Maxwell MW-1650 - Инструкция по эксплуатации

Maxwell MW-1650

Кофемашина Maxwell MW-1650 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

4

3

2

КОФЕВАРКА
Кофеварка предназначена для приготовления напитка из моло-
тых кофейных зёрен.

ОПИСАНИЕ
1. Колба для кофе
2. Держатель фильтра с противокапельным клапаном
3. Многоразовый фильтр
4. Крышка
5. Резервуар для воды
6. Шкала уровня воды
7. Выключатель «I/0»
8. Подставка для подогрева колбы
9. Мерная ложка

Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообраз-
но установить устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превышающим 30
мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно ознакомьтесь
с руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное руковод-
ство в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может привести к его
поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.

Перед первым включением убедитесь в том, что рабочее
напряжение кофеварки соответствует напряжению в элек-
трической сети.

Используйте кофеварку только по её прямому назначению.

Не используйте устройство вне помещений.

Устанавливайте кофеварку на сухой ровной устойчивой
поверхности, не ставьте устройство на край стола.

Не используйте кофеварку в непосредственной близости от
источников тепла, влаги или открытого пламени.

Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался со
стола, и следите, чтобы шнур не касался острых и горячих
поверхностей.

Во избежание удара электрическим током не погружайте
кофеварку, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.

Не включайте кофеварку без воды.

Используйте кофеварку только при установленной колбе
для кофе.

Никогда не оставляйте работающую кофеварку без при-
смотра.

Не дотрагивайтесь до корпуса кофеварки мокрыми руками.

Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горячих поверх-
ностей кофеварки в процессе приготовления кофе и сразу
после выключения устройства. Дайте кофеварке остыть.

Во время приготовления кофе вода под давлением пара
проходит через молотый кофе, поэтому запрещается накло-
няться над кофеваркой, открывать держатель фильтра и
извлекать съёмный фильтр.

Используйте только чистую холодную воду.

Не снимайте колбу с подставки в процессе приготовления
кофе.

Не используйте колбу для иных целей, не ставьте её на элек-
трические и газовые плиты, не используйте колбу в микро-
волновых печах.

Отключайте кофеварку от электрической сети перед чисткой
или в случае, если вы устройством не пользуетесь.

Отключая устройство от электрической сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.

Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить
использования прибора в качестве игрушки.

Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет.

Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями
могут пользоваться устройством лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, при условии, что им были даны соответству-
ющие и понятные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.

Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и
вилки сетевого шнура.

Запрещается пользоваться устройством при наличии каких-
либо повреждений корпуса моторного блока, сетевого
шнура или вилки сетевого шнура.

Во избежание повреждений перевозите устройство только в
заводской упаковке.

Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство.
При обнаружении неисправностей отключите устройство от
электросети и обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.

Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступ-
ном для детей и людей с ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холод-
ных (зимних) условиях необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
Перед приготовлением кофе проведите цикл варки, используя
только воду, не засыпая молотый кофе в фильтр.

Извлеките кофеварку из упаковки, удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства.

Убедитесь в том, что рабочее напряжение кофеварки соот-
ветствует напряжению в электрической сети.

Промойте тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством все съёмные детали: колбу (1), держатель фильтра
(2), фильтр (3) и мерную ложку (9). Затем ополосните их и
высушите.

Примечание: Чтобы снять держатель фильтра (2), разверните
его справа налево, затем потяните вверх.

Установите держатель фильтра (2) на место.

Вставьте фильтр (3) в держатель (2) и закройте держатель.
Убедитесь в том, что держатель (2) плотно зафиксирован.

Наполните колбу (1) чистой водой приблизительно напо-
ловину.

Откройте крышку (4) и вылейте воду из колбы (1) в резер-
вуар (5).

Закройте крышку (4) и установите колбу (1) на подставку (8).

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку и
включите кофеварку, установив выключатель питания (7) в
положение «I», при этом загорится световой индикатор, рас-
положенный в выключателе.

После того как в резервуаре (5) не останется воды, выклю-
чите кофеварку, установив выключатель (7) в положение «0».

Дайте устройству остыть в течение 5 минут и вылейте воду
из колбы (1).

ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Готовый кофе получается в процессе однократного прохожде-
ния горячей воды через слой молотого кофе в фильтре. Вкус
готового напитка зависит от качества исходного продукта,
поэтому рекомендуется использовать хорошо прожаренные и
свежемолотые зёрна.

Откройте держатель фильтра (2).

Вставьте фильтр (3) в держатель (2).

Мерной ложкой (9) отмерьте необходимое количество моло-
того кофе и засыпьте его в фильтр (3).

Плотно закройте держатель (2).

Откройте крышку (4) и наполните резервуар (5) холодной
водой до требуемого уровня. Уровень воды определите с
помощью шкалы (6) с разметкой в чашках.

Закройте крышку (4).

Установите колбу (1) на подставку (8).

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Включите кофеварку, переведя выключатель (7) в положе-
ние «I», при этом загорится световой индикатор, кофеварка
начнёт работать.

Когда вся вода пройдёт через фильтр, выключите кофевар-
ку, установив выключатель (7) в положение «0».

Чтобы кофе оставался горячим, оставьте колбу (1) на под-
ставке (8) и не выключайте кофеварку выключателем (7).

Внимание!

Когда отпадёт необходимость в подогреве колбы (1),
обязательно выключите кофеварку, переведя выклю-
чатель (7) в положение «0».

Вода под давлением пара проходит через молотый
кофе, поэтому во время приготовления кофе запреща-
ется наклоняться над кофеваркой, открывать крышку
(4) и вынимать держатель фильтра (2).

Вкус готового напитка зависит от качества исходного
продукта, поэтому рекомендуется использовать свеже-
молотый кофе из хорошо прожаренных зёрен.

ЧИСТКА И УХОД

Всякий раз перед чисткой отключайте прибор от электро-
сети.

Дайте кофеварке полностью остыть и протрите внешние
поверхности мягкой слегка влажной тканью, затем вытри-
те насухо.

Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.

Все съёмные детали промойте тёплой водой с нейтральным
моющим средством, ополосните, протрите насухо и устано-
вите на место.

Не погружайте кофеварку в воду или в другие жидкости.

Не помещайте кофеварку в посудомоечную машину.

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

Регулярно очищайте кофеварку от накипи.

Для удаления накипи используйте рекомендованные сред-
ства, которые можно приобрести в торговой сети, и строго
следуйте указаниям на их упаковке.

После удаления накипи тщательно промойте кофеварку.
Для этого залейте в резервуар (5) чистую воду и включите
устройство, не засыпая кофе.

Повторите цикл несколько раз.

ХРАНЕНИЕ

Прежде чем убрать устройство на хранение, отключите его
от электросети и дайте ему полностью остыть.

Произведите чистку устройства.

Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступ-
ном для детей

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофеварка – 1 шт.
Съёмный держатель с фильтром – 1 шт.
Колба для кофе – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 600 Вт
Объём воды: 600 мл

Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и
технические характеристики прибора без предварительного
уведомления

Срок службы кофеварки – 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым евро-
пейским и российским стандартам безопасности и
гигиены.

Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд,
Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР

COFFEE MAKER
The coffee maker is intended for making drinks of ground
coffee beans.

DESCRIPTION
1. Coffee flask
2. Filter holder with anti-drip valve
3. Reusable filter
4. Lid
5. Water tank
6. Water level scale
7. Power switch «I/0»
8. Flask warming pad
9. Measuring spoon

Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install an RCD, contact
a specialist.

USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS
Read this instruction carefully before using the unit. Keep this
instruction during the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.

Before switching the unit on for the first time, make sure that
the operating voltage of the coffee maker corresponds to the
voltage of your mains.

Use the coffee maker according to its intended purpose
only.

Do not use the unit outdoors.

Place the coffee maker on a dry flat stable surface; do not
place it on the edge of the table.

Do not use the coffee maker near sources of heat, moisture
and open flame.

Do not let the power cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp edges and hot sur-
faces.

To avoid electric shock, do not immerse the coffee maker,
power cord or power plug into water or other liquids.

Do not switch the coffee maker on if the water tank is
empty.

Use the coffee maker only with the coffee flask installed.

Never leave the operating coffee maker unattended.

Do not touch the coffee maker body with wet hands.

To avoid burns, do not touch hot surfaces of the coffee
maker during coffee making and right after switching the
unit off. Let the coffee maker cool down.

During the coffee making process, water passes through
ground coffee under steam pressure, so do not bend over
the coffee maker, do not open the filter holder and do not
remove the filter.

Use only pure cold water.

Do not remove the flask from the pad during coffee making.

Do not use the flask for other purposes, do not place it on
electric and gas cookers and do not use the flask in micro-
wave ovens.

Unplug the coffee maker before cleaning or when you are
not using it.

When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.

Do not leave children unattended to prevent using the unit
as a toy.

For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!

This unit is not intended for usage by children under 8 years
of age.

Children aged 8 and over as well as disabled persons can
use this unit only under supervision of a person who is
responsible for their safety, if they are given all the necessary
and understandable instructions concerning the safe usage
of the unit and information about danger that can be caused
by its improper usage.

Check the power cord and plug integrity periodically.

Do not use the unit if the motor unit body, the power plug or
the power cord is damaged.

To avoid damages, transport the unit in original package
only.

Do not repair the unit by yourself. If you find any damages,
unplug the unit and apply to an authorized service center.

Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and
disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter)
conditions, it is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
Before making coffee perform the boiling cycle, using water
only, without adding ground coffee into the filter.

Unpack the coffee maker, remove any stickers that can pre-
vent unit operation.

Make sure that operating voltage of the coffee maker corre-
sponds to the voltage of your mains.

Wash all removable parts in warm water with a neutral deter-
gent: the flask (1), the filter holder (2), the filter (3) and the
measuring spoon (9). Then rinse them and dry.

Note: To remove the holder (2), turn it from right to left and
pull upwards.

Install the filter holder (2) back to its place.

Insert the filter (3) into the holder (2) and close the holder.
Make sure that the holder (2) is fixed tightly.

Fill about one half of the flask (1) with pure water.

Open the lid (4) and pour the water from the flask (1) to the
water tank (5).

Close the lid (4) and put the flask (1) on the pad (8).

Insert the plug into the mains socket; switch the coffee
maker on, setting the switch (7) to the «I» position, the power
indicator in the switch will light up.

After the water tank (5) is empty, switch the coffee maker off
setting the switch (7) to the «0» position.

Let the unit cool down for 5 minutes and pour the water out
from the flask (1).

MAKING COFFEE
Ready coffee is made by single passing of hot water through
the layer of ground coffee in the filter. The taste of the ready
drink depends on the quality of the raw product, therefore we
recommend to use well fried and fresh-ground coffee beans.

Open the filter holder (2).

Insert the filter (3) into the holder (2).

Measure the required amount of ground coffee with the
measuring spoon (9) and put it into the filter (3).

Close the holder (2) tightly.

Open the lid (4) and fill the tank (5) with cold water till the
required level. Determine the water level using the graduated
scale (6) marked in cups.

Close the lid (4).

Put the flask (1) on the pad (8).

Insert the power plug into the mains socket. Switch the cof-
fee maker on by setting the switch (7) to the «I» position,
the indicator will light up and the coffee maker will start
operating.

After all water passes through the filter, switch the coffee
maker off, setting the switch (7) to the «0» position.

To keep the coffee warm, leave the flask (1) on the pad (8)
and do not switch the coffee maker off with the switch (7).

Attention!

When you no longer need to heat the flask (1), switch
the coffee maker off by setting the switch (7) to the
«0» position.

Water passes through ground coffee under steam
pressure, so do not bend over the coffee maker, do
not open the lid (4) and do not remove the filter holder
(2).

The taste of the ready drink depends on the quality of
the raw product, therefore we recommend to use fresh-
ground coffee made of well fried beans.

CLEANING AND CARE

Unplug the unit every time before cleaning.

Let the coffee maker cool down completely and clean the
outer surfaces of the unit body with a soft slightly damp
cloth, then wipe dry.

Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes
and abrasive detergents.

Wash all removable parts with warm water and neutral deter-
gent, then rinse them, dry thoroughly and install back to
their places.

Do not immerse the coffee maker into water or other liq-
uids.

Do not wash the unit in a dishwashing machine.

DESCALING

Clean the coffee maker from scale regularly.

To remove scale, use recommended substances, which you
can buy in retail stores, and strictly follow the instructions
on the package.

After descaling, wash the coffee maker thoroughly. To do
this, pour pure water into the tank (5) and switch the unit on
without adding coffee.

Repeat the cycle several times.

STORAGE

Before taking the unit away for storage, unplug it and let the
unit cool down completely.

Clean the unit.

Keep the unit away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc.
Removable holder with filter – 1 pc.
Coffee flask – 1pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 600 W
Water capacity: 600 ml

The manufacturer preserves the right to change the design and
the specifications of the unit without a preliminary notification.

Coffee maker operating life is 3 years

Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to
the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

KAFFEEMASCHINE

Die Kaffeemaschine ist für die Getränkezubereitung aus gemahlenen

Kaffeebohnen bestimmt.

BESCHREIBUNG

1.

Kaffeekolben

2.

Filterhalter mit Tropfschutzventil

3.

Wiederverwendbares Filter

4.

Deckel

5.

Wasserbehälter

6.

Wasserstandsanzeiger

7.

Schalter «I/0»

8.

Untersatz für Kolbenaufwärmung

9.

Messlöffel

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit

Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzu-

stellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE

Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese

Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese

Bedienungsanleitung während der ganzen Betriebszeit des Geräts.

Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung füh-

ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer

hervorrufen.

Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten des Geräts, dass

die Betriebsspannung der Kaffeemaschine und die Netzspannung

übereinstimmen.

Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsgemäß.

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einer trockenen, ebenen und

standfesten Oberfläche auf, stellen Sie das Gerät an den Tischrand

nicht auf.

Benutzen Sie die Kaffeemaschine in direkter Nähe von Wärme-

und Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer nicht.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt

und scharfe und heiße Oberflächen nicht berührt.

Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel oder den

Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein, um

Stromschlagrisiko zu vermeiden.

Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.

Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur mit dem aufgestellten

Kaffeekolben.

Lassen Sie die funktionierende Kaffeemaschine nie unbeauf-

sichtigt.

Berühren Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit nassen

Händen nicht.

Um Verbrennung zu vermeiden, berühren Sie die heißen

Oberflächen der Kaffeemaschine während der Kaffeezubereitung

und gleich nach der Ausschaltung des Geräts nicht. Lassen Sie die

Kaffeemaschine abkühlen.

Während der Kaffeezubereitung fließt das Wasser durch den

gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck durch, deshalb ist es ver-

boten, sich über der Kaffeemaschine zu beugen, den Filterhalter

aufzumachen und das abnehmbare Filter herauszunehmen.

Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.

Nehmen Sie den Kolben vom Untersatz während der

Kaffeezubereitung nicht ab.

Benutzen Sie den Kolben zu keinen anderen Zwecken, stellen Sie

ihn auf Elektro- und Gasherde nicht auf, benutzen Sie den Kolben

in den Mikrowellenöfen nicht.

Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung und wenn Sie

das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab.

Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das

Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.

Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht

benutzen.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien

nicht spielen. Erstickungsgefahr!

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren

geeignet.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten

Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht

der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn

ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere

Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung

gegeben wurden.

Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des Netzsteckers

periodisch.

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse

der Motoreinheit, das Netzkabel oder der Netzstecker beschä-

digt sind.

Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät

nur in der Fabrikverpackung.

Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei

der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom

Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-

mächtigten) Kundendienst.

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für

Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen

transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der

Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

Vor der Kaffeezubereitung führen Sie einen Kochzyklus nur mit Wasser

durch, ohne gemahlenen Kaffee ins Filter einzuschütten.

Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpackung heraus und

entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung der

Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.

Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den Kolben (1),

den Filterhalter (2), das Filter (3) und den Messlöffel (9) mit

Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab. Dann spülen

und trocknen Sie diese ab.

Anmerkung: Zum Abnehmen des Filterhalters (2) wenden Sie ihn von

rechts nach links, dann ziehen Sie ihn nach oben.

Stellen Sie den Filterhalter (2) zurück auf.

Setzen Sie das Filter (3) in den Halter (2) ein und machen Sie den

Halter zu. Vergewissern Sie sich, dass der Halter (2) gut befes-

tigt ist.

Füllen Sie den Kolben (1) mit sauberem Wasser ca. zur Hälfte an.

Öffnen Sie den Deckel (4) und gießen Sie Wasser aus dem Kolben

(1) in den Wasserbehälter (5) um.

Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den Kolben (1) auf

den Untersatz (8) auf.

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, schalten Sie die

Kaffeemaschine ein, indem Sie den Netzschalter (7) in die Position

«I» umstellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich

im Schalter befindet, auf.

Wenn der Wasserbehälter (5) leer ist, schalten Sie die

Kaffeemaschine aus, indem Sie den Schalter (7) in die Position

„0“ umstellen.

Lassen Sie das Gerät 5 Minuten lang abkühlen und gießen Sie

Wasser aus dem Kolben (1) aus.

KAFFEEZUBEREITUNG

Fertiger Kaffee wird beim einmaligen Durchgehen des Heißwassers

durch die Schicht des gemahlenen Kaffees im Filter erhalten. Der

Geschmack des fertigen Getränks hängt von der Qualität des

Rohprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebratene und

frischgemahlene Kaffeebohnen zu benutzen.

Machen Sie den Filterhalter (2) auf.

Setzen Sie das Filter (3) in den Halter (2) ein.

Messen Sie die notwendige Menge gemahlenen Kaffees mit dem

Messlöffel (9) ab und schütten Sie ihn ins Filter (3) ein.

Machen Sie den Halter (2) dicht zu.

Machen Sie den Deckel (4) auf und füllen Sie den Wasserbehälter

(5) mit Kaltwasser bis zum erforderlichen Stand an. Stellen Sie den

Wasserstand mittels Wasserstandsanzeiger (6) mit der Markierung

in Tassen fest.

Machen Sie den Deckel (4) zu.

Stellen Sie den Kolben (1) auf den Untersatz (8) auf.

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein. Schalten Sie

die Kaffeemaschine ein, indem Sie den Schalter (7) in die Position

«I» umstellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte auf, die

Kaffeemaschine beginnt ihren Betrieb.

Wenn das ganze Wasser durch das Filter durchgeflossen ist, schal-

ten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie den Schalter (7) in die

Position «0» umstellen.

Damit der Kaffee heiß bleibt, lassen Sie den Kolben (1) auf dem

Untersatz (8) stehen und schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem

Schalter (7) nicht aus.

Achtung!

Falls Sie den Kolben (1) nicht mehr aufzuwärmen brauchen,

schalten Sie die Kaffeemaschine unbedingt aus, indem Sie

den Schalter (7) in die Position „0“ umstellen.

Das Wasser fließt durch den gemahlenen Kaffee unter

Dampfdruck durch, deshalb ist es verboten, sich während

der Kaffeezubereitung über der Kaffeemaschine zu beugen,

den Deckel (4) aufzumachen und den Filterhalter (2) heraus-

zunehmen.

Der Geschmack des fertigen Getränks hängt von der Qualität

des Rohprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, frischge-

mahlenen Kaffee aus gut durchgebratenen Kaffeebohnen

zu benutzen.

REINIGUNG UND PFLEGE

Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz immer ab.

Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen und wischen

Sie die Außenoberflächen mit einem weichen, leicht angefeuchte-

ten Tuch, danach trocknen Sie sie ab.

Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche

Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem

neutralen Waschmittel, spülen Sie sie, trocknen Sie sie ab und stel-

len Sie sie zurück auf.

Tauchen Sie die Kaffeemaschine ins Wasser oder in andere

Flüssigkeiten nicht ein.

Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in der

Geschirrspülmaschine zu waschen.

KALKENTFERNUNG

Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmäßig.

Zur Kalkentfernung benutzen Sie die empfohlenen im Handelsnetz

zugänglichen Mittel und befolgen Sie die Anweisungen an deren

Verpackung strikt.

Nach der Kalkentfernung waschen Sie die Kaffeemaschine sorg-

fältig ab. Gießen Sie dafür sauberes Wasser in den Behälter (5) ein

und schalten Sie das Gerät ein, ohne Kaffee einzuschütten.

Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.

AUFBEWAHRUNG

Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie

es vom Stromnetz ab und lassen Sie es vollständig abkühlen.

Reinigen Sie das Gerät.

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für

Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Kaffeemaschine – 1 St.

Abnehmbarer Halter mit Filter – 1 St.

Kaffeekolben – 1 St.

Messlöffel – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz

Aufnahmeleistung: 600 W

Wasserfassungsvermögen: 600 ml

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische

Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim

Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger

Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen-

den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf

vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen

der elektromagnetischen Ver träglichkeit, die in

2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften

2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgese-

hen sind.

РУССКИй

ENGLISH

DEUTSCH

MW-1650.indd 1

20.06.2014 10:05:15

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Характеристики

Другие модели - Кофемашины Maxwell