, осущест-
вляется кнопкой (6), для отключения вращения 
повторно нажмите кнопку (6).

•   Выбор времени работы таймера осуществля-

ется кнопкой (7), при этом на дисплее будет 
отображаться установленное время и загорит-
ся пиктограмма (14). Вы можете установить 
время работы от 1 до 8 часов, шаг установки 1 
час.

•  Для выключения тепловентилятора нажмите 

кнопку (9) и выньте вилку сетевого шнура из 
розетки.

Использование пульта дистанционного 
управления:

Откройте крышку батарейного отсека (23) пульта 
ДУ и установите 2 элемента питания типоразме-
ра «ААА», строго соблюдая полярность, закройте 
крышку батарейного отсека.

Внимание:
функции кнопок на пульте дистанционного управ-
ления полностью соответствуют кнопкам на пане-
ли управления.

ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ

Тепловентилятор оснащен функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве.
•   Если прибор начнет перегреваться, сработает 

автоматический термопредохранитель, тепло-
вентилятор отключится.

•   В этом случае немедленно выньте вилку сете-

вого шнура из розетки.

•  Убедитесь, что задняя и передняя решетки 

свободны и ничто не мешает потоку воздуха.

•   Дайте  тепловентилятору  охладиться  в  тече-

ние приблизительно 15-20 минут, прежде чем 
включить его снова.

• 

 Подключите прибор к электрической сети, 

включите его и установите заново мощность и 
температуру нагрева помещения.

•   Если прибор не включается, это может озна-

чать, что в тепловентиляторе имеются повреж-
дения. В этом случае необходимо обратиться в 
авторизованный сервисный центр для ремонта 
тепловентилятора.

УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ

•   Перед  чисткой  тепловентилятора  отключите 

его и выньте вилку сетевого шнура из розетки.

•   Протирайте устройство снаружи сухой тканью.
•   Запрещается использовать для чистки корпуса 

растворители и абразивные чистящие сред-
ства.

• Запрещается погружать корпус тепловенти-

лятора в воду или любые другие жидкости, не 
допускайте попадания воды во внутрь корпуса 
прибора во избежание риска поражения элек-
трическим током.

• 

 Для чистки воздухозаборных отверстий на 

задней стенке тепловентилятора можно вос-
пользоваться пылесосом с соответствующей 
насадкой.

•   После  чистки  поместите  тепловентилятор  в 

упаковку и уберите на хранение в сухое место.

•   Не допускайте касания электрического шнура 

острых предметов.

•  Перед последующим включением тепловен-

тилятора проверьте его работоспособность и 
состояние изоляции сетевого шнура.

ВНИМАНИЕ: 

Переносные электрические тепло-

вентиляторы предназначены для дополнитель-
ного обогрева помещений. Они не рассчитаны 
на работу в качестве основных обогревательных 
приборов.

СПЕЦИФИКАЦИЯ

Напряжение питания:   230 В ~ 50 Гц
Мощность:  

1000/2000 Вт

Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики приборов без предвари-
тельного уведомления

Срок службы прибора не менее 5-ти лет

Данное изделие соответствует всем 
требуемым европейским и российским 
стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, 
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

THERMOVENTILATOR

Beschreibung:

1.   Untersetzer
2.   Zylindrische Stütze
3.   Gehäuse
4.   Bildschirm
5.   Steuerungsplatte

Steuerungsplatte:

6.   Taste zum An-/Ausschalten der Rotationen
7.   Taste zur Einstellung der Timerzeit
8.   Taste der Temperaturminderung
9.   Taste zum Anschalten/Ausschalten
10. Taste der Temperaturerhöhung
11. Taste der Leistungswahl

Bildschirm:

12. Anzeige der Temperatur/der Timerzeit
13. Piktogramm der maximalen Leistung 
14. Piktogramm der Timeranschaltung
15. Piktogramm der automatischen Auswahl des Ar-

beitsmodus

16. Piktogramm der kleineren Leistungsstufe 
17. Elektronetzindikator

Fernbedienung:

18. Taste der Leistungswahl
19. Taste zum An-/Ausschalten der Rotationen
20. Taste zum An-/Ausschalten
21. Einstellungstaste der Temperatur
22. Einstellungstaste der Timerzeit
23. Deckel des Batteriefachs

ACHTUNG!

Beim Betrieb der elektrischen Geräte muss man die 
Hauptsicherheitsmaßnahmen befolgen, um das Risi-
ko der Wundenentstehung, Brandfälle, Stromschlag-
vorfälle zu vermeiden, insbesondere Folgendes:
•   Bevor Sie den Thermoventilator anschalten, lesen 

Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung.

•   Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie 

sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netz-
spannung übereinstimmt.

•   Um das Brandrisiko zu vermeiden, benutzen Sie 

keine Übergangskabel beim Anschluss des Geräts 
an die elektrische Steckdose. Es wird nicht gestat-
tet, den Stecker des Netzkabels an veraltete oder 
beschädigte Steckdosen anzuschließen.

•  Um die Überladung des elektrischen Netzes zu 

vermeiden, achten Sie besonders darauf, dass an 
die Steckdose, an die der Thermoventilator ange-
schlossen wird, keine anderen elektrischen Gerä-
te mit hohem Leistungsverbrauch angeschlossen 
werden.

• 

 Während des Betriebs des Thermoventilators 

wird das Gitter stark erhitzt. Um Brandwunden zu 
vermeiden, lassen Sie keinen Kontakt von heißen 
Oberflächen oder vom Gitter mit der Haut zu.

•   Der Abstand zu leicht entflammbaren Materialien 

(Möbeln, Kissen, Bettwäsche, Papier, Kleidung, 
Vorhänge oder Gardinen usw.) und dem Gitter des 
Thermoventilators muss mindestens 0,9 m betra-
gen. Stellen Sie den Thermoventilator so auf, dass 
sein hinteres Gitter und die Seitenwände sich nicht 
in der Nähe von diesen Materialien befinden.

•   Es wird nicht gestattet, den Thermoventilator mit 

Kleidungsstücken oder Stoffmaterialien während 
des Betriebs zu bedecken.

• 

 Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den 

Fällen angesagt, wenn der Thermoventilator von 
Kindern oder behinderten Personen betrieben 
wird oder sich in ihrer Nähe befindet oder wenn 
der Thermoventilator angeschaltet ist und ohne 
Aufsicht gelassen wird.

•   Es wird nicht gestattet, das Gerät an seinem Netz-

kabel aufzuhängen oder zu transportieren.

•   Es wird auch nicht gestattet, den Thermoventilator 

in einem beschränkten Raum zu benutzen (zum 
Beispiel, in den Einbauschränken oder in den 
Wandnischen, für das Abtauen von Röhren oder 
zum Zweck der Verbeugung, dass diese zufrie-
ren).

•   Es wird nicht gestattet, das Netzkabel um das Ge-

häuse des Gerätes umzuwickeln.

•   Es wird nicht gestattet den Thermoventilator an-

zuschalten und zu betreiben, wenn sein Netzka-
belstecker oder das Netzkabel selbst beschädigt 
sind, wenn der Thermoventilator beim Betrieb 
stottert, gestürzt war oder beschädigt ist. In die-
sem Fall wenden Sie sich an ein speziell autorisier-
tes Zentrum, um das Gerät prüfen und reparieren 
zu lassen.

•   Es ist nicht gestattet, den Thermoventilator außer-

halb der Räumlichkeiten zu benutzen.

•   Benutzen Sie  den Thermoventilator nicht im Ba-

dezimmer oder ähnlichen Räumen mit erhöhter 
Luftfeuchtigkeit.

•  Es ist nicht gestattet, den Thermoventilator auf 

den Oberflächen aufzustellen, von denen er in die 
Wanne oder jeden anderen Wasserbehälter stür-
zen könnte.

•    Wenn Wasser auf das Gehäuse des Thermoventila-

tors gerät, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels 
aus der Steckdose, bevor Sie seine Oberflächen 
berühren, um das Stromschlagrisiko zu vermei-
den.

•   Bedecken Sie das Netzkabel nicht mit Teppichen, 

Teppichläufern usw. Das Netzkabel soll sich etwas 
abseits von der Stelle befinden, wo Menschen 
verkehren, und darf keinen äußeren Wirkungen 
ausgesetzt werden.

•  Um das Stromschlagrisiko, Brandgefahr oder 

Gerätbeschädigung zu vermeiden, wird nicht ge-
stattet, fremde Gegenstände in die Öffnungen der 
Gitter des Thermoventilators einzustecken.

•  Während des Betriebs achten Sie darauf, dass 

die Eingangs- oder Ausgangsluftöffnungen nicht 
verdeckt werden. Stellen Sie den Thermoventila-
tor nicht auf weichen Oberflächen aufgestellt wird, 
wir zum Beispiel auf das Bett, um Verdeckung der 
Luftöffnungen des Geräts und Brandgefahr zu ver-
meiden.

•   Es wird nicht gestattet, den Thermoventilator an 

den Stellen zu benutzen, wo Benzin, Farben oder 
leicht entflammbare Flüssigkeiten aufbewahrt 
werden.

•   Lassen Sie den Thermoventilator nicht angeschal-

tet, wenn Sie schlafen.

•   Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie 

es immer vom elektrischen Netz ab, wenn Sie es 
nicht benutzen.

•  Der Thermoventilator ist nur für den Hausge-

brauch bestimmt.

Montage

Für die Montage des Thermoventilators verwenden 
Sie einen Kreuz- oder Flachschraubenzieher (gehört 
nicht zum Lieferumfang).
•  Nehmen Sie den Thermoventilator aus der Ver-

packung heraus und legen Sie ihn auf die gerade 
Oberfläche, das Gitter richten Sie nach oben.

•   Ziehen Sie das Netzkabel in die Zylindrischen Stüt-

ze durch (2). Verbinden Sie den Vorsprung im un-
teren Teil des Gehäuses des Geräts mit dem Falz 
auf der zylindrischen Stütze (2). Verwenden Sie 
vier Schrauben 

М

M5X13, befestigen Sie die zy-

lindrische Stütze (2) an dem Gehäuse des Geräts 
(Abb. 1).

•  Bauen Sie den Untersetzer auf (1). Verbinden 

Sie die Hälften des Untersetzers miteinander 
und befestigen Sie diese, verwenden Sie zwei 
Befestigungsschraubenzieher 

М

M4X13. Ziehen 

Sie das Netzkabel in die Öffnung des Unterset-
zers (1) durch. Verbinden Sie den Vorsprung auf 

dem Untersetzer (1) mit dem Falz auf der zylind-
rischen Stütze (2). Verwenden Sie vier Schrauben 

М

M5X13, befestigen Sie den Untersetzer (1) an 

der zylindrischen Stütze (2). Fixieren Sie das Netz-
kabel im Kanal des Untersetzers (1) (Abb. 2).

BEDIENUNG

Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die Steck-
dose ein, dabei leuchtet der Netzindikator (17) auf 
und erklingt ein Tonsignal.

Anwendung der Tasten auf der Steuerungsplatte:

•   Drücken Sie die Anschalttaste (9), dabei leuchtet 

das Piktogramm der maximalen Leistung (13) und 
die Lufttemperatur im Raum wird angezeigt, er-
klingt ein Tonsignal.

•  

Um kleinere Leistungsstufe zu wählen, drücken 
Sie die Taste 

(11), dabei leuchtet auf dem Bild-

schirm die Raumtemperatur und das Piktogramm 
(16). 

Benutzen Sie die kleinere Leistungsstufe 

(1000 W), um kleinre Räume zu beheizen, und die 
maximale Leistung

 «HIGH» 

(2000 W), um größere 

Räume zu beheizen

.

•   Stellen Sie die notwendige Temperaturstufe, um 

den Raum zu beheizen, drücken Sie dafür die 
Taste (8) « - » oder die Taste (10) «+». Sie können 
die Temperatur von 

 4°C bis 32°C einstellen, der 

Einstellungsschritt ist gleich 1°C

. Beim Drücken 

der Einstellungstasten der Temperatur (8, 10), 
leuchtet das Piktogramm des automatischen 
Arbeitsmodus(15).

  Stellen Sie die notwendige Raumtemperatur ein, 

beim Erreichen der eingestellten Temperatur hö-
ren die Zifferanzeige der Temperatur auf, zu blin-
ken, die Erwärmung wird gestoppt und der Heiz-
körper schaltet sich ab. Bei der Verminderung der 
Raumtemperatur schaltet sich der Heizkörper ein 
und die Erwärmung des Raumes wird fortgesetzt.

Anmerkung:
-   Wenn die Lufttemperatur im Raum die eingestell-

te Temperatur um 

 2° überschreitet, schaltet der 

Ventilator automatisch ab

.

-  

Wiederholtes Anschalten des Ventilators erfolgt, 
wenn die Lufttemperatur um 1° niedriger als die 
eingestellte wird

.

-   Nach dem Ausschalten des Heizkörpers, dreht 

sich das Ventilator noch 10-15 Sekunden weiter.

•  

Sie können den Thermoventilator während der 
Beheizung des Raums anschalten, indem Sie die 
Taste (6) drücken, um die Rotationen abzuschal-
ten, drücken Sie die Taste (6) erneut

.

•  

Wahl der Betriebszeit des Timers erfolgt mit der 
Taste (7), dabei erscheint am Bildschirm die ein-
gegebenen Zeit und leuchtet das Piktogramm (14) 
auf. Sie können die Betriebszeit von 1 bis 8 Stun-
den einstellen, der Einstellungsschritt ist gleich 1 
Stunde

.

•  

Um den Thermoventilator auszuschalten, drücken 
Sie die Taste (9) und ziehen Sie den Stecker des 
Netzkabels aus der Steckdose heraus

.

Anwendung der Fernbedienung:

Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs (20) der 
Fernbedienung und setzen Sie zwei Speisungsele-
mente Typ „AAA“ ein. Achten Sie besonders auf Pola-
rität, verschließen Sie den Deckel des Batteriefachs

.

Achtung: 

Die Tastenfunktionen an der Fernbedie-

nung entsprechen vollständig den Tasten an der 
Steuerungsplatte

.

AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION

Der Thermoventilator ist mit der Funktion zum au-
tomatischen Abschalten bei der Überhitzung verse-
hen.
•   Wenn das Gerät überhitzt wird, wird automatische 

Thermosicherung ausgelöst und der Thermoven-
tilator wird abgeschaltet.

•  In diesem Fall ziehen Sie sofort den Stecker des 

Netzkabels aus der Steckdose heraus.

•   Vergewissern Sie sich, dass das vordere und das 

hintere Gitter frei sind und nichts den Luftstrom 
verhindern könnte.

•   Lassen Sie den Thermoventilator während unge-

fähr 15-20 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn wieder 
anschalten.

•  Schließen Sie das Gerät ans elektrische Netz, 

schalten Sie es an, stellen Sie die Leistungs- und 
Temperaturstufe zur Beheizung des Raumes er-
neut ein.

•   Falls das Gerät nicht angeschaltet werden kann, 

bedeutet es, dass irgendeine Störung im Thermo-
ventilator vorgekommen ist. In diesem Fall wenden 
Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum, um 
das Gerät reparieren zu lassen.

WARTUNG UND PFLEGE

•   Vor der Reinigung des Thermoventilators schalten 

Sie ihn ab und ziehen Sie den Stecker des Netzka-
bels aus der Steckdose heraus.

•   Wischen Sie das Gerät vom Außen mit einem wei-

chen trockenen Stofftuch a.

•   Es ist nicht gestattet, Lösungsmittel und Schleiß-

mittel für die Reinigung des Geräts zu benutzen.

•   Es ist nicht gestattet, das Gehäuse des Thermoven-

tilators ins Wasser oder andere Flüssigkeiten einzu-
tauchen, vermeiden Sie, dass irgendwelche Flüs-
sigkeiten ins Innere des Geräts gerät, um Beschä-
digungen und Stromschlagrisiko zu vermeiden.

•  Um die Lufteintrittsöffnungen an der hinteren 

Wand der Thermoventilators zu reinigen, können 
Sie einen Staubsauger mit einem entsprechenden 
Aufsatz benutzen.

•   Nach der Reinigung packen Sie den Thermoventi-

lator ein und räumen Sie ihn zur Aufbewahrung an 
eine trockene Stelle weg.

•   Lassen Sie nicht zu, dass das Netzkabel scharfe 

Gegenstände oder Kanten berührt.

•   Vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen Sie 

die Betriebsfähigkeit des Thermoventilators und 
den Zustand des Netzkabels.

ACHTUNG: 

Die tragbaren elektrischen Thermoventi-

latoren sind für eine zusätzliche Beheizung der Räu-
me gedacht. Sie können nicht als Hauptheizkörper 
benutzt werden.

EIGENSCHAFTEN

Spannung der Stromversorgung:  

230 V ~ 50 H

Leistung: 

 

  1000/2000 

W

Der Produzent behält sich das Recht v or, die 
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung 
zu ändern.

Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger 
als 5 Jahre

Gewährleistung 

  

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, 
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll man während der Laufzeit der vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung über 
den Ankauf vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den 
V o r s c h r i f t e n   73 / 2 3 / E W G   ü b e r   d i e 
Niederspannungsgeräte v orgesehen 
sind.

DEUTSCH

3

CERAMIC FAN HEATER

DESCRIPTION

1.   Support
2.   Post support
3. Case
4. Display
5.   Control panel

Control panel:

6. 

Rotation ON/OFF button

7.  

Timer set button

8.  

Temperature decrease button

9.  

ON/OFF button

10. 

Temperature increase button

11. 

Power selection button

Display:

12. Temperature/timer operation time indicator
13. 

Max. power indicator

14. Timer ON indicator
15. Automatic operation mode indicator
16. Low  power  indicator
17. 

ON indicator

Remote control

:

18. 

Power selection button

19. 

Rotation ON/OFF button

20. 

ON/OFF button

21. Temperature  set  button
22. 

Timer set button

23.

 Battery  compartment  lid

AT TENTION

!

When using electrical appliances basic safety 
precautions should always be followed in order 
to avoid risk of getting injuries, fire and electric 
shock, including the following:
•  

Before switching the unit on read this instruc-
tion carefully. 

•  Before using the appliance for the first time 

make sure that an electricity supply corre-
sponds to the voltage of current specified on 
the housing.

•  

In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the 
outlet. Never insert the plug into defective or 
worn-out outlets. 

•  

In order to avoid network overloading provide 
that no other electrical appliances with higher 
power consumption are connected to the 
same outlet the unit is connected to. 

•  

During operation the grid heats up heavily. 
Avoid contact the unit with your skin to pre-
vent getting burns. 

•  

Do not use near furniture, curtains or other 
inflammable objects, keep combustible ma-
terials, such as furniture, pillows, furnishing, 
papers, clothes, and curtains at least 0.9m 
far from the front of the fan heater and keep 
them away from the sides and rear. 

•  

Never cover the fan heater with clothes or 
fabric materials during operation. 

•  When children or infirm persons use a fan 

heater or are near a fan heater, or the unit is 
unattended, it is necessary to be especially 
careful.

•   Do not move, hang up or carry the appliance 

by the cord. 

•  

Do not operate at a restricted space (for in-
stance, built-in closet or coat closet - for 
tubes defrosting or to prevent their freezing).

•  

Never wind the cord over the case of the unit.

•   Do not switch on and do not use the fan heat-

er if a cord or a plug is damaged or if the fan 
heater works irregularly, fell or is damaged. 
Apply to service centers for testing and re-
pair. 

•   Do not use the fan heater outdoors

.

•  

This fan heater is not intended for use in bath-
rooms or such like places.

•   Do not place the fan heater in places, where it 

can fall in a bath or other content with water.

•  If some water gets on the fan heater, before 

touching it you should unplug it in order to 
avoid risk of getting electric shock.

•  

Do not cover the cord with mats, carpet strips 
etc. The cord should be away from walking 
route and should not be influenced by exter-
nal actions. 

•  Do not insert any object into gratings of the 

fan heater in order to protect from injuries or 
damage of the unit.  

•  

Make sure that air inlets and outlets are not 
blocked during operation. Do not place the 
fan heater on the soft surfaces, for instance, 
bed in order to avoid blockage of air openings 
and fire. 

•  

Do not use the fan heater in places near pe-
troleum, paints or inflammable liquids stor-
age.   

  Do not leave the fan heater operating while 

sleeping

•   Always switch off and unplug the fan heater if 

it is not being used.

•   The fan heater is intended only for household 

use

.

ASSEMBLY

For a fan heater assembly use a cross-point or 
blade screwdriver (not supplied).
•  Take the fan heater out of the package and 

place it on a flat surface with the grid up-
ward. 

•  Let the cord through the post support (2). 

Match the ledge on the bottom of the unit with 
the groove on the post support (2). Using 4 
screws М5Х13, attach the post support (2) to 
the case of the unit (Pic.1).

•  Assemble the support (1). Match the halves 

of the support and fasten them using 2 hold-
ing screws М4Х13. Let the cord through the 
post support (1). Match the ledge on the sup-
port (1) of the unit with the groove on the post 
support (2). Using 4 screws М5Х13, attach 
the support (1) to the post support (2). Fasten 
the cord in the pass of the support (1) (Pic. 
2)

OPERATION

Insert the plug into the electrical socket

, the 

light indicator (17) will light up and sound signal 
will be heard. 

Using the buttons on the control panel:

•   Press ON/OFF button (9), sound signal will be 

heard and 

max. power indicator (13) will light 

up, room temperature will be displayed. 

•  

To select low power press the (11) button, 
room temperature and the indicator (16) 
will be displayed. Use low power (1000W) 
for small rooms heating, and “HIGH” power 
(2000W) for large rooms heating.

•  

Set the required temperature for heating by 
pressing the (8) “- “or (10) “+” button. You can 
set temperature from 4°С to 32°С, setting step 
is 1°С. When pressing the temperature set 
buttons 

(8, 10), Automatic operation mode 

indicator (15) will light up.

  Set the required temperature in the room, 

when this temperature is reached digital tem-
perature indications will stop flashing, heating 
will stop and the heating element will switch 
off. When temperature in the room decreases 
– the heating element will switch on and the 
heating will be continued. 

Note:
-   When room temperature exceeds the preset 

temperature by 

2°, the fan heater will switch 

off.

-  

The fan heater will switch on again when tem-
perature decreases by 1° lower than the pre-
set temperature.

-   After the heating element is switched off, the 

fan heater will continue to rotate for10-15 
seconds.

•  Fan case rotaion during room heating is 

switched on by the button (6), to switch rota-
tion off press the button once again (6).

•  Operation time can be chosen by pressing 

the button (7), the time will be displayed and 
the indicator (14) will light up. You can set op-
erating time from 1 to 8 hours, setting step is 
1 hour. 

•  

To switch off the fan heater press the (9) but-
ton and take the plug out of the socket. 

Remote control usage:

Open the battery compartment lid of the remote 
control (23) and set  2 batteries of «AAA» type, 
strictly following the polarity. Close the battery 
compartment lid.

Attention:

Functions of the remote control buttons fully 
correspond to those of the control panel but-
tons.

Automatic release button

The fan heater is equipped with auto release 
button when overheated. 
•   If the unit starts overheating, automatic ther-

mal switch will be on, the fan heater will switch 
off. 

•  In this case immediately take the plug out of 

the socket. 

•   Make sure that the rear and the front grids are 

unrestricted and nothing prevents air flow. 

•   Let the fan heater to cool off for about 15-20 

minutes before switching it on again.

•   Plug the appliance, switch it on and set power 

and room temperature again.  

•   If the unit does not switch on it may mean that 

there are damages. In this case apply to the 
authorized service center for repair.  

CLEAN AND CARE

•  

Unplug and take the plug out of the socket 
before cleaning. 

•   W ipe the unit case with a dry cloth. 
•  

Do not use solvents or abrasive substances 
for cleaning.

•  

Do not immerse the fan heater in water or any 
other liquid. Take care liquid does not get into 
the fan heater case in order not to damage it 
or avoid electric shock.

•   To clean air inlets on the rear of the fan heater 

use the vacuum cleaner with the correspond-
ing attachment. 

•  After cleaning put the fan heater in the box 

and keep in a dry place.  

•  Provide the cord does not touch sharp ob-

jects.

•   Before using the fan heater for the next time 

check its functionality and isolation of the 
cord. 

AT TENTION: 

Portable electrical fan heaters are 

intended for additional rooms heating.  They are 
not meant for operation as the main heating de-
vices. 

SPECIFICATION

Power supply:  

230 V ~ 50 Hz

Power:  

 

1000/2000 W

The manufacturer shall reserve the right to 
change the specification of the appliances with-
out preliminary notice.

The life time of the appliance shall not be 
less than 5 years

Guarantee 

Details regarding guarantee conditions can be 
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt 
must be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the 
Council Directive 89/336/EEC and to 
the Low Voltage Regulation (73/23 
EEC)

ENGLISH

2

1

2131.indd   1

2131.indd   1

25.05.2007   11:01:12

25.05.2007   11:01:12

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Vitek VT-2131?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"