Котел Ariston Genus Premium 65 HP - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

19
instalacyjne
Установка
Uwaga!
Zanim przystąpi się do jakichkolwiek prac wewnątrz kotła należy
odłączyć zasilanie elektryczne dwubiegunowym wyłącznikiem
zewnętrznym.
Połączenia elektryczne
Dla większej pewności należ
y zlecić na wstępie osobie o odpowiednich
kwalifi kacjach staranną kontrolę instalacji elektrycznej.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
brakiem uziemienia całej instalacji kotła lub nieprawidłowościami przy
doprowadzeniu zasilania elektrycznego.
Sprawdzić czy dostępna instalacja elektryczna jest odpowiednia do
zapewnienia maksymalnej mocy pobieranej przez kocioł, podanej na jego
tabliczce znamionowej.
Sprawdzić, czy przekrój przewodów jest odpowiedni i w żadnym wypadku nie
mniejszy niż 0,75 mm2.
Poprawnie wykonane połączenia elektryczne i skuteczna instalacja
uziemiająca są niezbędnymi warunkami gwarantującymi bezpieczeństwo
podczas wszelkich kontaktów z urządzeniem.
Przewód zasilający powinien być podłączony do sieci 230V-50Hz przestrzegając
polaryzacji L-N i połączenia uziemiającego.
W przypadku konieczności wymiany elektrycznego przewodu zasilającego
należy zwrócić się do osób o odpowiedniej kwalifi kacji, a podczas podłączania
przewodu do kotła pamiętać o pozostawieniu żyły uziemiającej (żółto/
zielonej) dłuższej od pozostałych żył zasilających.
Ważne!
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być wykonane w sposób
trwały (nie poprzez wtyczkę wyciąganą z gniazda) i wyposażone
w dwubiegunowy wyłącznik o odległości przynajmniej 3 mm
pomiędzy otwartymi stykami)
Zabronione jest stosowanie rozgałęźników, przedłużaczy lub wtyczek
pośrednich.
Zabronione jest wykorzystywanie rur instalacji hydraulicznej, centralnego
ogrzewania i gazowej do podłączenia uziemienia kotła. Kocioł nie jest
zabezpieczony przed skutkami uderzeń piorunów.
Gdyby trzeba było wymienić bezpieczniki sieciowe, należy użyć szybko
działających bezpieczników 2A.
ОСТОРОЖНО!
Перед производством работ на котле отключите
его электропитание внешним двухполюсным
выключателем (установите в положение «OFF»
(ВЫКЛ)).
Подключение к электрической сети
С целью обеспечения безопасности поручите
квалифицированному специалисту тщательно проверить все
электрические соединения котла.
Производитель не несёт ответственности за ущерб, причиненный
отсутствием надлежащего заземления или ненадлежащими
параметрами сети электропитания.
Убедитесь, что система рассчитана на максимальную мощность,
потребляемую котлом (см. паспортную табличку). Убедитесь, что
используются проводники сечением не менее 0,5 мм2.
Для правильной и безопасной работы котел должен быть
ОБЯЗАТЕЛЬНО надежно заземлён.
Питание осуществляется от сети 230 В, 50 Гц (L, N + PE) с
соблюдением полярности и заземляющим проводником.
При необходимости замены кабеля электропитания обращайтесь
к квалифицированному специалисту. Заземляющий провод
(желтый или зеленый) должен иметь большую длину, чем фазный
провод или нейтраль.
Внимание!
Заменять кабель электропитания допускается только
кабелем такого же типа.
Кабель электропитания
Внимание!
Подключение котла к сети электропитания следует
выполнять через постоянное соединение (не
допускается использование штепсельной вилки)
через двухполюсный выключатель с минимальным
расстоянием между контактами не менее 3 мм. Строго
запрещается использовать многовыводные штекеры,
удлинители и/или переходники.
Котел не имеет средств грозозащиты.
При необходимости замены предохранителей используйте
быстродействующие плавкие предохранители 2 А.
Внимание!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТРУБОПРОВО
ДЫ
ВОДОПРОВОДА, ОТ
ОПЛЕНИЯ И ГАЗА В КАЧЕСТВЕ
ЗАЗЕМЛЕНИЯ КОТЛА.
����
120
140
Содержание
- 2 PL - Instrukcje technicznedotycz; Руководство
- 4 Uwagi do instalatora; dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
- 5 Normy bezpieczeństwa; Hałaśliwość w czasie pracy.; Tabliczka z danymi charakterystycznymi; Агрегат должен крепиться на прочную стену,; не подверженную вибрациям
- 6 Для выполнения работ наденьте защитную спец. одежду.; Uszkodzenia ciała na skutek poparzeń.
- 7 Panel sterowania; Дисплей
- 8 Wyświetlacz; tylko z podłączonym urządzeniem BUS); Kontrola otoczenia i zdalne sterowanie; auto; Режим работы; Индикация внешних устройств контроля и управления
- 9 Wymiary
- 11 Технические характеристики
- 12 Uwagi poprzedzające prace instalacyjne
- 13 Przyłączenie gazu; KRAJ; Minimalne odległości podczas instalowania; Котел рассчитан на работу со следующими типами газа.; Модель
- 14 Odprowadzanie skroplin; Odpływ zaworu nadciśnienia (patrz rysunek) powinien by; Połączenia hydrauliczne; Widok hydraulicznych końcówek przyłączeniowych
- 15 Instalacja w przypadku podgrzewanej podłogi; W instalacjach z podgrzewaną podłogą, zamonto; Cechy wody urządzenia
- 16 Odvod kondenzátu; Do odprowadzania skroplin należy używ; Подсоединение бойлера
- 17 Schemat obwodów hydraulicznych; ермостат перегрева первичного теплообменника
- 18 Подключение дымохода/воздуховода; − коаксиальная система (по типу «труба в трубе»), предназначенная для; Logika typów połączeń kotła z przewodem kominowym; zarówno doprowadzanie powietrza jak i odprowadzanie spalin,; Używać wyłącznie zestawu przeznaczonego dla wersji z
- 19 Rodzaj układu odprowadzania spalin; MIN; místnosti; Rodzaje systemów zasysania/odprowadzania spalin; S1 – подача воздуха S2 = отвод продуктов сгорания; Типы дымоходов/воздуховодов
- 20 Połączenia elektryczne; Dla większej pewności należ; Подключение к электрической сети
- 21 Podłączanie urządzeń zewnętrznych; Aby uzysk; karta bus; Подключение дополнительных устройств; Предохранительный термостат для кабельных систем напольного
- 22 Schemat elektryczny; Należ; Электрическая схема; ПРОИЗВО; Display; SB
- 23 Przyrządy do pojedynczej instalacji; Rama podtrzymująca kocioł / Опорная рама котла; Аксессуары для одной установки
- 25 C XX; Estate
- 26 Pierwsze włączenie kotła; Funkcja odpowietrzania; Opis funkcji; Описание функций
- 27 Aby w; Maksymalną lub minimalną moc kotła można wymusić; Режим “Трубочист”; Moc minimalna
- 28 Ważne: nie wymontowyw; Analiza spalania przy minimalnym przepływie gazu
- 29 menu podrzędne; Вход в меню и изменение настроек
- 30 Пример 1; режиме AUTO это достигается с помощью сдвига; Пример 3; Funkcja Auto; wić poszczególne parametry (patrz menu
- 31 Kocioł jest zabezpieczony przed zakłóceniami, jakie mogą wy; do; Err
- 32 Zbiorcza tabela kodów błędów; esta; Мультизональное регулирование
- 34 Настройки, регулировки и диагностика; Dostęp do menu ustawień - regulacji - diagnostyki
- 35 Encoder
- 37 Меню; aaЗаво; См. «Руководство по эксплуатации»; Сервисный код; ОСНОВНЫЕ УСТАНОВКИ КОТЛА; Термостат; ПАРАМЕТРЫ КОНТУРА ОТОПЛЕНИЯ - ЧАСТЬ 1; Режим защиты от частых включений
- 39 Контроль температуры по времени суток; КОНТУР ГОРЯЧЕГО ВО
- 41 СОЛНЕЧНЫЙ КОЛЛЕКТОР И НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БОЙЛЕР; Установленная температура воды в бойлере; СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСТАНОВКИ
- 43 ПАРАМЕТРЫ ЗОНЫ 1; ДРУГИЕ ПАРАМЕТРЫ; Выбор типа терморегуляции
- 45 ДИАГНОСТИКА; ДРУГИЕ ПАРАМЕТРЫ ЗОНЫ 2
- 47 СОЛНЕЧНЫЙ КОЛЛЕКТОР И БОЙЛЕР
- 49 Количество подпиток; НЕ ПО; Последние 10 неисправностей; СЛУЖБА СЕРВИСА; Внесение «Названия службы сервиса»; Prycisk; Naciskając Przycisk I; ewijać różne informacje.; Lista wy; Godzina dzień; Информация, выводимая на дисплей
- 50 Instrukcja otwierania obudowy kotła oraz kontroli jego wnętrza; Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy kotle, należy go odłączy; Доступ к внутренним элементам; Ослабьте два винта (b), потяните их вперед и снимите переднюю; Uwagi ogólne
- 52 Opróżnienie instalacji ciepłej wody użytkowej













