Rowenta TN1601F1 - Инструкция по эксплуатации - Страница 2

Машинки для стрижки Rowenta TN1601F1 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

Прочетете внимателно

преди употреба.

С тази машинка можете бързо

и безопасно да отстраните

космите от ушите и носа.

1– ОПИСАНИЕ НА УРЕДА

1. Въртяща се подстригваща

глава

2. Защитно капаче

3. Превключвател включ-

ване/изключване

4. Функция за видимост

5. Отделение за батерии

2–

ΠΡΕΠΡ

ЪКИ ЗА БЕЗОПАС-

НОСТ

• За вашата безопасност този

уред съответства на стандар-

тите и на действащата норма-

тивна уредба (Нисковолтова

директива, Директива за елек-

тромагнитна съвместимост,

Директива за опазване на

околната среда и др.).

• Уредът не е предвиден да

бъде използван от лица (вклю-

чително от деца), чиито физи-

чески, сетивни или умствени

способности са ограничени,

или лица без опит и знания

освен ако отговорно за тях-

ната безопасност лице наблю-

дава и дава предварителни

указания относно ползването

на уреда. Наглеждайте децата,

за да се уверите, че не играят

с уреда.

• Не използвайте абразивни

или корозивни препарати за

почистване.

• Не използвайте при темпера-

тура по-ниска от 0°С и по-ви-

сока от 35°С.

ГАРАНЦИЯ:

Този уред е предназначен

само за домашна употреба. Не

е предназначен за професио-

нални цели. Гаранцията се

обезсилва при неправилна упо-

треба.

3– УПОТРЕБА

Машинката за почистване на

космите в ушите и носа работи

с алкални батерии АА.

За да поставите батерията,

вдигнете капака на отделе-

нието, като завъртите долната

част наляво и след това я

дръпнете надолу. Поставете

батерията с положителния

полюс към дъното на уреда.

След като сте поставили бате-

рията, затворете капака.

Забележка: Ако батерията не

е правилно поставена, уредът

няма да работи.

Включете уреда.

Внимателно поставете главата

на машинката в носа или в уш-

ната мида. След това, започ-

нете да я въртите леко.

Забележка: Не въвеждайте

подстригващата глава на по-

вече от 6 мм навътре в носа

или в ушната мида.

ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА:

По-практично: чрез функцията

за видимост можете да осве-

тявате местата, които трябва

да бъдат обработени, докато

въртите с ръка уреда.

4– ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОД-

ДРЪЖКА

Препоръчваме да почиствате

машинката след всяка упо-

треба. Най-лесният и хигиени-

чен метод е да изплакнете

главата на уреда с топла вода

след употреба. Подсушете,

като изтръскате силно.

Не използвайте памук

При почистване обърнете спе-

циално внимание на следното:

- уредът трябва да е изключен.

- не потапяйте корпуса на

уреда.

Забележка: Извадете бате-

рията от уреда, ако няма да го

използвате за по-дълъг период

от време. По този начин ще

удължите живота на уреда.

Уредът трябва да се съхра-

нява сух.

5- ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВА-

НЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!

Уредът е израбо-

тен от различни

материали, които

могат да се предадат

на вторични суровини

или да се рециклират.

Предайте го в специален

център или, ако няма

такъв, в одобрен сервиз, за да

бъде преработен.

BG

Przeczytać uważnie przed

użyciem.

Golarka do «nosa i uszu» umożli-

wia szybkie i całkowicie bez-

pieczne usuwanie włosków z

nosa i uszu.

1- OPIS URZĄDZENIA

1. Nasadka z systemem cięcia

rotacyjnego

2. Osłonka

3. Przełącznik on/off

4. Funkcja Lampki

5. Komora na baterie

2- BEZPIECZEŃSTWO

• Dla Twojego bezpieczeństwa,

urządzenie to spełnia wymogi

obowiązujących norm i przepisów

(Dyrektywy Niskonapięciowe,

przepisy z zakresu kompaty-

bilności elektromagnetycznej,

normy środowiskowe...).

• Urządzenie to nie powinno być

używane przez osoby (w tym

przez dzieci), których zdolności fi-

zyczne, sensoryczne lub

umysłowe są ograniczone, ani

przez osoby nie posiadające od-

powiedniego doświadczenia lub

wiedzy, chyba że osoba odpo-

wiedzialna za ich bezpieczeństwo

nadzoruje ich czynności

związane z używaniem urządze-

nia lub udzieliła im wcześniej

wskazówek dotyczących jego

obsługi. Należy dopilnować, aby

dzieci nie wykorzystywały

urządzenia do zabawy.

• Do mycia nie używaj produktów

szorujących lub powodujących

korozję.

• Nie używaj w temperaturze

poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.

GWARANCJA:

Twoje urządzenie przeznaczone

jest wyłącznie do użytku domo-

wego. Nie może być stosowane

do celów profesjonalnych. Gwa-

rancja traci ważność w przypadku

niewłaściwego użytkowania

urządzenia.

3- UŻYTKOWANIE

Golarka do «nosa i uszu» działa

na jedną baterię alkaliczną AA.

Aby włożyć baterie, należy zdjąć

pokrywę komory przekręcając

dolną część golarki w lewo, a

następnie pociągając ją w dół.

Włożyć baterię biegunem dodat-

nim do wewnątrz urządzenia.

Po włożeniu baterii, założyć po-

krywkę komory na baterie.

Uwaga: W przypadku niepra-

widłowego włożenia baterii,

urządzenie nie zadziała.

Ustawić przełącznik urządzenia w

pozycji «on» .

Ostrożnie wprowadzić nasadkę

golarki do nosa lub do małżowiny

usznej. Następnie powoli obracać

golarkę okrężnymi ruchami.

Uwaga: Unikać wprowadzania

grzebienia tnącego powyżej 6

mm do nosa i małżowiny usznej.

ZALECENIA UŻYTKOWANIA:

Funkcja lampki umożliwia

podświetlanie uciążliwych włos-

ków jednym ruchem ręki.

4- ZALECENIA DOTYCZĄCE

KONSERWACJI

Zalecane jest czyszczenie golarki

po każdorazowym użyciu. Naj-

prostszą i najbardziej higieniczną

metodą jest opłukanie nasadki

urządzenia pod ciepłą bieżącą

wodą od razu po użyciu.

Osuszyć, energicznie strzepując

resztki wody.

Nie używać waty.

W tym celu należy zawsze dopil-

nować, aby:

- urządzenie było wyłączone

(przełącznik w pozycji «off»).

- nie zanurzać obudowy urządze-

nia w wodzie.

Uwaga: Wyjąć baterię z urządze-

nia, jeśli nie używa się go przed

długi okres czasu. Wydłuży to

jego trwałość. Przechowywać

urządzenie w suchym miejscu.

5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ

W OCHRONIE ŚRODOWISKA !

Twoje urządzenie

jest zbudowane z

materiałów, które mogą

być poddane ponow-

nemu przetwarzaniu lub

recyklingowi.

W tym celu należy je do-

starczyć do wyznaczo-

nego punktu zbiórki. Nie należy

go umieszczać z innymi odpa-

dami komunalnymi.

CZ

Pred uporabo natančno pre-

berite.

Ta strojček za striženje dlak v

„ nosu in ušesih ” omogoča hitro

in popolnoma varno odstranje-

vanje dlak iz nosu in ušes.

1- OPIS APARATA

1. Glava z rotacijskim sistemom

striženja

2. Zaščitni pokrovček

3. Stikalo za vklop/izklop

4. Funkcija za vidnost

5. Predalček za baterijo

2- VARNOSTNI NASVETI

• Za zagotavljanje vaše varnosti

ta naprava ustreza veljavnim

standardom in predpisom (direk-

tive za nizko napetost, elektroma-

gnetno združljivost, okolje…).

• Naprava ni predvidena za upo-

rabo s strani oseb (kamor so

vključeni tudi otroci) z

zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali

duševnimi sposobnostmi, ali

oseb, ki nimajo izkušenj z na-

pravo, oziroma je ne poznajo,

razen če oseba, ki odgovarja za

njihovo varnost, poskrbi za nad-

zor ali za predhodno usposa-

bljanje o uporabi naprave.

Poskrbeti je treba za nadzor otrok

in preprečiti, da se igrajo z na-

pravo.

• Ne čistite je z grobimi ali koro-

zivnimi sredstvi.

• Ne uporabljajte je pri tempera-

turi, ki je nižja od 0° C in višja od

35° C.

GARANCIJA:

Naprava je namenjena samo za

uporabo v gospodinjstvih. Ne

sme se uporabljati v profesio-

nalne namene. V primeru

napačne uporabe postane garan-

cija nična in neveljavna.

3- UPORABA

Strojček za striženje dlak „ v nosu

in ušesih ” za delovanje potrebuje

alkalno baterijo AA.

Če želite vstaviti baterijo, odstra-

nite pokrovček predalčka za bate-

rijo tako, da spodnji del strojčka

za striženje obrnete v levo, nato

pa ga povlečete navzdol. Nato

vstavite baterijo, pozitivni pol

obrnite proti dnu aparata.

Ko je baterija vstavljena, ponovno

namestite pokrovček predalčka.

Opozorilo: Aparat ne bo deloval,

če baterija ni pravilno vstavljena.

Aparat nastavite v položaj „ vklop

”.

Glavo strojčka previdno vstavite v

nosnico ali v ušesno školjko.

Nato s krožnimi gibi nežno

obračajte strojček.

Opozorilo: Izogibajte se vstavl-

janju enote za striženje, večje od

6 mm, v nosnico ali v ušesno

školjko.

NASVETI ZA UPORABO:

Še bolj praktično: funkcija Vidnost

omogoča, da se z enim gibom

rok osvetlijo odvečne dlake.

4- NASVETI ZA VZDRŽEVANJE

Priporočamo vam, da strojček za

striženje po vsaki uporabi očistite.

Najbolj enostavna in higienična

metoda je spiranje glave aparata

pod toplo vodo po uporabi. Apa-

rat očistite tako, da ga močno

otresete.

Ne uporabljajte bombažne krpe.

Vedno pazite, da:

- je vaš aparat v položaju „ izklop

“;

- trupa aparata ne potapljate v

vodo.

Opozorilo: Če aparata dolgo časa

ne boste uporabljati, odstranite

baterijo. S tem boste podaljšali

njeno življenjsko dobo. Aparat

hranite na suhem mestu.

5- SODELUJMO PRI PRIZADE-

VANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!

Vaša naprava vse-

buje številne vredne

materiale, ki se lahko re-

ciklirajo.

Zato jo odnesite na

zbirno mesto, če ga

ni pa v pooblaščen servisni cen-

ter, kjer jo bodo ustrezno prede-

lali.

SLO

Pred použitím si dôkladne

prečítajte.

Tento strihací strojček určený pre

„ nos a uši ” slúži na rýchle a

bezpečné odstraňovanie chĺpkov

z nosa a z uší.

1– POPIS PRÍSTROJA

1. Hlava s otáčacím strihacím

systémom

2. Ochranný kryt

3. Vypínač zapnúť/vypnúť

4. Funkcia Svetlo

5. Priestor pre batériu

2- BEZPEÂNOSTNÉ RADY

• Aby bola zabezpečená vaša

bezpečnosť, tento prístroj zodpo-

vedá platným normám a predpi-

som (smerniciam o nízkom

napätí, o elektromagnetickej

kompatibilite, o životnom pros-

tredí…)

• Tento prístroj nesmú používať

osoby (vrátane detí), ktoré majú

zníženú fyzickú, senzorickú alebo

mentálnu schopnosť, alebo

osoby, ktoré nemajú na to skúse-

nosti alebo vedomosti, okrem prí-

padov, keď im pri tom pomáha

osoba zodpovedná za ich

bezpečnosť, dozor alebo osoba,

ktorá ich vopred poučí

o používaní tohto prístroja. Je

vhodné dohliadať na deti, aby ste

si boli istí, že sa s týmto prístro-

jom nehrajú.

• Nečistite ho drsnými ani koróz-

nymi prostriedkami.

• Nepoužívajte ho v prípade, že

teplota v interiéri klesla pod 0 °C

alebo vystúpila nad 35 °C.

ZÁRUKA:

Tento prístroj je určený na bežné

domáce použitie. Nemôže sa

používať na profesionálne účely.

V prípade, že sa prístroj nes-

právne používa, záruka stráca

platnosť.

3 - POUŽÍVANIE

Strihací strojček určený pre

„ nos a uši ” napája jedna alka-

lická batéria AA.

Pri vkladaní batérie spodnú časť

strihacieho strojčeka otočte

doľava a potiahnite ju smerom

dole, aby ste zložili kryt priestoru

pre batériu. Vložte jednu batériu,

kladným pólom na dno prístroja.

Keď je batéria vložená, znova

založte kryt priestoru pre batériu.

Poznámka: Ak batéria nie je

správne vložená do prístroja,

prístroj nebude fungovať.

Vypínač prístroja dajte do polohy

„ zapnúť ” .

Hlavu strihacieho strojčeka vložte

opatrne do nosnej dierky alebo

do ušného laloka. A pomalými

krúživými pohybmi pohybujte stri-

hacím strojčekom.

Poznámka: Strihaciu časť prís-

troja nezasúvajte hlbšie ako 6

mm do vnútra nosnej dierky ani

do ušného laloka.

RADY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVA-

NIA:

Oveľa praktickejší: funkcia Svetlo

slúži na rýchle osvetlenie ne-

pekných chĺpkov.

4 - RADY TÝKAJÚCE SA

ÚDRŽBY

Odporúčame Vám, aby ste stri-

hací strojček čistili po každom

použití. Najjednoduchšou a naj-

hygienickejšou metódou je hlavu

prístroja po použití opláchnuť te-

plou vodou. Dôkladne ňou za-

traste, aby ste ju vysušili.

Nepoužívajte bavlnu.

Pri čistení vždy dbajte:

- aby bol prístroj v polohe „

vypnúť “ ,

- aby ste telo prístroja neponorili

do tekutiny.

Poznámka: Ak prístroj dlhšiu

dobu nepoužívate, batériu vy-

berte. Predĺžite tým jej životnosť.

Prístroj udržiavajte v suchu.

5- PRISPEJME K OCHRANE

ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!

Tento prístroj obsa-

huje veľa zhodno-

titeľných alebo

recyklovateľných mate-

riálov.

Odovzdajte ho na

zberné miesto,

alebo ak takéto miesto chýba, tak

autorizovanému servisnému stre-

disku, ktoré zabezpečí jeho likvi-

dáciu.

SK

Przeczytać uważnie przed

użyciem.

Golarka do «nosa i uszu» umożli-

wia szybkie i całkowicie bez-

pieczne usuwanie włosków z

nosa i uszu.

1- OPIS URZĄDZENIA

1. Nasadka z systemem cięcia

rotacyjnego

2. Osłonka

3. Przełącznik on/off

4. Funkcja Lampki

5. Komora na baterie

2- BEZPIECZEŃSTWO

• Dla Twojego bezpieczeństwa,

urządzenie to spełnia wymogi

obowiązujących norm i przepisów

(Dyrektywy Niskonapięciowe,

przepisy z zakresu kompaty-

bilności elektromagnetycznej,

normy środowiskowe...).

• Urządzenie to nie powinno być

używane przez osoby (w tym

przez dzieci), których zdolności fi-

zyczne, sensoryczne lub

umysłowe są ograniczone, ani

przez osoby nie posiadające od-

powiedniego doświadczenia lub

wiedzy, chyba że osoba odpo-

wiedzialna za ich bezpieczeństwo

nadzoruje ich czynności

związane z używaniem urządze-

nia lub udzieliła im wcześniej

wskazówek dotyczących jego

obsługi. Należy dopilnować, aby

dzieci nie wykorzystywały

urządzenia do zabawy.

• Do mycia nie używaj produktów

szorujących lub powodujących

korozję.

• Nie używaj w temperaturze

poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.

GWARANCJA:

Twoje urządzenie przeznaczone

jest wyłącznie do użytku domo-

wego. Nie może być stosowane

do celów profesjonalnych. Gwa-

rancja traci ważność w przypadku

niewłaściwego użytkowania

urządzenia.

3- UŻYTKOWANIE

Golarka do «nosa i uszu» działa

na jedną baterię alkaliczną AA.

Aby włożyć baterie, należy zdjąć

pokrywę komory przekręcając

dolną część golarki w lewo, a

następnie pociągając ją w dół.

Włożyć baterię biegunem dodat-

nim do wewnątrz urządzenia.

Po włożeniu baterii, założyć po-

krywkę komory na baterie.

Uwaga: W przypadku niepra-

widłowego włożenia baterii,

urządzenie nie zadziała.

Ustawić przełącznik urządzenia w

pozycji «on» .

Ostrożnie wprowadzić nasadkę

golarki do nosa lub do małżowiny

usznej. Następnie powoli obracać

golarkę okrężnymi ruchami.

Uwaga: Unikać wprowadzania

grzebienia tnącego powyżej 6

mm do nosa i małżowiny usznej.

ZALECENIA UŻYTKOWANIA:

Funkcja lampki umożliwia

podświetlanie uciążliwych włos-

ków jednym ruchem ręki.

4- ZALECENIA DOTYCZĄCE

KONSERWACJI

Zalecane jest czyszczenie golarki

po każdorazowym użyciu. Naj-

prostszą i najbardziej higieniczną

metodą jest opłukanie nasadki

urządzenia pod ciepłą bieżącą

wodą od razu po użyciu.

Osuszyć, energicznie strzepując

resztki wody.

Nie używać waty.

W tym celu należy zawsze dopil-

nować, aby:

- urządzenie było wyłączone

(przełącznik w pozycji «off»).

- nie zanurzać obudowy urządze-

nia w wodzie.

Uwaga: Wyjąć baterię z urządze-

nia, jeśli nie używa się go przed

długi okres czasu. Wydłuży to

jego trwałość. Przechowywać

urządzenie w suchym miejscu.

5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ

W OCHRONIE ŚRODOWISKA !

Twoje urządzenie

jest zbudowane z

materiałów, które mogą

być poddane ponow-

nemu przetwarzaniu lub

recyklingowi.

W tym celu należy je do-

starczyć do wyznaczonego

punktu zbiórki. Nie należy go

umieszczać z innymi odpadami

komunalnymi.

PL

Pročitajte pažljivo prije

uporabe.

Ovaj šišač za „ nos/uši “ brzo i

posve sigurno podrezuje dlačice

u nosu i ušima.

1- OPIS UREĐAJA

1. Glava s rotacijskim sustavom

za šišanje

2. Zaštitni poklopac

3. Prekidač za uključenje/is-

ključenje

4. Vision funkcija

5. Spremnik za baterijske uloške

2- SIGURNOSNA PRAVIL

• U cilju vaše sigurnosti, ovaj

uređaj je sukladan s važećim nor-

mama i propisima (Direktiva o

najnižem naponu, elektroma-

gnetskoj kompatibilnosti,

okolišu…).

• Ovaj uređaj nije predviđen za

uporabu od strane osoba

(uključujući djecu) čije su fizičke,

osjetilne ili mentalne sposobnosti

smanjene, niti od strane osoba

bez iskustva ili poznavanja, osim

ako se one ne mogu okoristiti,

posredstvom osobe zadužene za

njihovu sigurnost, nadzorom ili

prethodnim instrukcijama veza-

nim za uporabu ovoga uređaja.

Djecu treba nadzirati tako da se

ni u kom slučaju ne igraju s

uređajem.

• Ne čistite abrazivnim ili koroziv-

nim proizvodima.

• Ne rabite na temperaturi nižoj

od 0 °C i višoj od 35 °C.

JAMSTVO:

Vaš je uređaj namijenjen samo za

uporabu u kućanstvu. On se ne

može rabiti u profesionalne

svrhe. U slučaju neispravne upo-

rabe, jamstvo se poništava.

3- UPORABA

Šišač za „ nos/uši “ može raditi i

na alkalnoe baterijske uloške AA.

Da biste umetnuli baterijske

uloške, skinite poklopac sprem-

nika tako da donji dio šišača

okrenete ulijevo, a zatim

povučete prema dolje. Zatim

umetnite baterijske uloške, poziti-

van pol prema dnu uređaja.

Kada ste stavili baterijski uložak,

vratite poklopac spremnika na

mjesto.

Napomena: ako baterijski ulošci

nisu ispravno umetnuti u uređaj,

on neće raditi.

Stavite uređaj u položaj „

uključeno “ .

Oprezno stavite glavu šišača u

nosnicu ili ušku. Zatim kružnim

pokretima blago okrećite šišač.

Napomena: Jedinicu za šišanje

nemojte uvoditi više od 6 mm u

nosnicu ili ušku.

SAVJETI ZA KORIŠTENJE:

Još praktičnije: Vision funkcija

koja jednim pokretom ruke otkriva

neugodne dlačice.

4 – SAVJETI ZA ODRŽAVANJE

Preporučamo Vam da čistite svoj

šišač nakon svake uporabe. Naj-

jednostavnija i najčišća metoda je

nakon uporabe isprati glavu

uređaja toplom vodom. Osušite

šišač snažno ga tresući.

Nemojte upotrebljavati vatu.

Uvijek pazite:

- da Vam uređaj bude na položaju

„ isključeno “ .

- tijelo uređaja nemojte uranjati u

vodu.

Napomena: Izvadite baterijske

uloške iz uređaja, ako ga ne ko-

ristite duže vrijeme. To će

povećati njegov rok trajanja.

Čuvajte uređaj na suhom.

HR

Prieš naudojant atidžiai

perskaityti.

Ši „nosies ir ausų“ kirpimo

mašinėlė leidžia greitai ir visiškai

saugiai nukirpti nosies ir ausų

plaukus.

1- APARATO APRAŠYMAS

1. Galvutė su sukamojo kirpimo

sistema

2. Apsauginis gaubtas

3. Įjungimo / išjungimo mygtukas

4. „Matymo“ funkcija

5. Baterijų skyrelis

2- SAUGA

• Siekiant užtikrinti Jūsų sau-

gumą, šis aparatas pagamintas

laikantis taikomų standartų ir

teisės aktų (Žemos įtampos,

Elektromagnetinio suderina-

mumo, Aplinkos apsaugos direk-

tyvų...).

• Šis aparatas nėra skirtas nau-

doti asmenims (taip pat vaikams),

kurių fizinės, jutiminės arba pro-

tinės galimybės yra ribotos, taip

pat asmenims, neturintiems atitin-

kamos patirties arba žinių, išsky-

rus tuos atvejus, kai už jų

saugumą atsakingi asmenys užti-

krina tinkamą priežiūrą arba jie iš

anksto gauna instrukcijas dėl šio

aparato naudojimo. Vaikai turi

būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie

nežaistų su aparatu.

• Nevalykite su šveitimui skirtomis

ar koroziją sukeliančiomis prie-

monėmis.

• Nenaudokite esant žemesnei

nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C

temperatūrai.

GARANTIJA:

Jūsų aparatas skirtas tik naudoji-

mui namuose. Jo negalima nau-

doti profesiniams tikslams.

Neteisingai naudojant, garantija

nebėra taikoma ir tampa negalio-

janti.

3- NAUDOJIMAS

„Nosies ir ausų“ kirpimo mašinėlė

veikia su šarmine baterija AA.

Norėdami įdėti bateriją, nuimkite

skyrelio dangtelį, apatinę kirpimo

mašinėlės dalį pasukdami į kairę

ir paskui patraukdami į apačią.

Tuomet įdėkite bateriją, prie apa-

rato dugno įstatydami pliusu

pažymėtą dalį.

Įdėję bateriją, vėl uždėkite skyre-

lio dangtelį.

NB. Jei baterija į aparatą įdėta

neteisingai, aparatas neveiks.

Įjunkite aparatą, nustatydami

„įjungimo“ padėtį.

Kirpimo mašinėlės galvutę atsar-

giai įkiškite į šnervę arba ausies

kaušelį. Paskui pamažu sukite

kirpimo mašinėlę apvaliais jude-

siais.

NB. Kirpimo sekcijos į šnervę

arba ausies kaušelį nekiškite gi-

liau kaip 6 mm.

NAUDOJIMO PATARIMAI

Dar praktiškiau: „Matymo“ funk-

cija leidžia vienu rankos judesiu

išryškinti negražius plaukelius.

4- PRIEŽIŪROS PATARIMAI

Kirpimo mašinėlę rekomenduo-

jame valyti kaskart baigus nau-

doti. Paprasčiausias ir

higieniškiausias būdas yra baigus

naudoti aparato galvutę praska-

lauti po karštu vandeniu. Išdžio-

vinkite energingai purtydami.

Nenaudokite medvilnės.

Visada:

- užtikrinkite, kad aparatas būtų

nustatytas ties „išjungimo“

padėtimi;

- nenardinkite aparato korpuso į

vandenį.

NB. Išimkite bateriją iš aparato,

jei jis nenaudojamas ilgą laiką –

tai pailgins jos naudojimo laiką.

Laikykite aparatą sausoje vietoje.

5- PRISIDĖKIME PRIE APLIN-

KOS APSAUGOS!

Jūsų aparate yra

daug medžiagų, ku-

rias galima pakeisti į pir-

mines žaliavas arba

perdirbti.

Nuneškite jį į surin-

kimo punktą arba,

jei jo nėra, į centrą, kuris yra įga-

liotas atlikti priežiūrą, kad apara-

tas būtų perdirbtas.

LT

Uzmanīgi izlasiet pirms iz-

mantošanas.

Šī matu griežamā mašīna

„deguns un ausis” ļauj ātri un

pilnīgi droši noņemt matus no de-

guna un ausīm.

1- IERĪCES ĪSS APRAKSTS

1. Galviņa ar rotējošo griezēja

sistēmu

2. Aizsargvāks

3. Slēdzis Start/Stop

4. Apskata funkcija

5. Baterijas nodalījums

2- DROŠĪBAS

• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst

noteiktajām normām un noteiku-

miem (zemsprieguma direktīva,

elektromagnētiskā saderība,

apkārtējā vide...).

• Šo aparātu nav paredzēts iz-

mantot personām (ieskaitot

bērnus), kuru fiziskās, sensorās

vai garīgās spējas ir ierobežotas,

vai personām, kurām trūkst pie-

redzes vai zināšanu, izņemot

gadījumus, kad par viņu drošību

atbildīga persona ierīces iz-

mantošanas laikā šīs personas

uzrauga vai ir sniegusi in-

formāciju par ierīces iz-

mantošanu. Pieskatiet bērnus un

pārliecinieties, ka tie nespēlējas

ar aparātu.

• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai

korozīviem līdzekļiem.

• Nelietojiet to pie temperatūras,

kas zemāka par 0°C un augstāka

par 35 °C

GARANTIJA :

Šis aparāts ir paredzēts

lietošanai tikai mājas apstākļos.

To nedrīkst izmantot profe-

sionālos nolūkos. Nepareizas iz-

mantošanas gadījumā garantija

kļūst par nederīgu un spēkā

neesošu.

3- IZMANTOŠANA

Matu griežamā mašīna

„deguns un ausis” izmanto vienu

alkalīna bateriju AA.

Lai ieliktu bateriju, izņemiet no-

dalījuma vāku, pagriežot matu

griežamās mašīnas apakšējo

daļu pa kreisi un tad pavelkot uz

leju. Tad ielieciet bateriju ar po-

zitīvo pusi uz ierīces leju.

Kad baterija ir ielikta, uzlieciet no-

dalījuma vāku.

Ievērojiet: Ja baterija ir ielikta ne-

pareizi, ierīce nedarbosies.

Novietojiet ierīces slēdzi „ start ”

pozīcijā.

Piesardzīgi ievadiet matu

griežamās mašīnas galviņu nāsī

vai auss gliemenē. Tad, lieciet

matu griežamai mašīnai viegli

griezties, veicot riņķa kustības.

Ievērojiet: Neievadiet griezēju

vairāk par 6 mm nāsī vai auss

gliemenē.

PADOMI LIETOŠANAI:

Vēl praktiskāka: apskata funkcija,

kas ļauj vienā mirklī apgaismot

neglītus matus.

4- KOPŠANAS PADOMI

Mēs ieteicam tīrīt matu griežamo

mašīnu pēc katras iz-

mantošanas. Visvieglākā un vi-

shigiēniskākā metode ir pēc

izmantošanas izskalot ierīces

galviņu zem karstā ūdens. Izsusi-

niet, enerģiski kratot.

Neizmantojiet kokvilnu

Lai to veiktu, vienmēr skatiet:

- lai ierīces slēdzis būtu „stop”

pozīcijā.

- nemērciet ūdenī ierīces kor-

pusu.

Ievērojiet: Izņemiet bateriju no

ierīces, ja neizmantojat to ilgu

laika periodu, tas pagarina tās

kalpošanas ilgumu. Turiet ierīci

sausā vietā.

5- PIEDALĪSIMIES VIDES AIZ-

SARDZĪBĀ!

Ierīces ražošanā iz-

mantoti vairāki ma-

teriāli, kas ir lietojami

atkārtoti vai otrreiz

pārstrādājami.

Nododiet ierīci elek-

troierīču savākšanas

punktā vai autorizētā servisa

centrā, lai nodrošinātu tās

pārstrādi.

LV

Lugege enne kasutamist tä-

helepanelikult läbi.

Spetsiaalne nina ja kõvade ra-

seerija võimaldab kiiresti ja turva-

liselt nina-ja kõrvakarvu

eemaldada.

1- SEADME KIRJELDUS

1. Pöörleva lõikajaga pea

2. Kaitsekate

3. Sisse/väljalülitamisnupp

4. Vision-funktsioon

5. Patareisahtel

2- OHUTUS

• Teie turvalisuse tagamiseks

vastab seade sellele kohaldata-

vatele normatiividele ja seadus-

tele (Madalpingeseadmete,

Elektromagnetilise Ühilduvuse ja

Keskkonnakaitse kohta käivad di-

rektiivid).

• Seadet ei tohi kasutada isikud

(s.h. lapsed), kelle füüsilised ja

vaimsed võimed ning meeled on

piiratud või isikud, kes seda ei

oska või ei tea, kuidas seade toi-

mib, välja arvatud juhul, kui

nende turvalisuse eest vastutav

isik kas nende järele valvab või

on neile eelnevalt seadme tööpõ-

himõtteid ja kasutamist selgita-

nud. Ka tuleb valvata selle järele,

et lapsed seadmega ei mängiks.

• Ärge kasutage seadme puhas-

tamiseks vahendeid, mis võivad

selle pinda kriimustada või söövi-

tada

• Ärge kasutage temperatuuril

alla 0 °C ja üle 35 °C

GARANTII:

Antud seade on ette nähtud ainult

koduseks kasutuseks. Seda ei

tohi tarvitada töövahendina.

Ebaõige kasutamise korral kao-

tab garantii kehtivuse

3- KASUTAMINE

Raseerija töötab ühe AA leelispa-

tareiga.

Patarei seadmesse panekuks

võtke ära sahtli kaas – selleks

keerake seadme alumist osa va-

sakule ja tõmmake siis allapoole.

Pange patarei kohale, nii et selle

plusspool allapoole.

Kui patarei on paigas, pange

sahtli kaas tagasi kohale.

NB: Valesti paigaldatud patarei

korral seade ei tööta.

Viige seadme lüliti „sees“ asen-

disse.

Viige raseerija pea ettevaatlikult

ninasõõrmesse või kõrva. Seejä-

rel tehke seadmega ettevaatlikult

ringikujulisi liigutusi.

NB: Ärge lükake lõikepead enam

kui 6 mm sügavusele ninasse või

kõrva.

SOOVITUSED KASUTAMISEKS:

Veelgi praktilisem: Vision funkt-

sioon võimaldab hõlpsalt leida

kõik soovimatud karvad.

4- SOOVITUSED HOOLDUSEKS

Soovitame raseerija pärast iga

kasutuskorda ära puhastada.

Kõige lihtsam ja hügieenilisem

viis selleks on lõikepea pärast ka-

sutamist kuuma veega üle lopu-

tada. Kuivatamiseks raputage

seda tugevasti.

Ärge kasutage vatti.

Seejuures jälgige alati,

- et lüliti oleks asendi „väljas“.

- et seadme korpus vett ei saaks.

NB: Kui seadet kaua ei kasutata,

võtke patarei sellest välja. Nii pi-

keneb seadme eluiga. Seadme

hoiukoht peab olema kuiv

5- AITAME HOIDA LOODUS-

KESKKONDA!

Teie seadme juures

on kasutatud väga

mitmeid ümbertöötlemist

või kogumist võimalda-

vaid materjale.

Viige seade kogu-

mispunkti või vii-

mase puudumisel volitatud

teeninduskeskusesse, et oleks

võimalik selle ümbertöötlemine.

EST

Pažljivo pročitati pre upo-

trebe.

Aparat „ Nos i uši “ omogućava

brzo i sasvim bezbedno skidanje

dlaka iz nosa i ušiju.

1- OPIS APARATA

1. Glava sa rotacionim sistemom

za sečenje

2. Zaštitna kapica

3. Prekidač za uključivanje i is-

ključivanje

4. Funkcija za vidljivost

5. Pregrada za bateriju

2- SIGURNOSNI SAVETI

• U cilju vaše bezbednosti, ovaj

aparat je u skladu sa važećim

normama i propisima (Direktiva o

najnižem naponu, elektromagnet-

noj kompatibilnosti, okolini…).

• Ovaj aparat nije predviđen za

upotrebu od strane lica

(uključujući i decu) čije su fizičke,

čulne ili mentalne sposobnosti

smanjene, niti od strane lica bez

iskustva ili poznavanja, osim ako

se ona ne mogu okoristiti, putem

lica zaduženog za njihovu bez-

bednost, nadzorom ili prethodnim

instrukcijama vezanim za upo-

trebu ovog aparata. Decu treba

nadzirati tako da se ni u kom

slučaju ne bi igrala aparatom.

• Ne čistite grubim i korozivnim

proizvodima.

• Ne koristite na temperaturi nižoj

od 0 °C i višoj od 35 °C.

GARANCIJA:

Vaš aparat namenjen je samo za

upotrebu u domaćinstvu. On ne

može da se koristi za profesio-

nalne svrhe. U slučaju nepravilne

upotrebe, garancija se poništava.

3- KORIŠĆENJE

Aparat „ Nos i uši “ radi na al-

kalne baterije AA.

Za ubacivanje baterije, povucite

poklopac sa pregrade okrećući

donji deo aparata na levu stranu,

a potom povucite na dole. Zatim

ubacite bateriju, pozitivni pol

okrenite na dno aparata.

Kada je baterija stavljena, poklo-

pac pregrade vratite na mesto.

Napomena: Aparat neće raditi

ako baterija nije ispravno postavl-

jena.

Stavite aparat u položaj „ radi “ .

Pažljivo stavite glavu aparata u

nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim

polako, kružnim pokretom,

okrećite aparat.

Napomena: Izbegavajte

korišćenje jedinice sečenja duže

od 6 mm u nozdrvi ili ušnoj

školjki.

SAVET ZA KORIŠĆENJE:

Praktičnije: funkcija Vidljivost koja

omogućava da se jednim okre-

tom ruke osvetle suvišne dlake.

4- SAVETI ZA ODRŽAVANJE

Preporučujemo Vam da posle

svakog korišćenja očistite aparat.

Jednostavnija i čistija metoda

sastoji se u ispiranju glave apa-

rata pod toplom vodom posle

korišćenja. Osušite aparat tako

što ćete ga energično protresti.

Nemojte koristiti pamuk.

Uvek voditi računa:

- da Vaš aparat bude u poziciji

„isključen“ .

- da ne potapate telo aparata.

Napomena: Ukoliko dugo ne ko-

ristite aparat, izvadite bateriju. To

će joj produžiti rok trajanja. Držite

aparat na suvom.

SR

Olvassa el figyelmesen

használat előtt.

Ez az „ orr-/fülszőrnyíró ” készü-

lék lehetővé teszi az orrban és a

fülben található szőrszálak gyors

és biztonságos levágását.

1- A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA

1. Fej, forgó vágórendszerrel

2. Védőkupak

3. Be-/kikapcsoló gomb

4. „ Vision ” funkció

5. Elemrekesz

2- BIZTONSÁGI TANÁCSOK

• Az Ön biztonsága érdekében ez

a készülék megfelel a hatályos

szabványoknak és szabályozá-

soknak (kisfeszültségre, elektro-

mágneses kompatibilitásra,

környezetvédelemre stb. vonat-

kozó irányelvek).

• Tilos a készülék használata

olyan személyek által (beleértve

a gyerekeket is), akiknek fizikai,

érzékelési vagy szellemi képes-

ségeik korlátozottak, valamint

olyan személyek által, akik nem

rendelkeznek a készülék haszná-

latára vonatkozó gyakorlattal

vagy ismeretekkel. Kivételt ké-

peznek azok a személyek, akik

egy, a biztonságukért felelős sze-

mély által vannak felügyelve,

vagy akikkel ez a személy előze-

tesen ismertette a készülék hasz-

nálatára vonatkozó utasításokat.

Ajánlott a gyerekek felügyelete,

annak érdekében, hogy ne játss-

zanak a készülékkel.

• Ne tisztítsa súroló vagy maró

hatású termékekkel.

• Ne használja 0°C alatti vagy

35°C feletti hőmérsékleteken.

GARANCIA:

A készülék kizárólag otthoni

használatra alkalmas. Nem hasz-

nálható professzionális célokra. A

garancia érvényét veszti nem

megfelelő használat esetén.

3- HASZNÁLAT

Az „ orr-/fülszőrnyíró ” készülék

egy darab AA alkáli elemmel

működik.

Az elem behelyezéséhez távo-

lítsa el az elemrekesz fedelét.

Ehhez forgassa a nyírógép alsó

részét balra, majd húzza lefelé.

Az elem behelyezésekor a pozitív

pólus a készülék alja felé nézzen.

Az elem behelyezése után il-

lessze vissza az elemrekesz fe-

delét.

Megjegyzés: A készülék nem

működik, ha az elemet nem meg-

felelően helyezi be.

Állítsa a be-/kikapcsoló gombot

„ bekapcsolt ” pozícióra.

Óvatosan helyezze a nyírógép

fejét az orrlyukba vagy a fülkagy-

lóba. Ez után körkörös mozgás-

sal finoman működtesse a

nyírógépet.

Megjegyzés: A vágóegységet ne

helyezze 6 mm-nél mélyebben az

orrlyukba vagy a fülkagylóba.

HASZNÁLATI TANÁCS:

Most még praktikusabb: a „ Vi-

sion ” funkció lehetővé teszi a

kellemetlen szőrszálak gyors

megvilágítását.

4- KARBANTARTÁSI TANÁC-

SOK

Azt javasoljuk, hogy a nyírógépet

minden használat után tisztítsa

meg. A legegyszerűbb és leghi-

giénikusabb módszer, hogy hasz-

nálat után meleg vízzel leöblíti a

készülék fejét. Erőteljes rázások-

kal szárítsa meg a készüléket.

Ne használjon pamut törlőkendőt

Mindig bizonyosodjon meg a kö-

vetkezőkről:

- a készülék be-/kikapcsoló

gombja

„ kikapcsolt ” pozíción van.

- nem meríti vízbe a készülék

házát.

Megjegyzés: Vegye ki az elemet,

ha hosszabb ideig nem használja

a készüléket. Ezzel meghosszab-

bítja az elem élettartamát. A kés-

zülék száraz helyen tárolandó.

5- VEGYÜNK RÉSZT A KÖR-

NYEZETVÉDELEMBEN!

Az Ön készüléke

számos értékesí-

thető vagy újrahasznosí-

tható anyagot tartalmaz.

A megfelelő kezelés

végett, készülékét

adja le egy gyűjtőhelyen vagy,

ennek hiányában, egy hivatalos

szervizközpontban.

H

Перед использованием

прибора внимательно про-

читайте.

С помощью этой машинки для

стрижки волос « нос и уши »

вы можете быстро и абсо-

лютно безопасно подстричь

волосы в носу и в ушах.

1- ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

1. Головка с поворотным стри-

гущим блоком

2. Предохранительная крышка

3. Переключатель

« включено/выключено »

4. Функция подсветки

5. Отделение для батарейки

2-

MEP

ьІ БЕЗОПАСНОСТИ

• В целях Вашей безопасности

данный прибор соответствует

существующим нормам и пра-

вилам (нормативные акты, ка-

сающиеся низкого

напряжения, электромагнит-

ной совместимости, охраны

окружающей среды и т.д.).

• Устройство не предназначено

для использования людьми с

ограниченными физическими и

умственными способностями

(включая детей), а также

людьми, не имеющими соот-

ветствующего опыта или необ-

ходимых знаний. Указанные

лица могут использовать дан-

ное устройство только под на-

блюдением или после

получения инструкций по его

эксплуатации от лиц, отвечаю-

щих за их безопасность. Сле-

дите за тем, чтобы дети не

играли с устройством.

• Запрещается чистить прибор

порошками, содержащими аб-

разивные или коррозивные ве-

щества.

• Запрещается использование

прибора при температуре ниже

0 °

C

и выше 35 °

C.

ГАРАНТИЯ:

Данный прибор предназначен

исключительно для бытового

использования. Запрещается

его использование в профес-

сиональных целях. Неправиль-

ное использование прибора

отменяет действие гарантии

на прибор.

3- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Машинка для стрижки волос «

нос и уши » работает от щелоч-

ной батарейки

AA.

Для установки батарейки сни-

мите крышку предназначен-

ного для нее отделения, для

этого повернув нижнюю часть

машинки против часовой

стрелки, а затем потянув вниз.

Вставьте батарейку таким об-

разом, чтобы положительная

клемма была направлена вниз

прибора.

После установки батарейки за-

кройте отделение крышкой.

NB:

При неправильной уста-

новке батарейки прибор не

будет работать.

Установите переключатель в

положение « включено » .

Соблюдая меры предосторож-

ности, введите головку ма-

шинки в ноздрю или ушную

раковину. Затем осторожно по-

ворачивайте машинку.

NB:

Запрещается вводить на-

садку для стрижки более чем

на 6 мм внутрь ноздри или

ушной раковины.

РЕКОМЕНДАЦИЯ ПО ИС-

ПОЛЬЗОВАНИЮ:

Дополнительное удобство: с

помощью функции « Под-

светка »

вы можете легко обнаружить

некрасиво выступающие воло-

ски.

4- РЕКОМЕНДАЦИИ ПО

УХОДУ

Рекомендуем вам очищать ма-

шинку для стрижки после ка-

ждого использования. Самый

простой и гигиеничный способ

состоит в том, чтобы после ка-

ждого использования прибора

сполоснуть головку машинки в

теплой воде. Для сушки го-

ловки ее следует энергично

встряхнуть.

Запрещается использовать

вату.

При чистке прибора следите за

тем чтобы:

- переключатель прибора нахо-

дился в положении

« выключено ».

- не погружайте корпус при-

бора в воду.

NB:

Если вы не используете

прибор в течение длительного

времени, вынимайте бата-

рейку, это продлевает срок ее

годности. Храните прибор в

сухом месте.

RF

Kullanmadan önce dikkatlice

okuyunuz.

Bu ürün « burun ve kulak kılları »

kesme makinesi, hızlı ve güvenli

bir şekilde burun ve kulak

kıllarının alınmasını sağlamak-

tadır.

1- CİHAZIN TANIMI

1. Dönebilir kesme başlığı

2. Koruma kılıfı

3. Açma kapama düğmesi

4. « Vision » ışık teknolojisi

5. Pil bölmesi

2- GÜVENLIK TASYELERI

• Güvenliğiniz düşünülerek bu

cihaz yürürlükteki standartlara ve

düzenlemelere (Düşük Gerilim

Direktifleri, Elektromanyetik

Uyumluluk, Çevre...) uygun ola-

rak üretilmiştir.

• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya

da zihinsel kapasite açısından

yeterli olmayan kişilerce ya da

deneyim veya bilgi sahibi ol-

mayan kişilerce (çocuklar da

dahil olmak üzere), güvenliklerin-

den sorumlu bir kimsenin gözeti-

minde veya bu kimse tarafından

cihazın kullanımı ile ilgili önceden

bilgilendirildikleri durumlar

dışında, kullanılmaması gerekir.

Çocukların cihazla oyna-

madığından emin olmak için kon-

trol etmek gerekir.

• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle

temizlemeyin.

• 0 °Cʼnin altında ve 35 °Cʼnin üs-

tündeki sıcaklıklarda kullanmayın.

GARANTİ:

Cihazınız sadece evde kullanmak

üzere tasarlanmıştır. Ticari ve

mesleki amaçlarla kullanılma-

malıdır. Hatalı kullanım duru-

munda garanti kapsamı dışında

kalacaktır.

3- KULLANIM

« Burun ve kulak kılları » kesme

makinesi bir adet alkalin AA pil ile

çalışmaktadır.

Pili takmak için, kesme makinesi-

nin alt kısmını sola doğru çevire-

rek ve ardından aşağı doğru

çekerek bölmenin kapağını

çıkarın. Pilin, artı kutbunu

aşağıya gelecek şekilde yerleşti-

rin.

Pil takıldığında, bölmenin

kapağını yeniden takın.

NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak

takılmadı ise, cihaz çalışmaya-

caktır.

Cihazı « çalışma » pozisyonuna

getirin.

Kesme makinesinin başlığını dik-

katli bir şekilde burun veya kulak

deliğine sokun. Ardından, kesme

makinesini yavaşça dairesel ha-

reketlerle döndürün.

NOT: Burun veya kulak deliğine 6

mmʼden fazla kesim birimini sok-

maktan kaçının.

KULLANIM ÖNERİSİ:

Daha pratik: tek bir hareketle

tüylerin aydınlatılmasını sağlayan

« Vision » ışık teknolojisi.

4- BAKIM ÖNERİLERİ

Her kullanımdan sonra kesme

makinenizi temizlemenizi öneriyo-

ruz. En basit ve en hijyenik temiz-

leme yöntemi, cihaz kullanıldıktan

sonra sıcak su ile

durulamaktır.Silkeleyerek kuru-

tun.

Pamuk kullanmayın

Bunun için her zaman şunlara

dikkat edin:

- cihazınızın « kapalı » pozi-

syonda olmasına.

- cihazın gövdesini suya batırma-

maya.

NOT: Uzun süre kullanılmayacağı

zamanlarda cihazın pilini çıkarın,

böylece cihazın kullanım ömrü ar-

tacaktır. Cihazı kuru bir yerde

muhafaza edin.

TR

2

1

4

3

1

0

5

M A X
6 mm

M A X
6 mm

18001

14948/06-09

TN3010 1800114948 594x420:TN3010 1800114948  6/02/09  14:25  Page 2

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Rowenta TN1601F1?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"