Maxwell MW-1014 - Инструкция по эксплуатации

Maxwell MW-1014

Чайник Maxwell MW-1014 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались дополнительные вопросы — свяжитесь с нами через контактную форму.

1 Страница 1
2 Страница 2
Страница: / 2
Загрузка инструкции

CEAINIC

DESCRIEREA PRODUSULUI

1. Corp

2. Filtru

3. Buton deschidere capac

4. Capac

5. Mâner

6. Indicator nivel apă

7. Buton pornire/oprire (I/0)

8. Suport

9. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali

-

mentare

INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ

Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a

folosi ceainicul electric.

• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu

-

lui corespunde cu tensiunea din reţea.

• Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de

standard european; conectaţi fişa în priza de

reţea care este dotată cu contact sigur de

protecţie (pământare).

• Pentru a evita producerea unui incendiu nu

utilizaţi piese intermediare la conectarea

aparatului cu priza de reţea.

• Nu folosiţi ceainicul în camera de baie. Nu îl

folosiţi în apropiere de bazine sau alte vase

ce conţin apă.

• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.

• Nu apucaţi ceainicul cu mâine ude.

• Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi sta

-

bilă, nu aşezaţi ceainicul pe marginea me

-

sei.

• Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă că

acesta este aşezat pe suport fără înclinări.

• Folosiţi doar suportul din setul de livrare.

• Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine

apă.

• Nu umpleţi ceainicul cu apă dacă acesta se

află pe suport.

• Nu folosiţi ceainicul fără filtru sau cu capacul

închis neetanş.

• Folosiţi ceainicul doar la fierberea apei, nu

fierbeţi şi nu încălziţi în acesta alte lichide.

• Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să nu fie

mai mic de nivelul minim şi să nu depăşeas

-

că nivelul maxim. În caz de umplere peste ni

-

velul maxim apa clocotindă se poate vărsa.

• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de

surse de încălzire sau foc deschis.

• Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere în tim

-

pul funcţionării.

• Puteţi regla lungimea cablului de alimentare

prin înfăşurarea acestuia pe suport.

• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne

peste masă, aveţi grijă ca acesta să nu se

atingă de suprafeţe fierbinţi sau ascuţite.

• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii

apei.

• Aveţi grijă la aburii fierbinţi emişi la fierberea

apei pentru a nu vă opări.

• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale ceainicu

-

lui, apucaţi ceainicul numai de mâner.

• Transportaţi cu prudenţă ceainicul ce conţine

apă clocotită.

• Nu ridicaţi ceainicul în funcţiune de pe su

-

port. În caz de necesitate deconectaţi apara

-

tul, după care ridicaţi-l de pe suport.

• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi

aparatul în apă sau alte lichide.

• Nu folosiţi ceainicul dacă acesta a căzut, în

caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scur

-

geri.

• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de

spălat vase.

• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în

care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu

se scoate fişa din priza de reţea trăgându-se

de conductor.

• Înainte de conservarea aparatului sau înain

-

te de curăţare scoateţi-l din priză, goliţi de

apă şi lăsaţi aparatul să se răcească şi să se

usuce.

• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru

copii.

• Nu lăsaţi ceainicul la îndemâna copiilor.

• Este necesară o atentă supraveghere atunci

când aparatul este folosit de copii sau per

-

soane cu abilităţi fizice reduse.

• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare

de către copii sau persoane cu abilităţi fizice

reduse, dacă numai nu le-au fost făcute in

-

strucţiuni clare şi corespunzătoare de către

persoana responsabilă de securitatea lor

privind utilizarea fără pericol a aparatului şi

despre riscurile care pot apărea în caz de

utilizare incorectă.

• Verificaţi periodic cordonul de alimentare şi

fişa de reţea. Nu folosiţi ceainicul dacă este

deteriorat corpul acestuia sau cordonul de

alimentare.

• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defec

-

ţiuni apelaţi la un service autorizat.

• Ceainicul electric este destinat numai pentru

uz casnic.

• Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să nu

fie mai mic de cota "MIN" (0,5 litri) şi să nu

depăşească cota "MAX" (1,7 litri).

PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE

Înainte de prima utilizare

• Scoateţi ceainicul din ambalaj.

• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a

aparatului corespunde cu tensiunea din re-

ţea.

• Introduceţi fişa de reţea în priză.

• Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de

pe suport (8), deschideţi capacul ceainicului

(4) apăsând pe butonul de deschidere a ca

-

pacului (3).

• Umpleţi ceainicul cu apă până la nivelul ma

-

xim al indicatorului nivelului de apă (1,7 l) (6),

închideţi capacul, aşezaţi ceainicul pe suport

(8). Asiguraţi-vă dacă capacul ceainicului (4)

este închis etanş.

• Porniţi ceainicul fixând butonul (7) în poziţia

pornit «I», iluminarea auxiliară a părţii inferi

-

oare a corpului se va aprinde. De îndată ce

apa fierbe ceainicul opreşte automat. Goliţi

ceainicul de apă şi repetaţi procedura de fier

-

bere de 3 ori.

AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceainicul

de pe suport, asiguraţi-vă că acesta este de-

conectat

.

Utilizarea ceainicului

Remarcă:

Pe partea din spate a suportului (8)

este prevăzut un locaş pentru înfăşurarea ca

-

blului de alimentare (9). Potriviţi lungimea op

-

timală a cablului de alimentare aşezându-l în

modul corespunzător.

• Conectaţi aparatul la reţea.

• Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de

pe suport (8), deschideţi capacul (4) apă

-

sând butonul de deschidere a capacului (3)

şi turnaţi apă, urmărind indicatorul nivelului

de apă (6). Închideţi bine capacul (4).

• Aşezaţi ceainicul cu apă pe suport (8) aşa

cum doriţi, acesta permite rotirea ceainicului

la 360°.

• Porniţi ceainicul fixând butonul (7) în poziţia

pornit «I», iluminarea auxiliară a părţii inferi

-

oare a corpului se va aprinde.

• De îndată ce apa fierbe ceainicul opreşte au

-

tomat.

• Opţional aveţi posibilitatea să opriţi ceainicul

fixând butonul (7) în poziţia «0».

• Ridicând ceainicul de pe suport (8), asigu

-

raţi-vă că acesta este oprit.

• După oprirea ceainicului aşteptaţi 15-30 de

secunde, după care puteţi porni din nou

ceainicul pentru a fierbe apa.

Curăţarea filtrului

Înainte de a scoate filtrul (2) opriţi ceainicul, ridi

-

caţi-l de pe suport (8), goliţi de apă şi permiteţi-i

să se răcească.

• Deschideţi capacul (4) apăsând pe butonul

de deschidere a capacului (3).

• Din partea interioară apăsaţi pe ieşitura de

deasupra filtrului şi extrageţi-l.

• Se recomandă spălarea filtrului sub jet de

apă, curăţindu-l uşor cu peria.

• Montaţi filtrul (2) în poziţia iniţială.

Curăţare şi întreţinere

• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de

la reţea, goliţi de apă şi lăsaţi-l să se răceas

-

că.

• Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului cu

o cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei

folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi

perii de metal şi agenţi de curăţare abrazivi.

• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă

sau alte lichide.

• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de

spălat vase.

Detartrarea

• Depunerile de calcar în interiorul ceainicului

influenează calităţile gustative ale apei, pre

-

cum şi schimbul de căldură între apă şi ele

-

mentul de încălzire, ceea ce poate conduce

la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea mai

rapidă din funcţiune.

• Pentru a înlătura depunerile de calcar um

-

pleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în pro

-

porţie 1:2.

• Se aduce la fierbere şi apoi se lasă să stea

peste noapte. A doua zi goliţi şi umpleţi ceai

-

nicul cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi

goliţi de apă

• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar pu

-

teţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru

ceainice electrice.

Set de livrare:

1. Ceainic cu filtru – 1 buc.

2. Suport – 1 buc.

3. Instrucţiune – 1 buc.

Specificaţii tehnice

Alimentare: 220-240V ~ 50 Hz

Putere maximă: 1850-2200 W

Capacitate maximă: 1,7 l

Producătorul îi rezervează dreptul de a schim

-

ba caracteristicile aparatelor fără anunţare pre

-

alabilă.

Termenul a produsului -

3

ani.

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ

-

sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul

regional sau la compania, unde a fost procurat

produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea

-

ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau

a oricărui alt document financiar, care confirmă

cumpărarea produsului dat.

Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc

-

mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i

Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten

-

siune (2006/95/ЕС).

6

ШАЙНЕК

СИПАТТАМАСЫ

1. Корпус

2. Сүзгіш

3. Қақпақты ашу пернесі

4. Қақпақ

5. Сап

6. Су деңгейінің бағаны

7. Іске қосу/ажырату пернесі (I/0)

8. Тіреу

9. Желілік бауды орайтын орын

ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Электрлік шәйнекті пайдалану алдында

нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.

• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі

кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.

• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"

жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді

түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.

• Өртену

тәуекелін

болдырмау

үшін

аспапты электр ашалығына қосқанда

ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.

• Шайнекті

жуыну

бөлмелерінде

пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе

басқа суға толтырылған ыдыстардың

қасында пайдаланбаңыз.

• Шайнекті бөлмелерден тыс

пайдаланбаңыз.

• Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.

• Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз.

Шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.

• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық

орнатылмағанына көз жеткізіңіз.

• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана

пайдаланыңыз.

• Шәйнекті сусыз қоспаңыз.

• Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.

• Шайнекті

сүзгішсіз

немесе

толық

жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.

• Шәйнекті суды қайнату үшін ғана

пайдаланыңыз,

басқа

сұйықтықтарды

қыздыруға немесе қайнатуға тыйым

салынады.

• Шәйнектегі судың деңгейі минималды

белгісінен төмен және максималды

белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.

Судың деңгейі максималды белгісінен асып

кеткенде қайнап жатқан су шашырауы

мүмкін.

• Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе

ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.

• Іске

қосылған

шайнекті

қараусыз

қалдырмаңыз.

• Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап

реттеуге болады.

• Электр бауының үстелден салбырауын

болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық

беттермен жанаспауын байқаңыз.

• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.

• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп

қалмау үшін сақ болыңыз.

• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,

сабынан ғана ұстаңыз.

• Қайнатындыға

толтырылған

шәйнекті

тасымалдағанда абай болыңыз.

• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден

шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті

шешуге қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз

және тіреуден шешіңіз.

• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін

аспапты суға немесе басқа сұйықтықтарға

батырмаңыз.

• Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін

бұзылулар болғанда немесе ағып кеткенде

пайдаланбаңыз.

• Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын

машинада жумаңыз

• Егер сіз аспапты пайдаланбасаңыз

немесе тазалау алдында оны желіден

ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін

ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,

ал айыртетіктен ұстаңыз.

• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою

алдында оны желіден ажыратыңыз, суын

төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.

• Аспапты балалардың қолы жетпейтін

жерде сақтаңыз.

• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде

пайдалануға рұқсат етпеңіз.

• Егер аспапты балалар немесе мүмкіндіктері

шектеулі адамдар пайдаланса аса назар

болыңыз.

• Берілген құрылғы балалардың немесе

мүмкіндіктері

шектеулі

адамдардың

қолдануына, егер оларға пайдалану

және оны дұрыс пайдаланбаған кезде

пайда бола алатын қауіптер туралы

олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін

тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса

арналмаған.

• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты

тексеріп тұрыңыз.

Егер қораптың немесе желілік баудың

қандай да бір бұзылулары болса, шәйнекті

пайдаланбаңыз.

• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым

салынады.

Ақаулықтар

табылғанда

тел

туындыгерлес

қызмет

көрсету

орталықтарына хабарласыңыз.

• Электр шәйнек тұрмыста пайдалануға ғана

арналған.

• Шайнектегі судың деңгейі "MIN" белгісінен

(0,5 литрден) төмен және "MAX" белгісінен

(1,7 литрден) жоғары болмауын бақылаңыз.

БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ

Алғашқы пайдалану алдында

• Шәйнекті ораудан шығарыңыз.

• Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі кернеуге

сәйкес болуына көз жеткізіңіз.

• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа

салыңыз.

• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден

(8) шешіңіз, ашу батырмасын (3) басып,

шайнек қақпағын (4) ашыңыз.

• Шайнекті

су

деңгейі

бағанының

максималды белгісіне дейін (1,7 л) (6) сумен

толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, шайнекті

тіреуге (8) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы

(4) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.

• Батырманы (7) «I» іске қосылу күйіне

белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, сол кезде

корпустың төменгі жағындағы көмескілеу

жанады. Су қайнаған кезде шайнек

автоматты сөнеді. Суды төгіңіз және суды

қайнату рәсімін 3 рет қайталаңыз.

САҚТАНДЫРУ!

Тіреуден шешу алдында,

шайнек сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.

Шәйнекті пайдалану

Ескерту:

Тіреудің (8) астыңғы жағында

желілік бауды (9) орауға арналған орын бар.

Желілік бауды сәйкес түрде жатқызып, оның

оптималды ұзындығын таңдаңыз.

• Аспапты желіге қосыңыз.

• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден

(8) шешіңіз, ашу батырмасын (3) басып,

шайнек қақпағын (4) ашыңыз, және су

деңгейінің бағанына (6) назар аударып

суды толтырыңыз. Қақпақты (4) тығыз

жабыңыз.

• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп

тіреуге (8) орнатыңыз, себебі ол аспапты

360° айналдыруға мүмкіндік береді.

• Батырманы (7) «I» іске қосылу күйіне

белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, сол кезде

корпустың төменгі жағындағы көмескілеу

жанады.

• Су қайнаған кезде шайнек автоматты

сөнеді.

• Сіз батырманы (7) «0» күйіне белгілеп,

шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.

• Шайнекті тіреуден (8) шеше отырып, оның

сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.

• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд

күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату

үшін қайтадан қоса аласыз.

Сүзгішті тазалау

Сүзгішті (2) шығару алдында, шайнекті

сөндіріңіз, оны тіреуден (8) шешіңіз, суын

төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.

• Ашу батырмасын (3) басып, қақпақты (4)

ашыңыз.

• Ішкі жағынан сүзгіштің үстіндегі шығыңқыға

басыңыз және оны шығарыңыз.

• Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап, су

ағынының астында шаю ұсынылады.

• Сүзгішті (2) орнына орнатыңыз.

Тазалау мен күтімі

• Тазалау алдында аспапты желіден

ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке

салқындауға беріңіз.

• Шәйнектің

сыртқы

бетін

дымқыл

шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою

үшін

жұмсақ

тазалағыш

заттарды

пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен

қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

• Шәйнекті суға және басқа сұйықтықтарға

салмаңыз.

• Аспапты ыдыс жуатын машинада жумаңыз.

Қақты жою

• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ

судың дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді,

сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент

арасындағы жылу алмасуды бұзады,

бұл оның шамадан тыс қызуына және

анағұрлым тез істен шығуына әкелуі мүмкін.

• Қақты жою үшін шәйнекті максималды

деңгейге

дейін

2:1

қатынасында

араластырылған су мен асханалық сірке

суына толтырыңыз.

• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге

қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,

шәйнекті максималды деңгейге дейін суға

толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.

• Қақты жою үшін электр шәйнектерге

арналған арнайы заттарды пайдалануға

болады.

Жеткізілім жинағы:

1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.

2. Тіреу – 1дн.

3. Нұсқаулық – 1дн.

Техникалық сипаттамалары

Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц

Максималды қуаты: 1850-2200 Вт

Судың максималды көлемі: 1,7 л

Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын

өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң

құқын сақтайды

Құралдың қызмет ету мерзімі -

3

жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан

бөлшектер дилерден тек сатып алынған

адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық

мiндеттiлiгiндегi

шағымдалған

жағдайда

төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi

қажет.

ҚАЗАҚ

5

4

2

KET TLE

DESCRIPTION
1. Body
2. Filter
3. Lock/Unlock lid
4. Lid
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/Off switch (I/0)
8. Base station
9. Power cord winding reel

IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before using an electric kettle read carefully
this operation manual.
• Ensure that operating voltage of the ap-

pliance corresponds to the circuit volt-
age.

• Electric cord is provided with «euro-

plug»; plug it into an outlet with a reliable
grounding contact.

• To avoid the risk of fire do not use adapt-

ers when plugging it in.

• Do not use the kettle in bathrooms. Do

not use it near pools or other containers,
filled with water.

• Do not use it outdoors.
• Do not take the kettle with wet hands.
• Place the kettle on a flat and enduring

surface, do not place the kettle on the
edge of a table.

• Before turning on ensure that the kettle

is fixed up on the base station without
sag.

• Use the base station, which is included

into delivery package.

• Do not turn on the kettle without water.
• Do not fill in the kettle standing on the

base station.

• Do not use the kettle without filter or ajar

lid.

• Use the kettle only for boiling of water, do

not heat or boil other liquids.

• The water level must be between MAX

and MIN. When exceeding the maximum
water level boiling water can slop over.

• Do not use the appliance in close proxim-

ity to heat sources or open flame.

• Do not leave a turned on appliance unat-

tended.

• The length of the electric cord can be

regulated, by winding it up onto base sta-
tion.

• Do not let the electric cord hang down the

table or contact with hot surfaces.

• Do not open the lid during boiling of wa-

ter.

• Be careful so not to get burnt by hot

steam during boiling of water.

• Do not touch hot surfaces of the kettle,

take it only by handle.

• Be careful when moving the kettle, filled

with hot water.

• Do not take the operating kettle off the

base station. If there is a necessity to take
off the operating kettle, turn it off and
take off the base station.

• To avoid electric shock do not immerse

the appliance and base station into water
or other liquids.

• Do not use the kettle after its falling down,

if there are any damages or in case of
leakage.

• Do not place the kettle and the base sta-

tion into a dishwasher.

• Unplug the appliance, when you do not

use it or before cleaning. When unplug-
ging the appliance, do not pull by the
cord, grasp the plug.

• Before putting the appliance for long-

time storage or before cleaning, unplug
it, pour out water and let the appliance
cool down.

• Keep the appliance out of reach of chil-

dren.

• Do not allow children to use the device as

a toy.

• Be very careful, when the appliance is

used by children or handicapped people.

• This device should not be used by chil-

dren or by handicapped people, unless
a responsible person has provided them
with relevant and legible safety instruc-
tions and they are aware of hazards aris-
ing from misuse of the device.

• Check regularly the electric cord and the

plug. Do not use the kettle if there are any
damages of the body or electric cord.

• Do not repair the appliance on your own.

In case of malfunction refer to an author-
ized service center.

• Electric kettle is intended for household

use only.

• Ensure that water level is not below "MIN"

mark (0,5 l) or above "MAX" mark (1,7 l).

SAVE THIS MANUAL

Before first use
• Extract the kettle from the package.
• Ensure that operating voltage of the ap-

pliance corresponds to the circuit volt-
age.

• Pull the plug into an outlet.
• For filling in the kettle with water remove it

from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3).

• Fill in the kettle with water, ensuring that

it is not above the “Max” mark (1,7 l) (6),
close the lid, place the kettle onto the
base station (8). Ensure that the lid (4) is
firmly closed.

• Turn on the kettle setting the switch (7)

to the position on «I», LED will signal its
operation in the bottom of the base unit.
When water boils, the kettle will automati-
cally switch off. Pour out water and repeat
the boiling procedure 3 more times.

CAUTION! Before taking the kettle off
the base station ensure that the kettle is
switched off.

Operation
Note
: On the back of the base station
(8) there is a power cord winding reel (9).
Choose the suitable length of the power
cord, arranging it properly.
• Plug in the appliance.
• For filling in the kettle with water remove it

from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3), and fill
with water, paying attention to the water
level indicator (6). Close firmly the lid (4).

• Place the filled kettle onto the base sta-

tion (8) at your convenience, as it allows
to rotate the appliance at 360°.

• Turn on the kettle setting the switch (7) to

the position on «I», LED will signal its op-
eration in the bottom of the base unit.

• When water boils, the kettle will automati-

cally switch off.

• You can switch off the kettle yourself,

pushing the switch button (7) to the posi-
tion off «0».

• Taking the kettle off the base station (8),

ensure that it is switched off.

• After switching off the kettle wait 15-30

seconds, then you can switch it on again.

Cleaning the filter
Before taking out the filter (2) switch off the
kettle, remove it from the base station (8),
pour out water and let it cool down.
• Open the lid (4), puling the lid opening le-

ver (3).

• From the inside press the projection of

the filter and extract it.

• It is recommended to wash the filter un-

der sheet of water with a brush.

• Insert back the filter (2).

Cleaning and maintenance
• Before cleaning unplug the appliance,

pour out water and let it cool down.

• Clean the outside of the kettle with damp

cloth. For cleaning use soft detergents,
do not use metallic brushes or abrasive
detergents.

• Do not immerse the kettle and the base

station into water or other liquids.

• Do not place the kettle and the base sta-

tion into a dishwasher.

Descaling
• Lime scale inside the kettle affects taste of

water, and infringes upon heat exchange
between water and heating element, that
can lead to its overheat or breakdown.

• For descaling fill the kettle up to “Max”

mark with water and diluted vinegar in
proportion 2:1.

• Boil the kettle and leave it for the night.

In the morning empty the kettle, fill it with
water up to “Max” mark, boil it and then
empty it.

• For descaling you can also use special

substances, intended for electric kettles.

Delivery package:
Kettle with a filter – 1pcs.
Base station – 1 pcs.
Instruction – 1 pcs.

Specifications
Supply voltage: 220-240 volt ~ 50 Hz
Maximum wattage: 1850-2200 watt
Maximum water volume: 1,7 l

The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.

Service life of appliance -

3

years

GUARANTEE

Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.

Th i s p ro d u c t c o n f o r m s t o t h e E M C -
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

WASSERKOCHER

BESCHREIBUNG

1. Gehäuse
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein/Ausschalttaste (I/0)
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung

NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN

Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-

räts mit der Netzspannung übereinstimmt.

• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-

gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.

• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim

Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-

dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-

halb der Räumlichkeiten zu benutzen.

• Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade

stabile Oberfläche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.

• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des

Geräts, dass der Wasserkocher auf dem Stand-
fuß aufrecht steht.

• Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-

rungsumfang gehört.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne

Wasser einzuschalten.

• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-

kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne

abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.

• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-

aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssig-
keiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.

• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im

Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Beim Über-
steigen der maximalen Wasserstandsgrenzlinie
kann das Heißwasser ausgießen.

• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-

quellen oder offenem Feuer.

• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-

sichtigt.

• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie

das Kabel um den Standfuß herumwickeln.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch

nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht be-
rührt.

• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-

aufkochens.

• Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-

sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu
vermeiden.

• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-

chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.

• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-

kochers vorsichtig.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom

Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.

• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-

dere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem

Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den

Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.

• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn

Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie es am Stecker.

• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung

wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.

• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-

zugänglichem Ort auf.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als

Spielzeug zu geben.

• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-

len angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.

• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten

Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen eine angemessene und verständliche An-
weisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.

• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die

Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu

reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.

• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im

Haushalt geeignet.

• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im

Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie „MIN“
(0,5 Liter) sinkt und die Grenzlinie "MAX“ (1,7 Li-
ter) nicht übersteigt.

BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG

SORGFÄLTIG AUF.

Vor dem ersten Gebrauch

• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-

ckung heraus.

• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-

räts mit der Netzspannung übereinstimmt.

• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in

die Steckdose.

• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-

men Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie den

Deckel (4), drücken Sie dabei die Taste der De-
ckelöffnung(3).

• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum

maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger
(1,7 Liter) auf, schließen Sie den Deckel zu, stel-
len Sie den Wasserkocher auf den Standfuß (8)
auf. Vergewissern Sie sich, ob der Deckel des
Wasserkochers (4) dicht geschlossen ist.

• Schalten Sie den Wasserkocher ein, stellen Sie

die EinAusschalttaste (7) in die Position “Ein”,
dabei wird Beleuchtung im unteren Teil des Ge-
häuses des Geräts aufleuchten. Nachdem das
Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserko-
cher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab
und wiederholen Sie die Kochprozedur dreimal.

WARNUNG!

Vergewissern Sie sich vor dem Ab-

nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.

Inbetriebnahme des Wasserkochers

Anmerkung:

Auf der unteren Seite des Standfußes

(8) befindet sich die Netzkabelaufwicklung (9).
Wählen Sie die optimale Länge des Netzkabels, in-
dem Sie ihn richtig auflegen.
• Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,

nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.

• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf

den Standfuß (8) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.

• Schalten Sie den Wasserkocher ein, stellen Sie

die EinAusschalttaste (7) in die Position “Ein”,
dabei wird Beleuchtung im unteren Teil des Ge-
häuses des Geräts aufleuchten.

• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der

Wasserkocher automatisch ab.

• Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-

ten, stellen Sie den Schalter (7) in die Position
"AUS". «0».

• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Was-

serkochers vom Standfuß (8), ob er ausgeschal-
tet ist.

• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts Sie

1530 Sekunden, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.

Filterreinigung

Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Heraus-
nehmen des Filters (2) vom Standfuß (8) ab, gießen
Sie das Wasser heraus und lassen Sie ihn abküh-
len.
• Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei die

Taste der Deckelöffnung (3).

• Drücken Sie von der inneren Seite auf die Aus-

sparung auf der oberen Seite des Filters und
nehmen Sie es heraus.

• Es wird empfohlen, das Filter unter dem Wasser-

strom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit der
Bürste.

• Setzen Sie das Filter (2) wieder ein.

Reinigung und Pflege

• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom

Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.

• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers

mit einem feuchten Tuch ab. Für die Entfernung
der Verschmutzung nutzen Sie weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abra-
sivmittel.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den

Standfuß ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den

Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.

Entkalkung

• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-

chers bildet, beeinflusst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem
schnelleren Ausfall führen kann.

• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das

Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.

• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-

sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.

• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-

wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.

Lieferumfang:

1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220  240 V 50 Hz
Maximale Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter

Der Produzent behält sich das Recht vor, die

Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung

zu ändern.

Betriebslebensdauer des Geräts –

3

Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.

Das v orliegende Produkt entspricht den

Fo r d e r u n g e n d e r e l e k t r o m a g n e t i s c h e n

Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie

des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über

die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

ЧАЙНИК

ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения (I/0)
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура

НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте руководс-
тво по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чай-

ника соответствует напряжению сети.

• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;

включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.

• Во избежание риска возникновения по-

жара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.

• Не используйте чайник в ванных комна-

тах. Не пользуйтесь им вблизи бассейнов
или других емкостей, наполненных во-
дой.

• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за чайник мокрыми руками.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую

поверхность, не ставьте чайник на край
стола.

• Перед включением убедитесь, что чайник

установлен на подставке без перекосов.

• Используйте только подставку, входящую

в комплект поставки.

• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на

подставке.

• Не используйте чайник без фильтра или с

неплотно закрытой крышкой.

• Используйте чайник только для кипяче-

ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.

• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не

был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.

• Не используйте чайник в непосредствен-

ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.

• Не оставляйте включенный чайник без

присмотра.

• Длину сетевого шнура можно регулиро-

вать, наматывая его на подставку.

• Не допускайте, чтобы электрический

шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих повер-
хностей.

• Не открывайте крышку во время кипяче-

ния воды.

• Будьте осторожными, чтобы во время

кипячения воды не обжечься горячим па-
ром.

• Не прикасайтесь к горячим поверхностям

чайника, беритесь только за ручку.

• Будьте осторожными при переносе чай-

ника, наполненного кипятком.

• Запрещается снимать работающий чай-

ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.

• Во избежание удара электрическим то-

ком не погружайте прибор и подставку в
воду или другие жидкости.

• Не пользуйтесь чайником после его паде-

ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.

• Не помещайте чайник и подставку в посу-

домоечную машину.

• Отключайте прибор от сети, если вы им

не пользуетесь или перед чисткой. Выни-
мая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.

• Перед тем как убрать прибор на длитель-

ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.

• Храните прибор в местах, недоступных

для детей.

• Не разрешайте детям использовать чай-

ник в качестве игрушки.

• Будьте особенно внимательными, если

прибор используется детьми или людьми
с ограниченными возможностями.

• Данное устройство не предназначено для

использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном пользовании.

• Периодически проверяйте сетевой шнур

и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.

• Запрещается самостоятельно ремонти-

ровать прибор. При обнаружении неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный сервисный центр.

• Электрический чайник предназначен

только для бытового использования.

• Следите, чтобы уровень воды в чайнике

не был ниже отметки "MIN" (0,5 литра) и
выше отметки "MAX" (1,7 литра).

СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО

Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-

бора соответствует напряжению сети.

• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите

его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу открывания (3).

• Наполните чайник водой до максималь-

ной отметки на шкале уровня воды (1,7 л)
(6), закройте крышку, установите чайник
на подставку (8). Убедитесь, что крышка
чайника (4) плотно закрыта.

• Включите чайник, установив клавишу (7)

в положение вкл. «I», при этом загорится
подсветка в нижней части корпуса. Когда
вода закипит, чайник автоматически от-
ключится. Слейте воду и повторите про-
цедуру кипячения воды 3 раза.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отключен.

Эксплуатация чайника
Примечание:
На обратной стороне под-
ставки (8) имеется место для намотки се-
тевого шнура (9). Подберите оптимальную
длину сетевого шнура, уложив его соот-
ветствующим образом.
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите

его с подставки (8), откройте крышку (4),
нажав на клавишу открывания крышки
(3), и налейте воду, обращая внимание на
шкалу уровня воды (6). Плотно закройте
крышку (4).

• Поместите наполненный чайник на под-

ставку (8) как вам удобно, т. к. она позво-
ляет вращать прибор на 360°.

• Включите чайник, установив клавишу (7)

в положение вкл. «I», при этом загорится
подсветка в нижней части корпуса.

• Когда вода закипит, чайник автоматичес-

ки отключится.

• Вы можете сами отключить чайник, уста-

новив клавишу (7) в положение выкл. «0».

• Снимая чайник с подставки (8), убеди-

тесь, что он выключен.

• После отключения чайника подождите

15-30 секунд, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.

Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (2) отключите
чайник, снимите его с подставки (8), слейте
из него воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу

открывания крышки (3).

• С внутренней стороны нажмите на выступ

сверху фильтра и извлеките его.

• Рекомендуется промывать фильтр под

струей воды, слегка почистив его щеткой.

• Установите фильтр (2) на место.

Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от сети,

слейте воду и дайте чайнику остыть.

• Протрите внешнюю поверхность чайника

влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щет-
ки и абразивные моющие средства.

• Не погружайте чайник и подставку в воду

или другие жидкости.

• Не помещайте чайник и подставку в посу-

домоечную машину.

Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,

влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к его перегреву и более быст-
рому выходу из строя.

• Для удаления накипи наполните чайник

до максимального уровня водой с раз-
веденным в ней столовым уксусом в про-
порции 2:1.

• Доведите жидкость до кипения и оставь-

те ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.

• Для удаления накипи можно использо-

вать специальные средства, предназна-
ченные для электрочайников.

Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.

Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л

Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.

Срок службы прибора - 3 года

Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.

Изготовитель: Стар Плюс Лимитед,
Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,
41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР

РУССКИЙ

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ

"Загрузка инструкции" означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Характеристики

Другие модели - Чайники Maxwell