Vitek VT-1735 - Инструкция по эксплуатации

Обогреватели Vitek VT-1735 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

AEROTERMA

ATENTIE!

•  Cititi aceste instructiuni inainte de a 

utiliza aeroterma.

•  Parametrii sursei de curent electric 

trebuie sa corespunda cu datele teh-
nice ale aparatului.

•  Pentru a preveni arsuri evitati con-

tactul aerului incalzit din aeroterma 
cu zonele deschise ale pielei.

•  Amplasati aparatul astfel incit distan-

ta minima dintre apart si materiale 
usor infl amabile (mobila, perne, hir-
tie, haine etc.) sa fi e de 0,9 m.

•  Nu acoperiti aparatul cind este in 

functiune.

•  Supravegheati atent aparatul cind 

este utilizat de catre copii sau in-
valizi. Nu lasati fara supraveghere 
aparatul in functiune.

•  Nu miscati aparatul tragind de cordo-

nul electric, nu-l agatati de cordon.

•  Nu folositi aparatul in spatii limitate 

(de exemplu in dulap).

•  Nu conectati aparatul la priza defec-

ta.

•  Nu fortati cablul de alimentare cind 

il ifasurati in jurul aparatului, puteti 
deteriora cablul.

•  Nu folositi aeroterma daca fi sa ,ca-

blu de alimentare sau aparatul este 
deteriorat. Pentru reparatii mergeti la 
un centru service autorizat.

•  Nu-l folositi la exterior.
•  Nu utilizati aparatul in baie sau in 

alte locuri linga surse de apa. Nu 
introduceti aparatul in apa. Daca 
acest lucru se intimpla, deconectati 
mai intii aparatul din priza si numai 
dupa aceasta scoateti din apa.

•  Nu blocati orifi ciile de intrare si iesire 

a aerului.

•  Nu utilizati aeroterma in locuri unde 

se pastreaza substante usor infl ama-
bile pentru a evita incendii.

•  Nu-l folositi noaptea si in timpul som-

nului.

•  Pentru a evita supraincarcarea rete-

lei electrice nu conectati in acelasi 
timp la o priza mai multe aparate cu 
un consum electric mare.

•  Deconectati aparatul de la priza cind 

nu-l utilizati.

•  Pentru a evita riscul incendiului sau 

traumarilor, folositi aeroterma numai 
in conformitate cu aceste instructi-
uni.

PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI

Utilizarea

•  Acest aparat este destinat pentru 

o functionare pe suprafete plane si 
stabile, de exemplu,  pe podea, pe 
masa, polita sau alte locuri unde nu 
vor vi blocate orifi ciile de aer.

Nu utilizati aparatul linga materiale 
usor infl amabile, in cinditii de umedi-
tate excesiva si in locuri de pastare 
benzinei, lacurilor s.a.

ATENTIE: Verifi cati sa nu fi e conectate 
la o priza impreuna cu aeroterma alte 
aparate electrice cu consum electric 
mare.

•  Conectati fi sa electrica la priza
•  Fixati intrerupatorul de regimuri in 

pozitia necesara.

-  fan – numai ventilator
-  low (nivelul scazut de incalzire) 

– pentru incaperi mici

-  high (nivel inalt de incalzire) – pentru 

incaperi mari

• Fixati termostatul (

daca este pre-

vazut

) in pozitia maxima, dupa in-

calzirea aerului pina la temperatura 
dorita, rasuciti termostatul in directia 
inversa acelor de ceas pina cind 
aparatul nu mai functioneaza. Dupa 
aceasta aparatul va pastra tempera-
tura in camera.

•  Pentru ventilarea incaperii asezati 

intrerupatorul in pozitia “fan” (“numai 
ventilator”). Rasuciti termostatul in 
pozitia maxima. In acest regim aerul 
nu se incalzeste.

•  Pentru a opri aparatul fi xati intre-

rupatorul regimelor in pozitia “off” 
(oprit) si scoateti fi sa electrica din 
priza.

Functia de oprire automata

•  Acest aparat este prevazut cu un 

sistem de protectie contra suprain-
calzirii.Daca aparatul se opreste in 
mod automat in timpul functionarii, 
fi xati intrerupatorul in pozitia “off”. 
Verifi cati daca gratarele de ventilatie 
nu sint blocate. Scoateti aparatul din 
priza si lasati-l sa se raceasca timp 
de 20 minute inainte a porni aero-
terma din nou. Conectati aparatul la 
priza si fi xati din nou temperatura de 
incalzire. Daca aparatul nu porneste 
adresati-va la un centru service au-
torizat pentru reparatia.

•  Indicatorul de fuctionare “power” se 

aprinde numai daca aparatul este 
conectat si functioneaza.

Pentru a preveni arsuri evitati contactul 
aerului incalzit din aeroterma cu zonele 
deschise ale pielei.

Curatire si intretinere

•  Inainte de curatire asezati intreru-

patorul de regime in pozitia “off” si 
scoateti aparatul din priza.

•  Nu folositi pentru curatire agenti 

lichizi sau dizolvanti (acetona). Ster-
geti exteriorul aparatului cu o cirpa 
uscata.

•  Curatiti aparatul de fi ecare data 

dupa utilizare. Dupa utilizare puneti 
aparatul in ambalaj si pastrati intr-
un loc uscat. Verifi cati daca cablul 
electric nu intra in contact cu obiecte 
ascutite.

•  Verifi cati starea tehnica a aparatului 

si a cordonului electric inainte de a 
porni aparatul.

•  Pentru a evita riscul electrocutarii, 

evitati patrunderea apei in interiorul 
aparatului.

ATENTIE: acest aparat trebuie folosit 
pentru incalzirea suplimentara a inca-
perilor. Nu este proiectat pentru a fi  
utilizat ca aparat de incalzire de baza.

Date tehnice

Tensiune de alimentare: 
220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 800/2000 W
Suprafata de incalzire: 20 m

2

Producătorul îi rezervează dreptul de a 
schimba caracteristicile aparatelor fără 
anunţare prealabilă. 

Termenul a produsului - 5 ani.

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru 
produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la 
distribuitorul regional sau la compania, 
unde a fost procurat produsul dat. Ser-
viciul de garanţie se realizează cu con-
diţia prezentării bonului de plată sau 
a oricărui alt document fi nanciar, care 
confi rmă cumpărarea produsului dat. 

Acest produs corespunde 
cerinţelor EMC, întocmite 
în conformitate cu Directiva 
89/336/EEC i Directiva cu 
privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).

ROMÂNĂ

 

6

ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ

ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШТІҢ ЭЛЕМЕНТТЕРІ  

1. Термостат реттегіші
2. Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқыш:
– 

 – жылужелдеткішті өшіру;

– 

 – тек желдеткіш;

– 

 (жылыту деңгейі төмен) – ауданы 

шағын жайларға;

– 

 

(жылыту деңгейі жоғары) – ауданы 

үлкен жайларға;

3.  Жұмыстың жарық индикаторы  
4. Алдыңғы тор 
5.  Тасымалдауға арналған тұтқа
6.  Артқы тор (ауа өткізетін) 
7. Қорек сымы

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

• Жылытқышты қосудың алдында 

нұсқаулықпен жете танысып шығу қажет.  

•  Электр желісіндегі кернеу құрылғының 

ақпараттық кестесінде көрсетілген 
кернеуге сəйкес келуі қажет.  

•  Жылужелдеткіш жұмыс істеп жатқан 

кезде қатты ыстық ауа шығады. Күйіп 
қалмау үшін шығып жатқан ыстық будың 
терінің ашық беттеріне тиюіне жол 
бермеңіз.  

•  Тез тұтанатын материалдар (жиһаз, 

жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім-кешек, 
перде жəне т.б.) жəне жылужелдеткіш 
торының арасындағы аралық кем 
дегенде 0,9 м болуы қажет. Бұдан басқа 
жылужелдеткішті оның артқы қабырғасы 
жəне бүйір жақтары осы материалдарға 
жақын тұратындай орнатуға болмайды.  

•  Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрған кезде 

оны киімдермен немесе маталармен 
жабуға тыйым салынады.  

•  Жылужелдеткішті балалар немесе 

мүгедектер пайдалану кезінде немесе 
оны олардың қасында пайдалану кезінде, 
сондай-ақ жылужелдеткіш қосулы күйде 
қараусыз қалдырылған кезде аса сақ 
болған жөн.  

•  Құрылғыны электр сымынан тартып, 

тасымалдауға, ілуге, жылжытуға тыйым 
салынады.  

•  Жылужелдеткішті желіден ажырату үшін 

ауыстырыпқосқышты 

 жағдайына 

орнату қажет, ашадан ұстап, оны 
розеткадан шығару керек.  

•  Құрылғыны тар жерде қолдануға 

болмайды (мысалы, шкафтың ішінде 
не болмаса қабырға қуыстарында 
– құбырларды жібіту үшін не болмаса 
олардың мұздап қалуына жол бермеу 
мақсатында).  

•  Ашаны жарамсыз немесе тозған 

розеткаларға салуға болмайды.  

•  Электр сыммен жылужелдеткішті 

айналдыра орауға тыйым салынады, 
бұл электр сымның үзілуіне немесе оның 
қосылысының бұзылуына алып келуі 
мүмкін.   

•  Электр сымы зақымданса не болмаса 

желілік аша жарамсыз болса, 
жылужелдеткіш іркілістермен жұмыс істеп 
тұрса не болмаса құлап, зақымданса 
жылужелдеткішті қосуға болмайды. 
Бұл жағдайда құрылғыны тексеру, 
электрмеханикалық баптау жəне жөндеу 
үшін сервис орталығына хабарласу қажет.   

•  Жылужелдеткішті бөлмеден тыс 

пайдалануға болмайды.  

•  Жылужелдеткішті жуынатын бөлмелерде 

пайдаланбаңыз. Жылужелдеткішті 
ваннаға не болмаса суы бар ыдыстарға 
құлап кетуі мүмкін беттерге орнатуға 
болмайды. Егер жылужелдеткішке су 
тиетін болса, токқа түсіп қалмау үшін 
оған қол тигізбестен бұрын оны электр 
желісінен ажырату қажет.  

•  Электр сымды кілеммен, паласпен 

немесе алашалармен жабуға болмайды. 
Электр сым адамдардың аяқ астында 
тұрмауы қажет жəне сыртқы əсерлерге 
ұшырамауы қажет.   

•  Токқа түсу, өрт туындау немесе 

құрылғыны зақымдау қатерлеріне жол 
бермеу жылужелдеткіштің торына бөтен 
заттарды сұғуға тыйым салынады. 

•  Өрт туындамау үшін құрылғының кіру 

жəне шығу тесіктері бітеліп қалмауын 
қадағалау қажет. Құрылғының ауа 
шығатын тесіктері жабылып қалмау 
үшін жылужелдеткішті жұмсақ беттерге 
орнатуға болмайды (мысалы, төсек).  

•  Жылужелдеткіш корпусының ішінде 

ыстық қыздыру элементі бар, сондықтан 
құрылғыны бензин, бояу немесе тез 
тұтанатын сұйықтықтар қолданатын жəне 
сақтайтын жерлерде қолдануға тыйым 
салынады.  

•  Жылужелдеткішті ұйықтап жатқан кезде 

қосулы жағдайда қалдыруға болмайды.  

•  Электр желісіне қатты күш түсірмеу үшін 

жылужелдеткіш қосылған розеткаға 
тұтыну қуаты үлкен басқа электр 
аспаптарды қоспаңыз.  

•  Егер жылужелдеткіш қолданылмайтын 

болса, оны электр желісінен ажыратуды 
ұмытпаңыз.  

•  Жылужелдеткішті осы нұсқаулыққа сəйкес 

қолдану қажет, əйтпесе бұл өрт туындау, 
электр тогына түсу қатерлеріне немесе 
басқа зақымдануларға алып келуі мүмкін.  

ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ  

Жұмыс сипаттамасы

•  Осы құрылғы жазық жəне тегіс бетте 

жұмыс істеуге арналған, мысалы: еден, 
үстел беті не болмаса жылужелдеткіштің 
ауа шығатын тесіктері бітеліп қалмайтын 
басқа жерлер.  

•   Жылужелдеткішті тез тұтанатын 

материалдардың маңында, ылғалдылығы 
жоғары жерлерде, сонымен қатар 
бензин, бояулар немесе басқа 
ұшқыш сұйықтықтар сақталатын жəне 
пайдаланылатын жерлерде қолданбаңыз.  

 

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:

 Жылужелдеткіш 

қосылған розеткаға тұтыну қуаты үлкен 
басқа электр аспаптардың қосылмауын 
қадағалаңыз.   

•  Желілік ашаны розеткаға қосыңыз.  
• Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты 

қажетті жағдайға орнатыңыз:

 жағдайы (жылыту деңгейі төмен) 

– ауданы шағын жайларға;

 жағдайы  (жылыту деңгейі жоғары) 

– ауданы үлкен жайларға.

•  Термостаттың реттегішін сағат тілі 

бағытында бұрап, максималды жағдайға 
жеткізіңіз, ал қажетті температураға 
жеткеннен кейін термостат реттегішін 
жылужелдеткіш өшкенге дейін жаймен 
сағат тіліне қарсы бағытта бұрау қажет. 

  Бұдан кейін жылужелдеткіш автоматты 

түрде қосылатын жəне өшетін болады, 
ол осылайша бөлмеде таңдалған 
температураны қолдайды.  

•  Бөлмені желдету үшін жұмыс режимдерін 

ауыстырыпқосқышты 

 (“тек желдеткіш”) 

жағдайына ауыстырыңыз. Термостат 
реттегішін сағат тілі бағытында 
максималды жағдайға дейін бұраңыз. 
Осы жұмыс режимінде бөлмені жылыту  
жүргізілмейді.  

“Frost watch” мұздауға жол бермейтін 
функция 

Осы сериядағы жылытқыштар ауа 
температурасы сəл төмендегенде 
автоматты қосылу функциясымен 
жасақталған.  

“Frost watch” мұздауға жол бермейтін 
функцияны қосу 

:

1. Ауыстырыпқоқышты бөлме ауданына 

байланысты 

 

(жоғары деңгей) немесе

 

 (төменгі деңгей) жағдайына қойыңыз.

2. Термостат реттегішін шеткі сол жаққа 

қойыңыз 

 - “Frost watch” мұздауға жол 

бермейтін жағдай.  

•  Ауа температурасы шамамен +5°C төмен 

түскен кезде жылужелдеткіш қосылады.

Күтім жəне техникалық қызмет көрсету

•  Жылужелдеткішті тазалаудың алдында 

жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты

 

 жағдайына ауыстырып, желілік ашаны 

розеткадан шығару қажет.  

•  Құрылғыны тазалау үшін жуу құралдарын 

немесе еріткіштерді (мысалы, ацетон) 
қолданбаңыз. Құрылғыны сыртынан 
құрғақ шүберекпен сүртіңіз.  

•  Жылужелдеткіштің корпусын əрбір 

қолданғаннан кейін сүртіп, тазалап 
отырған жөн. Жұмысты аяқтағаннан кейін 
жылужелдеткішті қорапқа салыңыз жəне 
сақтау үшін құрғақ жерге алып қойыңыз. 
Электр сымның үшкір заттармен 
жанасуына жол бермеңіз.  

•  Жылужелдеткішті қайта қосудың алдында 

оның техникалық жағдайын жəне желілік 
сымның оқшаулану жағдайын тағы бір 
тексеру қажет.  

•  Электр тогына түсіп қалмау үшін 

жылужелдеткіштің ішкі жағына судың 
тиюіне жол бермеңіз.  

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:

 Тасымалы электр 

жылужелдеткіштер бөлмені қосымша 
жылыту үшін арналған. Олар негізгі 
жылыту аспаптары ретінде жұмыс істеуге 
арналмаған.  

Спецификациясы

Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 2000 Вт
2-позициялы жылытуды ауыстырыпқосқыш 
(800/2000 Вт)
Жылыту аумағы: 20 м

2

 дейін

Өндiрушi прибордың 
характеристикаларын өзгертуге,  алдын 
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды 

Прибордын қызмет - 5 дейiн

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған 
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық 
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда 
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 
қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР 

ЭЛЕМЕНТЫ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА

1. Регулятор термостата
2.  Переключатель режимов работы:

– 

 - отключение тепловентилятора;

– 

 - только вентилятор;

– 

 (низкий уровень нагрева) - для 

небольших помещений;

– 

 

(высокий уровень нагрева) - для 

больших помещений

3.  Световой индикатор работы
4. Передняя решетка 
5. Ручка для перемещения
6.  Задняя решетка (воздухозаборная) 
7.   Шнур питания

ВНИМАНИЕ!

• Перед 

включением 

обогревателя 

внимательно прочитайте инструкцию.

• 

Напряжение в электрической сети 
должно соответствовать напряжению, 
указанному на информационной табличке 
устройства.

• В  процессе  работы  тепловентилятора 

сильно нагревается решетка. Во 
избежание ожогов не допускайте контакта 
горячей поверхности решетки с кожей.

• Расстояние 

между 

легковоспламеняющимися материалами 
(мебелью, подушками, постельным 
бельем, бумагой, одеждой, шторами 
и т.п.) и решеткой тепловентилятора 
должно составлять как минимум 0,9 
м. Кроме того, не следует располагать 
тепловентилятор таким образом, чтобы 
его задняя стенка и боковые части 
находились вблизи этих материалов.

• Запрещается накрывать тепловентилятор 

предметами одежды или тканевыми 
материалами во время его работы.

• 

Особые меры предосторожности 
следует соблюдать в тех случаях, 
когда тепловентилятор используется 
детьми или людьми с ограниченными 
возможностями, либо рядом с ними, 
или же когда тепловентилятор оставлен 
включенным без присмотра.

• Запрещается перемещать, подвешивать, 

переносить устройство за электрический 
шнур.

• Для отключения тепловентилятора от 

сети следует установить переключатель 

в положение выключения 

, взяться за 

вилку и вынуть ее из розетки.

• Запрещается использовать устройство в 

ограниченном пространстве (например, 
во встроенных шкафах или в нишах стен 
- для размораживания труб или с целью 
предотвращения их замерзания).

• Запрещается 

вставлять 

вилку 

в 

неисправные или изношенные розетки.

• 

Запрещается с усилием обматывать 
электрический шнур вокруг 
тепловентилятора, это может привести 
к обрыву шнура или к нарушению его 
соединения.

• Запрещается включать тепловентилятор, 

если поврежден электрический шнур 
или неисправна сетевая вилка, или 
же если тепловентилятор работает 
со сбоями, падал и т.п. В этом случае 
следует обратиться в сервисный центр 
для проверки, электромеханической 
регулировки и ремонта устройства.

• Запрещается 

использовать 

тепловентилятор вне помещений.

• Не 

используйте 

тепловентилятор 

в ванных комнатах или подобных 
помещениях. Запрещается размещать 
тепловентилятор на поверхностях, 
с которых он может упасть в ванну 
или в другую емкость с водой. Если 
на тепловентилятор попала влага, 
то прежде чем дотронуться до него, 
следует отключить тепловентилятор от 
электрической сети во избежание риска 
поражения током.

• Не  следует  накрывать  электрический 

шнур ковриками, ковровыми дорожками. 
Располагайте сетевой шнур так, чтобы не 
наступать на него; не ставьте на сетевой 
шнур никакие предметы мебели.

• 

Запрещается вставлять какие-либо 
предметы в решетки тепловентилятора, 
чтобы избежать поражения током, пожара 
или повреждения устройства.

• Во  избежание  пожара  следите,  чтобы 

не были заблокированы входные и 
выходные воздушные отверстия. В 
связи с этим запрещается размещать 
тепловентилятор на мягких поверхностях 
(например, на кровати).

• Внутри 

корпуса 

тепловентилятора 

имеется горячая спираль нагревательного 
элемента, поэтому запрещается 
использовать устройство в местах 
применения и хранения бензина, краски 
или легковоспламеняющихся жидкостей.

• Не  следует  оставлять  тепловентилятор 

включенным на время сна.

•  Во избежание перегрузки в электрической 

сети или срабатывания автоматического 
предохранителя следите, чтобы к 
розетке, в которую включен данный 
тепловентилятор, не были подключены 
другие электроприборы с большой 
мощностью потребления.

• Не забывайте отключать тепловентилятор 

от электрической сети, если он не 
используется.

• Следует  применять  тепловентилятор 

только в соответствии с настоящей 

инструкцией, иначе это может привести 
к возникновению пожара, поражению 
электрическим током или к травмам.

СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ, 
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В 
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.

Описание работы

• Данное 

устройство 

предназначено 

для работы на плоской и устойчивой 
поверхности, например на полу, на 
поверхности стола, на полке или в других 
местах, где не будут заблокированы 
воздушные отверстия тепловентилятора.

• 

Не используйте прибор вблизи 
легковоспламеняющихся материалов, 
в местах с повышенной влажностью, а 
также в местах применения или хранения 
бензина, красок либо других летучих 
жидкостей.

•  Включите сетевую вилку в розетку.
• 

Установите переключатель режимов 
работы в необходимое положение:

 

 (низкий уровень нагрева) - для 

небольших помещений;

  

 

(высокий уровень нагрева) - для 

больших помещений.

• 

Поверните регулятор термостата по 
часовой стрелке до максимального 
положения, а когда будет достигнута 
необходимая температура, следует 
осторожно поворачивать регулятор 
термостата против часовой стрелки до тех 
пор, пока тепловентилятор не выключится. 
В дальнейшем тепловентилятор будет 
включаться и выключаться автоматически, 
поддерживая тем самым установленную 
температуру в помещении.

• Для вентиляции помещения установите 

переключатель режимов работы в 

положение 

 (только вентилятор). 

Поверните регулятор термостата по 
часовой стрелке до максимального 
положения. В данном режиме работы 
обогрев помещения не осуществляется.

Функция предотвращения замерзания

 

 «Frost watch»

Обогреватели данной серии снабжены 
функцией включения при значительном 
снижении температуры воздуха.

Включение функции предотвращения 
замерзания 

 «Frost watch»

1. Установите переключатель в положение 

 

(высокий уровень) или 

 (низкий 

уровень) в зависимости от размера 
помещения.

2. 

Установите регулятор термостата в 

крайнее левое положение 

 - положение 

предотвращения замерзания «Frost 
watch».

• Тепловентилятор 

включится, 

когда 

температура воздуха опустится, 
приблизительно, ниже +5°C.

Уход и техническое обслуживание

•  Перед чисткой тепловентилятора следует 

установить переключатель режимов 

работы в положение 

 и вынуть сетевую 

вилку из розетки.

• Никогда не используйте для чистки 

устройства моющие жидкости или 
растворители (ацетон). Протирайте 
устройство снаружи сухой мягкой 
тканью.

• Рекомендуется 

протирать 

тепловентилятор после каждого 
использования. По окончании работы 
поместите тепловентилятор в упаковку 
и уберите на хранение в сухое место. 
Следите за тем, чтобы электрический 
шнур не касался острых предметов.

• Перед 

последующим 

включением 

тепловентилятора следует проверить 
его техническое состояние и состояние 
изоляции сетевого шнура.

• Не  допускайте  попадания  воды  во 

внутреннюю часть тепловентилятора, 
чтобы избежать риска поражения 
электрическим током.

ВНИМАНИЕ!

 Переносные электрические 

тепловентиляторы предназначены для 
дополнительного обогрева помещений. 
Они не рассчитаны на работу в качестве 
основных обогревательных приборов.

СПЕЦИФИК АЦИЯ

Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 2000 Вт 
2-позиционный переключатель нагрева 
(800/2000 Вт)
Площадь обогрева: до 20 кв.м

Производитель оставляет за собой право 
изменять характеристики приборов без 
предварительного уведомления

Срок службы прибора - 5 лет

Данное изделие соответствует 

всем требуемым европейским и 
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

HEIZLÜFTER 

BESTANDTEILE DES HEIZLÜFTERS

1. Thermostatregler
2. Betriebsstufenschalter:
– 

  – Heizlüfter abschalten;

– 

 – nur Ventilator;

– 

  (tiefe Heizstufe) – für kleinere Räume;

– 

 

(hohe Heizstufe) – für größere Räume;

3. Lichtbetriebsanzeige
4. Vordergitter 
5. Transportgriff
6. Hintergitter (Lufteintritt) 
7.   Netzkabel

ACHTUNG!

•  Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor 

Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

•  Die Spannung im elektrischen Netz soll mit der 

Spannung übereinstimmen, die auf dem Infor-
mationsschild des Geräts ausgewiesen ist.

•  Während des Betriebs tritt aus dem Heizlüf-

ter stark erhitzte Luft heraus. Um Brandwun-
den zu vermeiden, lassen Sie es nicht zu, 
dass die austretende heiße Luft mit offenen 
Hautpartien in Berührung kommt.

•  Der Abstand zwischen den leicht entfl amm-

baren Materialien (Möbeln, Kissen, Bettbe-
zügen, Papier, Vorhängen usw.) und dem 
Gitter des Heizlüfters soll mindestens 0,9 
m betragen. Darüber hinaus sollte man den 
Heizlüfter nicht so aufstellen, dass sich sei-
ne hintere Wand und Seitenteile in der Nähe 
von solchen Materialien befi nden kann.

•  Es wird nicht gestattet, den Heizlüfter mit 

Kleidungsstücken oder anderen Stoffen 
während des Betriebs zu bedecken.

•  Besondere Vorsichtsmaßnahmen sollte man 

in den Fällen befolgen, wenn der Heizlüfter 
von Kindern oder behinderten Personen be-
trieben wird oder sich in ihrer Nähe befi ndet 
oder wenn der Heizlüfter angeschaltet und 
ohne Aufsicht gelassen ist.

•  Es wird nicht gestattet, das Gerät am Netz-

kabel zu transportieren, aufzuhängen oder 
zu tragen.

•  Um das Gerät vom Netz zu trennen, verset-

zen Sie den Schalter in die Position  , neh-

men Sie den Stecker in die Hand und ziehen 
Sie ihn aus der Steckdose heraus.

•  Das Gerät darf nicht im beschränkten Raum 

betrieben werden (zum Beispiel in den Ein-
bauschränken oder in den Wandnischen, 
um Röhre abzutauen oder um deren Einfrie-
ren vorzubeugen).

•  Es wird nicht gestattet, den Netzstecker in 

beschädigte oder verbrauchte Steckdosen 
einzusetzen.

•  Es wird nicht gestattet, das Netzkabel mit 

Kraft um den Heizlüfter umzuwickeln, da es 
zum Kabelabriss oder zur Beschädigung der 
Verknüpfung führen könnte.

•  Es wird nicht gestattet, den Heizlüfter an-

zuschalten, entweder wenn das elektrische 
Kabel beschädigt ist oder wenn der Netzste-
cker nicht intakt ist, oder wenn der Heizlüfter 
beim Lauf stottert, gestürzt oder beschädigt 
ist. In diesem Fall sollten Sie sich an ein Ser-
vicezentrum wenden, um das Gerät über-
prüfen und elektromechanisch justieren 
oder reparieren zu lassen.

•  Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter außer 

der Räumlichkeiten zu benutzen.

•  Benutzen Sie den Heizlüfter nicht im Bade-

zimmer oder ähnlichen Räumen. Es ist nicht 
gestattet, den Heizlüfter auf den Oberfl ä-
chen aufzustellen, von wo das Gerät in die 
Wanne oder in einen anderen vollen Was-
serbehälter fallen könnte. Wenn Feuchtig-
keit auf den Heizlüfter gerät, schalten Sie 
ihn vom elektrischen Netz ab, bevor Sie ihn 
berühren, um das Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.

• Bitte bedecken Sie das elektrische Kabel 

nicht mit Teppichen, Teppichläufern usw. 
Das verlegte elektrische Kabel soll sich bei-
seite von dem Weg befi nden, wo sich Men-
schen bewegen, und darf keinen äußeren 
Einfl üssen ausgesetzt werden.

•  Es ist nicht gestattet, fremde Gegenstände 

ins Gitter des Heizlüfters einzustecken, um 
Stromschlagrisiko, Brandgefahr oder Gerät-
beschädigungen zu vermeiden.

•  Um Brandgefahr zu vermeiden, achten Sie 

besonders darauf, dass die Eingangs- und 
Ausgangsluftöffnungen des Geräts nicht 
verdeckt werden.

•  Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter auf wei-

chen Oberfl ächen aufzustellen (zum Bei-
spiel auf dem Bett), um die Verdeckung der 
Luftöffnungen des Geräts zu vermeiden.

• Im Inneren des Gehäuses befi ndet sich die 

heiße Spirale des Heizelements, deswegen 
wird es nicht gestattet,  das Gerät  an den 
Stellen zu betreiben, wo Benzin, Farben 
oder leicht entfl ammbare  Flüssigkeiten  an-
gewandt oder aufbewahrt werden.

•  Lassen Sie den Heizlüfter nicht angeschal-

tet, während Sie schlafen.

•  Um die Überladung des elektrischen Netzes 

oder Auslösen der automatischen Netzsi-
cherung zu vermeiden, achten Sie darauf, 
dass an die Steckdose, an die dieser Heiz-
lüfter angeschlossen ist, keine andere elek-
trische Geräte mit hoher Speiseleistung an-
geschlossen werden.

• Vergessen sie nicht, den Heizlüfter vom 

elektrischen Netz abzuschalten, wenn er 
nicht benutzt wird.

• Betreiben Sie den Heizlüfter nur entspre-

chend dieser Bedienungsanleitung, sonst 
kann es zur Brandentstehung, Stromschlag 
oder Verwundungen führen kann.

BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSAN-
LEITUNG AUF!

 Anwendung

•  Dieses Gerät ist für den Betrieb auf einer 

fl achen und beständigen Oberfl äche  be-
stimmt, zum Beispiel auf dem Fußboden, 
auf einem Tisch, auf dem Regal oder an 
anderen Stellen, wo die  Luftöffnungen des 
Heizlüfters nicht verdeckt werden können.

•  Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe 

von leicht entfl ammbaren  Substanzen,  an 
den Stellen mit erhöhter Feuchtigkeit so-
wie an den Stellen, wo Benzin, Farben oder 
anderen Ausdünstungsfl üssigkeiten  ange-
wandt oder aufbewahrt werden.

ACHTUNG:

 Achten Sie darauf, dass an die 

Steckdose, an die dieser Heizlüfter ange-
schlossen ist, keine andere elektrischen Ge-
räte mit hoher Speisungsleistung angeschlos-
sen werden.
•  Schließen Sie den Netzstecker an die Steck-

dose an.

•  Versetzen Sie den Betriebsstufenschalter  in 

die erforderliche: 

 Position   (niedrige Heizstufe) – für kleinere 

Räume;

 Position 

 

(hohe Heizstufe) –für größere 

Räume;

•  Drehen Sie den Thermostatregler in Uhrzei-

gerichtung bis zur maximalen Position um; 
wenn die erforderliche Temperatur erreicht 
wird, drehen Sie den Thermostatregler vor-
sichtig gegen Uhrzeigerichtung so lange, 
bis der Heizlüfter sich abschaltet. Später 
schaltet der Heizlüfter automatisch an und 
aus und unterstützt auf solche Weise die 
eingestellte Temperatur im Raum.

• Für einfache Raumventilierung versetzen 

Sie den Betriebsstufenschalter in die Po-
sition 

 (“nur Ventilator”). Drehen sie den 

Thermostatregler in Uhrzeigerichtung bis 
zur maximalen Position um. In dieser Be-
triebsstufe wird die Beheizung der Räume 
nicht stattfi nden.

Antieinfrierfunktion   “Frost watch”

Die Heizlüfter dieser Folge sind mit der Funkti-
on zum Anschalten bei starkem Lufttemperatu-
rabsturz versehen.

Die Antieinfrierfunktion anschalten 
“Frost watch”:

1. Versetzen Sie den Schalter in die Position 

 

(hohe Stufe) oder   (niedrige Stufe) ab-

hängig von der Raumgröße.

2. Versetzen Sie den Thermostatregler in die 

äußere linke Position 

 - das ist die Antiein-

frierposition “Frost watch”.

•  Der Heizlüfter schaltet an, wenn die Luft-

temperatur weniger als  +5°C aufweist.

Pfl ege und Wartung

•  Vor der Reinigung des Heizlüfters versetzen 

Sie den Betriebsstufenschalter  (4) in die 
Position 

 und ziehen Sie den Netzstecker 

aus der Steckdose heraus.

•  Benutzen Sie nie für die Reinigung des Ge-

räts Spülmittel oder Lösungsmittel (wie Aze-
ton). Wischen Sie das Gerät vom Außen mit 
einem trockenen Stofftuch ab.

•  Es wird empfohlen, den Heizlüfter abzuwi-

schen und den Filter nach jedem Gebrauch 
zu reinigen. Wenn die Arbeit beendet ist, 
verpacken Sie den Heizlüfter wieder und 
räumen Sie ihn zum Aufbewahren an eine 
trockene Stelle weg. Lassen Sie keinen Kon-
takt zwischen den elektrischen Kabel und 
scharfen Gegenständen zu.

• Vor der nächsten Inbetriebnahmen des 

Heizlüfters überprüfen Sie unbedingt seinen 
technischen Zustand und den Isolierungs-
zustand des Netzkabels.

•  Lassen Sie nicht zu, dass Wasser ins Innere 

des Heizlüfters gerät, um Stromschlagrisiko 
zu vermeiden.

ACHTUNG:

 Die tragbaren elektrischen Heiz-

lüfter sind für zusätzliche Beheizung der Räu-
me vorgesehen. Sie können nicht als Haupt-
heizkörper eingesetzt werden.

Eigenschaften:

Spannung der Stromversorgung 
220-240 V ~ 50 Hz
Leistung:  2000 W
2-Stufen-Heizungsschalter (800/2000 W)
Heizungsfl äche bis zu 20 m²

Dieses Erzeugnis entspricht allen erforder-
lichen europäischen und russischen Vorsichts- 
und hygienischen Vorschriften.

Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre

Gewährleistung 

  

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung 
kann man beim Dealer, der diese Geräte 
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger 
Anspruchserhebung soll man während der 
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check oder die Quittung über den Ankauf 
vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates 
und den Vorschriften 73/23/EWG 
über die Niederspannungsgeräte 
vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

FAN HEATER

FAN HEATER ELEMENTS

1. Thermostat control
2.  Operating mode switch:

– 

  – fan hater is OFF;

– 

 – only fan;

– 

  (low level of heating) – for the small 

rooms;

– 

 

(high level of heating) – for the large 

rooms;

3.  Light indicator of operation
4. Front grill
5. Transportation handle
6.  Rear grill (air inlet) 
7.   Power cord

AT TENTION!

•  Read this manual carefully before switch-

ing the fan on.

•  The supply line voltage should meet the 

voltage value indicated at the appliance 
information label.

•  When the fan heater is operating the grill 

becomes hot. Do not allow the open skin 
areas getting into a contact with the hot 
surface of the grill to avoid burns.

•  The distance between the highly inflamma-

ble objects (furniture, pillows, bed cloths. 
paper, cloths, curtains, etc.) and the fan 
heater grill should be kept at least 0,9 m. 
Besides you should place the fan heater 
thus its rear wall and the side parts were as 
far from such materials as possible.

•  It is forbidden to cover the fan heater with 

the garments and cloths during its opera-
tion.

• The special care should be taken while 

the fan is used by children or invalids or 
is placed near them, and also when the 
operating fan is left unattended.

•  It is forbidden to move, hung, or carry the 

appliance by the power cord.

•  If you want to switch the fan off, turn the 

switch into the OFF position 

, hold the 

power cord plug, and disconnect it from 
the wall outlet.

•  It is forbidden to use the appliance inside 

the restricted spaces (for example, in-
side the fitted cupboards or wall niches to 
defrost the pipes or to prevent the pipes 
from freezing).

• It is forbidden to insert the power cord 

plug into the damaged or worn-out sup-
ply line sockets.

• It is forbidden to wind the power cord 

around the fan with an effort otherwise 
the power cord would be broken or the 
place of its connection with the fan would 
be damaged.

•  It is forbidden to switch the fan heater on 

if the power cord is damaged, the power 
supply socket is broken, the fan heater 
malfunction, the fan has been fallen down 
or damaged. In these cases it is better to 
apply to the service center for the appli-
ance examination, electro-mechanical 
adjustment, and repair.

•  It is forbidden to use the fan heater out-

doors.

• Do not use the fan heater in the bath-

rooms or in the similar apartments. It is 
forbidden to place the fan heater on the 
surfaces from which it could fall into a 
bath or a sink filled with water. If the mois-
ture is accumulated on the fan, discon-
nect its power cord from the wall outlet 
before touching the pars of the fan to 
avoid electric shock.

• Do not cover the power cord with the 

rugs, carpet strips, etc. The power cord 
should be placed out of the areas people 
are used to walk through; also it should 
not be exposed to the external stresses.

•  It is forbidden to insert any foreign objects 

into the grills of the fan heater to avoid an 
electric shock, fire or a damage of the ap-
pliance.

• Watch the air inlets and outlets are not 

blocked to avoid a fire. It is forbidden to 
place the fan heater on the surfaces cov-
ered with the soft materials (on the bed, for 
example) to avoid the air inlets blockage.

•  There is the hot heating spiral inside the 

housing of the appliance, thus it is forbid-
den to use the appliance at the places 
where the gasoline, paintings, or any oth-
er highly inflammable liquids are used or 
stored.

•  Do not leave the fan heater switched on 

while you are sleeping.

•  Watch the socket the fan heater is plugged 

in is not used to connect the other electric 
appliances with high power consumption 
to avoid supply line overload and the au-
tomatic supply line protection device ac-
tivation.

• Do not forget to unplug the fan heater 

from the wall outlet when not in use.

•  You should operate the fan heater accord-

ing to these instructions only, otherwise 
the fire or electric shock would cause the 
hazards or personal injuries.

 

Keep these instructions

OPERATIONS DESCRIPTION

•  This appliance is designed for operation 

on the flat, steady surfaces, for example, 
on the floor, table, shelf, or at any other 
places where the air inlets and outlets of 
the fan heater are not blocked.

•  Do not use the appliance near the inflam-

mable materials, at the places with the 
excessive humidity, and also where the 
gasoline, paints or any other inflammable 
liquids are used or stored.

Attention:

 Watch

 

the socket the fan heat-

er is plugged in is not used to connect the 
other electric appliances with high power 
consumption.

•  Insert the power cord plug into the wall 

outlet.

•  Set the operating mode switch to the po-

sition you need:

 position   (low level of heating) – for the 

small rooms;

 position 

 

(high level of heating) – for 

the large rooms;

•  Turn the thermostat control clockwise up 

to the maximum position. When the re-
quired temperature is reached, carefully 
rotate the thermostat control anticlock-
wise until the fan heater is switched off. 
Hereinafter the fan heater will be switched 
on and off automatically, thus keeping up 
the preset temperature in the room.

• To ventilate the room set the operating 

mode switch into the position 

 (“only 

fan”). Turn the thermostat control clock-
wise up to maximum position. In this 
mode there is no room heating.

Frost prevention function   “Frost 

watch”

The fan heaters of this series are provided 
with the function of automatic switching on 
upon considerable air temperature drop.

Switching on the frost prevention func-
tion   “Frost watch”:

1. Set the switch into the position 

 

(high 

level of heating) or 

 (low level of heat-

ing) depending on the size of the room.

2. Set the thermostat control into the ex-

treme left position 

 (the position of frost 

prevention “Frost watch”).

•  The fan heater will be switched on when 

the air temperature will be lower then 
about +5°C.

CLEANING AND MAINTENANCE

•  Set the operating mode switch to the po-

sition   before cleaning, and unplug the 
power cord from the wall outlet.

• Never use the detergents or dissolvent 

(acetone, for example) to clean this appli-
ance. W ipe the appliance with a dry cloth 
from the outside.

•  It is recommended to wipe the fan heater 

each time after its usage. Afterwards put 
the fan into the pack, and store it at a dry 
place. Do not allow the power cord been 
touched by the sharp objects.

•  Before switching the appliance on check 

its technical state and the power cord in-
sulation consistency.

•  Do not allow the water inside the fan heat-

er to avoid an electric shock.

Attention:

 Portable electric fan heaters are 

intended for additional room heating. They 
are not designed for operating as the main 
heat sources.

SPECIFICATIONS

Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 2000 W   
Two-position heating switch (800/2000 W)
Total heating area up to 20 square meters

The manufacturer reserves the right to 
change the device's characteristics with-
out prior notice.

Service life of the unit - 5 years

GUARANTEE

 

Details regarding guarantee conditions can 
be obtained from the dealer from whom 
the appliance was purchased. The bill of 
sale or receipt must be produced when 
making any claim under the terms of this 
guarantee.

This product conforms to the 
EMC-Requirements as laid down 
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage 
Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

2

1735.indd   1

1735.indd   1

19.03.2010   15:39:39

19.03.2010   15:39:39

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Vitek VT-1735?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"