VITEK VT-1510 BK - Инструкция по эксплуатации

Кофеварка VITEK VT-1510 BK - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

CAFETIERĂ

Cafetiera este destinată pentru prepararea băuturii 

din  cafeaua  măcinată  sau  cafeaua  în  cialda,  pre

-

cum şi pentru infuzarea ceaiului. Pentru transporta

-

rea băuturii preparate utilizaţi cana-termos (inclusă 

în setul de livrare). 

Descriere

1. 

Rezervor pentru apă

2. 

Capac

3. 

Mâner capac

4. 

Loc pentru instalarea suportului

5. 

Capac cană-termos

6. 

Cană-termos

7. 

Platformă pentru cană 

8. 

Buton pornire «Start»

9. 

Suport filtru 

10. 

Filtru

11. 

Lingură de măsură

Atenţie!

Pentru  o  protecţie  suplimentară  instalaţi  în  cir-

cuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent 

rezidual (RCD) al cărui curent nominal de declan-

şare sa nu depăşească 30 mA. Pentru instalarea 

RCD apelaţi la un specialist.

Instrucţiune de exploatare şi măsuri de 

siguranţă

Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare 

înainte  de  utilizarea  aparatului  electric  şi  păstraţi-o 

pentru consultări ulterioare.

Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost 

creat, aşa cum este descris în această instrucţiune. 

Operarea greşită a aparatului poate duce la defec

-

tarea  acestuia,  cauzarea  de  prejudicii  utilizatorului 

şi proprietăţii lui. 

• 

Înainte  de  a  porni  pentru  prima  dată  cafetiera 

asiguraţi-vă  că  voltajul  reţelei  electrice  cores

-

punde cu voltajul indicat pe carcasa aparatului.

• 

Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.

• 

Plasaţi cafetiera pe o suprafaţă uscată, plană şi 

stabilă, nu o plasaţi pe marginea mesei.

• 

Nu  utilizaţi  cafetiera  în  apropiere  imediată  de 

surse  generatoare  de  căldură,  umezeală  sau 

foc deschis.

• 

Nu  lăsaţi  cablul  de  alimentare  să  atârne  de  pe 

masă  şi  feriţi  de  contactul  cu  suprafeţele  ascu

-

ţite şi fierbinţi.

• 

Pentru  a  preveni  electrocutarea  nu  introduceţi 

cafetiera,  fişa  cablului  de  alimentare,  cablul  de 

alimentare în apă sau alte lichide.

• 

Nu porniţi cafetiera fără apă.

• 

Utilizaţi cafetiera numai cu cana-termos furniza

-

tă împreună cu aparatul.

• 

Puteţi utiliza cafetiera doar în cazul în care cana-

termos  este  instalată  pe  platformă.  Înainte  de 

instalare scoateţi capacul de pe cană.

• 

Niciodată  nu  lăsaţi  cafetiera  să  funcţioneze 

nesupravegheată.

• 

Nu atingeţi carcasa cafetierei cu mâinile ude.

• 

Pentru  a  preveni  arsurile  nu  atingeţi  suprafeţe

-

le fierbinţi ale cafetierei în procesul de prepara

-

re  a  cafelei  şi  imediat  după  oprirea  aparatului. 

Permiteţi cafetierei să se răcească.

• 

În  timpul  preparării  cafelei  apa  sub  presiunea 

aburului  trece  prin  cafeaua  măcinată,  de  ace

-

ea este interzis să vă aplecaţi de asupra cafeti

-

erei, să deschideţi capacul şi să extrageţi filtrul 

detaşabil.

• 

Utilizaţi doar apă curată şi rece.

• 

Înainte  de  a  prepara  o  nouă  porţie  de  cafea 

lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute.

• 

Nu scoateţi cana-termos de pe platformă în tim

-

pul preparării cafelei.

• 

Nu utilizaţi cana-termos în alte scopuri, nu o pla

-

saţi  pe  plite  electrice  şi  de  gaz,  nu  o  utilizaţi  în 

cuptoare cu microunde.

• 

Cafetiera  trebuie  deconectată  de  la  reţeaua 

electrică  înainte  de  curăţare  şi  în  cazul  în  care 

nu o utilizaţi.

• 

Nu trageţi de cablu atunci când scoateţi fişa din 

priză, pentru deconectare trageţi de fişă.

• 

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 

cu cafetiera.

• 

Acest aparat nu este destinat pentru folosire de 

către  copii  sau  persoane  cu  abilităţi  reduse.  În 

cazuri  de  excepţie,  persoana  responsabilă  de 

securitatea  acestora,  trebuie  să  le  dea  instruc

-

ţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folo

-

sirea sigură a aparatului şi despre riscurile care 

pot apărea în caz de folosire inadecvată.

• 

Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun

-

gile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, 

fără supraveghere. 

• 

Atenţie! 

Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu 

pungile de polietilenă sau pelicula pentru amba-

lare.

 Pericol de asfixiere!

• 

În caz de depistare a defecţiunilor în aparat sau 

în  caz  de  deteriorare  a  cablului  de  alimentare 

deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua  electrică  şi 

apelaţi  la  un  centru  service  autorizat.  Nu  repa

-

raţi singuri aparatul.

• 

Pentru a evita deteriorarea transportaţi aparatul 

doar în ambalajul producătorului.

• 

Păstraţi  aparatul  în  locuri  inaccesibile  pentru 

copii.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI 

CASNIC

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

După  transportarea  sau  păstrarea  aparatului  la 

temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la tem-

peratura camerei minim două ore

.

– 

Desfaceţi  complet  ambalajul  aparatului  şi  înde

-

părtaţi  orice  etichete  care  ar  împiedica  funcţio

-

narea acestuia.

– 

Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defec

-

ţiuni nu îl utilizaţi.

– 

Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă că tensi

-

unea reţelei de alimentare corespunde cu tensi

-

unea de lucru a aparatului.

– 

Spălaţi în apă caldă şi cu un agent de curăţare 

neutru toate accesoriile detaşabile: cana-termos 

(6) şi capacul (5), suportul (9), filtrul (10). Clătiţi-

le şi uscaţi-le. 

– 

Instalaţi suportul (9) astfel, încât mânerul supor

-

tului să se afle în partea dreaptă (fig. 1).

– 

Instalaţi filtrul (10) în suport (9) astfel, încât mâne

-

rul filtrului să se afle pe partea dreaptă (fig. 1). 

– 

Umpleţi cana (6) cu apă curată.

– 

Deschideţi capacul (2) şi turnaţi apa din cană (6) 

în rezervorul pentru apă (1). Nivelul apei nu tre

-

buie să depăşească gradaţia «MAX».

– 

Instalaţi cana (6) pe platforma (7). Utilizaţi cana 

fără capac (5).

– 

Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 

electrică.

– 

Apăsaţi butonul (8) «Start».

– 

Atunci când cana (6) se va umple cu apă, scoa

-

teţi-o de pe platformă (7) şi goliţi-o de apă.

– 

Permiteţi  aparatului  să  se  răcească  timp  de  5 

minute.

Prepararea cafelei

Băutura de cafea se obţine în procesul trecerii unice 

a apei fierbinţi prin stratul de cafea măcinată sau a 

ceaiului din frunze care se află în filtru. Gustul bău

-

turii preparate depinde de calitatea iniţială a produ

-

sului, de aceea se recomandă să utilizaţi boabe de 

cafea  bine  prăjite  şi  proaspăt  măcinate,  precum  şi 

un ceai din frunze de calitate.

– 

Deschideţi capacul (2), instalaţi suportul (9) ast

-

fel, încât mânerul suportului să se afle pe partea 

stângă (fig. 1).

– 

Instalaţi  filtrul  (10)  astfel,  ca  mânerul  filtrului  să 

se afle pe partea dreaptă (fig. 1).

– 

Măsuraţi cantitatea necesară de cafea măcinată 

sau de ceai din frunze şi turnaţi-o în filtru (10).

– 

Umpleţi  cana  (6)  cu  apă,  apoi  turnaţi  apa  din 

cană (6) în rezervorul de apă (1). Nivelul apei nu 

trebuie să depăşească gradaţia «MAX».

– 

Închideţi capacul (2).

– 

Instalaţi  cana  (6)  pe  suportul  (7).  Utilizaţi  cana 

fără capac (5).

– 

Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 

electrică.  Porniţi  cafetiera,  apăsând  pe  butonul 

(8)  «Start»,  se  va  aprinde  indicatorul  luminos 

al butonului. 

– 

De îndată ce cafeaua va fi preparată, indicatorul 

butonului (8) «Start» se va stinge. 

– 

Asiguraţi-vă că toată apa a trecut prin filtru, apoi 

scoateţi cana (6) de pe platformă (7).

– 

Pentru ca cafeaua să rămână fierbinte, închideţi 

cana (6) cu capacul (5). Strângeţi etanş capacul 

şi închideţi clapa capacului. 

– 

Deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua  electrică  şi 

permiteţi aparatului să se răcească. 

– 

Efectuaţi curăţarea aparatului.

Atenţie!

• 

Apa fierbinte trece prin cafeaua măcinată, de 

aceea în timpul preparării cafelei este interzis 

să vă aplecaţi de asupra cafetierei şi să des-

chideţi capacul (2). 

• 

Pentru a evita arsurile deschideţi capacul (2) 

numai de mâner (3), deconectând aparatul de 

la reţeaua electrică.

• 

Gustul băuturii preparate depinde numai de 

calitatea produsului iniţial, de aceea se reco-

mandă să utilizaţi cafeaua proaspăt măcina-

tă din boabe bine prăjite şi un ceai din frunze 

de  calitate.  Pentru  a  preveni  arsurile  mutaţi 

cana-termos  cu  băutura  fierbinte  strict  pe 

verticală,  deoarece  băutura  fierbinte  poate 

să se scurgă chiar în cazul în care capacul şi 

clapa sunt închise.

Curăţare şi întreţinere

– 

De fiecare dată înainte de curăţare deconectaţi 

aparatul de la reţeaua electrică.

– 

Permiteţi  cafetierei  să  se  răcească  complet  şi 

ştergeţi  suprafeţele  exterioare  cu  un  material 

moale, uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.

– 

Pentru  înlăturarea  murdăriei  utilizaţi  agenţi  de 

curăţare  delicaţi,  nu  utilizaţi  perii  metalice  şi 

agenţi de curăţare abrazivi.

– 

Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă caldă 

cu un agent de curăţare neutru, clătiţi-le, uscaţi-

le şi instalaţi-le în poziţia iniţială.

– 

Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte lichide.

– 

Nu  introduceţi  cafetiera  în  maşina  de  spălat 

vase.

Înlăturarea depunerilor minerale

– 

Curăţaţi  cu  regularitate  cafetiera  de  depunerile 

minerale (minim o dată pe lună).

– 

Turnaţi în rezervor (1) soluţie de a apă cu oţet de 

masă în proporţie 2:1. Porniţi cafetiera fără apă. 

Asiguraţi-vă că cana (6) este instalată pe platfor

-

mă (7). Utilizaţi cana (6) fără capac (5)

– 

După  înlăturarea  depunerilor  minerale  spălaţi 

bine  cafetiera.  Pentru  aceasta  turnaţi  în  rezer

-

vor (1) apă curată şi, fără a turna cafeaua, porniţi 

aparatul. Repetaţi ciclul de câteva ori.

– 

Puteţi utiliza, de asemenea, soluţii speciale, pe 

care  le  puteţi  procura  în  reţeaua  comercială. 

Respectaţi cu stricteţe indicaţiile de pe ambalaj.

Păstrare

– 

Înainte  de  a  stoca  dispozitivul  pentru  păstrare 

deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi permiteţi-

i să se răcească complet.

– 

Efectuaţi curăţarea aparatului.

– 

Păstraţi  dispozitivul  la  un  loc  uscat,  răcoros  şi 

inaccesibil pentru copii.

Conţinut pachet

Cafetieră – 1 buc.

Cană-termos cu capac – 1 buc.

Lingură de măsură – 1 buc.

Instrucţiune – 1 buc.

Specificaţii tehnice

Alimentare: 230 V ~ 50 Hz

Putere: 650 W

Capacitate: 0,4 l

Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica desig-

nul şi caracteristicile aparatului fără preaviz.

Termenul de funcţionare a aparatului - 5 ani

Garanţie

În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 

dat,  rugăm  să  Vă  adresaţi  la  distribuitorul  regional 

sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. 

Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre

-

zentării bonului de plată sau a oricărui alt document 

financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 

Acest  produs  corespunde  cerinţelor 

EMC,  întocmite  în  conformitate  cu  Di-

rectiva  2004/108/ЕС    i  Directiva  cu  pri-

vire  la  electrosecuritate/joasă  tensiune 

(2006/95/ЕС).

romÂnĂ /

Moldovenească

6

КОФЕБҰҚТЫРҒЫШ

Кофебұқтырғыш  ұнтақтаған  кофеденжасалған 

сусынды немесе чалдадағы кофені, сонымен қатар 

шайды қайнату үшін арналған. Дайын сусынды тасы

-

малдау  үшін  саптыаяқ-термосты  пайдаланыңыз 

(жеткізілім жинағына кіреді). 

Сипаттамасы

1. 

Суға арналған сауыт

2. 

Қақпақ

3. 

Қақпақ сабы

4. 

Ұстауышты орнату орны

5. 

Саптыаяқ-термос қақпағы

6. 

Саптыаяқ-термос

7. 

Саптыаяққа арналған алаңша

 

8. 

Іске қосу батырмасы «Старт»

9. 

Сүзгіш ұстауышы 

10. 

Сүзгіш

11. 

Өлшейтін қасық

Назар аударыңыз!

Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден 

аспайтын  номиналды  жұмыс  істеу  тоғы  бар 

қорғаушы  сөндіргіш  құрылғыны  (ҚСҚ)  орна-

тып  қойған  жөн.  ҚСҚ-ны  орнату  үшін  маманға 

жолығыңыз.

Пайдалану және қауіпсіздік шаралары бойынша 

нұсқаулық

Құрылғыны  пайдаланудан  бұрын  осы  пайдала

-

ну  нұсқаулығын  мұқият  оқып  шығыңыз  және  оны 

анықтамалық  материал  ретінде  падалану  үшін 

сақтап қойыңыз. 

Электрлік  аспапты  тек  оның  тікелей  мақсаты  бой

-

ынша  ғана  пайдаланыңыз.  Құрылғыны  дұрыс  пай

-

даланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе 

оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.

• 

Электр  желісінің  кернеуі  құрылғының  корпу

-

сында  көрсетілген  кернеуге  сәйкес  келетіндігін 

тексеріп алыңыз.

• 

Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.

• 

Кофебұқтырғышты  құрғақ  түзу  тұрақты  бетке 

орнатыңыз, оны үстелдің шетіне қоймаңыз.

• 

Кофебұқтырғышты  жылу,  ылғал  және  ашық  от 

көздерінің тікелей қасында пайдаланбаңыз.

• 

Электрлік баудың үстелдің шетінен салбырауы

-

на жол бремеңіз, ол үшкір және ыстық беттерге 

тимеуі керек.

• 

Электрлік  тоқ  соққысына  жол  бермеу  үшін 

кофебұқтырғышты, желілік бауды немесе желілік 

баудың айыртетігін суға немесе кез-келге басқа 

сұйықтыққа салмаңыз.

• 

Кофебұқтырғышты сусыз қоспаңыз.

• 

Кофебұқтырғышты  тек  жеткізілім  жинағына 

кіретін саптыаяқ-термоспен пайдаланыңыз.

• 

Кофебұқтырғышты  саптыаяқ-термос  алаңшада 

орнатылған жағдайда ғана пайдалануға болады. 

Орнату алдында саптыаяқтан қақпақты шешіңіз.

• 

Ешқашан жұмыс істеп тұрған кофебұқтырғышты 

қараусыз қалдырмаңыз.

• 

Кофебұқтырғыш  к орпусын  сулы  қолмен 

ұстамаңыз.

• 

Күйік  алуға  жол  бермеу  үшін  кофе  дайындау 

процесінде және құрылғыны сөндіргеннен кейін 

бірден  кофебұқтырғыштың  ыстық  беттеріне 

қолыңызды  тигізбеңіз.  Кофебұқтырғышқа 

салқындауға уақыт беріңіз.

• 

Кофе дайындау уақытында су будың қысымымен 

ұнтақталған  к офеден  өтеді,  с ондықтан 

кофебұқтырғыштың  үстінен  төнуге,  қақпақты 

ашуға  және  шешілмелі  сүзгішті  шығаруға  тый

-

ым салынады.

• 

Тек таза салқын суды пайдаланыңыз.

• 

Кофенің  жаңа  үлесін  дайындау  алдында, 

құрылғының  салқындауы  үшін  5  минуттан  кем 

емес уақыт өтуі керек.

• 

Кофені  дайындау  процесінде  саптыаяқ-

термосты алаңшадан алмаңыз.

• 

Саптыаяқ-термосты  басқа  мақсаттар  үшін 

пайдаланбаңыз,  оны  электрлік  және  газ 

пештеріне қоймаңыз, микротолқынды пештерде 

пайдаланбаңыз.

• 

Кофебұқтырғыш  тазалау  алдында.  соны

-

мен  қатар  сіз  оын  пайдаланбған  жағдайларда 

электрлік желіден ажыратылған болуы керек.

• 

Құрылғыны  электрлік  желіден  ажыратқанда, 

желілік  баудан  тартпаңыз,  ал  желілік  баудың 

айыртетігінен ұстаңыз.

• 

Балаларға кофебұқтырғышты ойыншық ретінде 

пайдалануғ рұқсат етпеңіз.

• 

Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі 

жандардың пайдалануына арналмаған. Ерекше 

жағдайларда,  олардың  қауіпсіздігіне  жауап 

беретін  адаммен,  оларға  қауіпсіз  пайдалану 

туралы  тиісті  және  түсінікті  нұсқаулықтар  мен 

құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пай

-

да болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген 

жағдайда ғана мүмкін. 

• 

Балалар  қауіпсіздігі  тұрғысынан,  қаптама 

ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді 

қадағалаусыз қалдырмаңыз. 

• 

Назар  аударыңыз! 

Балаларға  полиэти-

лен  пакеттермен  немесе  қаптама  үлдірмен 

ойнауға рұқсат бермеңіз. 

Тұншығу қаупі!

• 

Құрылғыда  ақаулықтар  табылған  жағдайда 

немесе  желілік  баудың  бүлінуі  жағдайында 

құрылғыны  электр  желісінен  ажыратыңыз 

және  туындыгерлес  (өкілетті)  қызмет  көрсету 

оратылығына  хабарласыңыз.  Құрылғын  өз 

бетінше жөндеуге тыйым салынады.

• 

Бұзылуларға  жол  берему  үшін  құрылғыны  тек 

зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.

• 

Құрылғыны  балалардың  қолы  жетпейтін  жер

-

де сақтаңыз.

ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА 

АРНАЛҒАН

АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА

Құрылғыны  төмен  температура  жағдайында 

тасымалдау немесе сақтау кезінде оны бөлме 

температурасында  екі  сағаттан  кем  емес 

уақыт ұстау керек

.

– 

Кофебұқтырғышты  ораудан  шығарыңыз, 

құрылғының  жұмыс  істеуіне  кедергі  болатын 

барлық  орайтын  материалдарды  және  кез-

келген жапсырмаларды жойыңыз.

– 

Құрылғының  тұтастығын  тексеріңіз,  бұзылулар 

болғанда, құрылғыны пайдаланбаңыз.

– 

Іске  қосу  алдында,  электр  желісіндегі  кер

-

неу,  құрылғы  корпусында  көрсетілген  кернеуге 

сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

– 

Бейтарап  жуғыш  заты  бар  жылы  сумен  барлық 

шешілмелі  бөлшектерді  жуыңыз:  саптыаяқ-

термосты  (6)  қақпағын  (5),  ұстауышты  (9), 

сүзгішті (10). Оларды шайыңыз және құрғатыңыз. 

– 

Ұстауыш  (9)  сабы  сол  жақтан  орналасатындай 

етіп ұстауышты оранытыңыз (сур. 1).

– 

Сүзгіш  (10)  сабы  оң  жағынан  орналасатындай 

етіп, сүзгішті ұстауышқа (9) орнатыңыз (сур. 1). 

– 

Сапытаяққа (6) таза суды толтырыңыз.

– 

Қақпақты  (2)  ашыңыз    және  суды  саптыаяқтан 

(6)  суға  арналған  сауытқа  (1)  құйыңыз.  Судың 

деңгейі «MAX» белгісінен жоғары болмауы керек.

– 

Саптыаяқты  (6)  алаңшаға  (7)  орнатыңыз. 

Сапытаяқты қақпақсыз (5) пайдаланыңыз.

– 

Желілік  бауыдң  айыретігін  электрлік  ашалыққа 

салыңыз.

– 

Батырманы (8) «Старт» басыңыз.

– 

Саптыаяқ (6) суға толғанда, оны алаңшадан (7) 

шешіңіз және суды төгіңіз.

– 

Құрылғыға  5  минут  бойы  салқындауға  уақыт 

беріңіз.

Кофені дайындау

Кофенің  дайын  сусыны  ыстық  судың  сүзгіште 

орналасқан ұнтақталған кофенің немесе жапырақты 

шайдың бір қабатынан бір рет өту процесінде жаса

-

лады.  Дайын  сусынның  дәмі  бастапқы  өнімнің 

сапасына  байланысты  болады,  сондықтан  жақсы 

қуырылған  және  жаңа  ұнтақталған  кофе  дәндерін, 

сонымен  қатар  сапалы  жапырақты  шай  пайдалану 

ұсынылады.

– 

Қақпақты (2) ашыңыз, ұстауыш сабы сол жақтан 

орналасатындай етіп, ұстауышты (9) орнатыңыз 

(сур. 1).

– 

Сүзгіш  сабы  оң  жақтан  орналасатындай  етіп, 

сүзгішті (10) орнатыңыз (сур. 1).

– 

Ұнтақталған кофенің немесе жапырақты шайдың 

қажетті  көлемін  өлшеп  алыңыз  және  оны 

сүзгішке (10) салыңыз.

– 

Саптыаяққа  (6)  суды  толтырыңыз,  содан  кейін 

суды  саптыаяқтан  (6)  суға  арналған  сауытқа 

(1)  құйыңыз.  Судың  деңгейі  «MAX»  белігсінен 

жоғары болмауы керек.

– 

Қақпақты (2) жабыңыз.

– 

Саптыаяқты (6) тұғырға (7) қойыңыз. Саптыаяқты 

қақпақсыз (5) пайдаланыңыз.

– 

Желілік  баудың  айырететігін  элек трлік 

ашалыққа  салыңыз.  «Старт»  батырмасына  (8) 

басып  кофебұқтырғышты  қосыңыз,  осы  кезде 

батырманың жарықты көрсеткіші жанады.

– 

Кофе  дайын  болғанда,  «Старт»  батырмасының 

(8) көрсеткіші сөнеді. 

– 

Барлық  су  сүзгіштен  өткеніне  көз  жеткізіңіз,  

содан  кейін  саптыаяқты  (6)  алаңшадан  (7) 

шешіңіз.

– 

Кофе  ыстық  болып  қалуы  үшін  саптыаяқты  (6) 

қақпақпен (5) жабыңыз. Қақпақты тығыз бұраңыз 

және қақпақтың құлақшасын жабыңыз. 

– 

Құрылғыны  электрлік  желіден  сөндіріңіз  және 

құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз. 

– 

Құрылғыны тазалаңыз.

Назар аударыңыз!

• 

Ыстық  су  ұнтақталған  кофеден  өтеді, 

сондықтан  кофені  дайындағана  уақытта 

кофебұқтырғыштың үстінен төнуге және 

қақпақты (2) ашуға тыйым салынады. 

• 

Күйік  алуға  жол  бермеу  үшін  қақпақты 

(2)  тек  саптан  (3)  ашыңыз,  құрылғыны 

электрлік желіден ажыратып.

• 

Д а й ы н   с у с ы н н ы ң   д ә м і   б а с т а п қ ы 

ө н і м н і ң с а п а с ы н а  

б а й л а н ы с т ы 

болады,сондықтан  жақсы  қуырылған 

дәндерден  жасалған  жаңа  ұнтақталған 

кофені  және  сапалы  жапырақты  шайды 

пайдалану ұсынылады. Күйік алуға жол бер-

меу  үшін  ыстық  сусыны  бар  саптыаяқ-

термосты қатң тік күйінде тасымалдаңыз, 

себебі  ыстық  сусын  қақпақ  пн  құлақша 

жабық болған кезде де ағып кетуі мүмкін.

Тазалау және күтімі

– 

Әрқашан  тазалау  алдында  аспапты  электр 

желісінен ажыратыңыз.

– 

Кофебұқтырғышқа  толық  салқындауға  уақыт 

беріңіз және сыртқы беттерін сәл дымқыл мата

-

мен сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.

– 

Ластануарды  жою  үшін  жұмсақ  тазалағыш  зат

-

тарды  пайдаланыңыз,  металл  қылшақтарды 

және қажағыш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

– 

Барлық шешілмелі бөлшектерді ейтарап жуғыш 

заты бар жылы сумен жуыңыз, оларды шайыңыз, 

құрғатып сүртіңіз және орнына орнатыңыз.

– 

К о ф еб ұ қ т ы р ғ ы ш т ы   с у ғ а   н е м е с е   ба с қ а 

сұйықтықтаға салмаңыз.

– 

Кофебұқтырғышты  ыдыс  жуатын  машинаға 

салмаңыз.

Қақты жою

– 

Кофебұқтырғышты  уақытыл  қақтан  тазалаңыз 

(айына 1 реттен сирек емес).

– 

Сауытқа (1) сірке суы бар суды 2:1 қатынасында 

қ ұ й ы ң ы з .   К о ф е б ұ қ т ы р ғ ы ш т ы   к о ф е с і з 

іске  қосыңыз.  Саптыаяқ  (6)  алаңшаға  (7) 

орнатылғанына  көз  жеткізіңіз.  Саптыаяқты  (6) 

қақпақсыз (5) пайдаланыңыз

– 

Қақты  жойғаннан  кейін  кофебұқырғышты 

жақсылап  жуыңыз.  Бұл  үшін  сауытқа  (1)  таза 

суды  құйыңыз,  кофені  салмай  құрылғыны  іске 

қосыңыз. Циклдәі бірнеше рет қайталаңыз.

– 

Сіз  сонымен  қатар  сауда  желілерінде  сатып 

алуға  болатын  арнайы  заттарды  пайдалана 

аласыз.  Оардың  орауындағы  шарттарды  қатаң 

орындаңыз.

Сақталуы

– 

Құрылғынысақтауға  салып  қойғанға  дейін,  оны 

элетр  желісінен  ажыратыңыз  және  оған  толық 

салқындауға уақыт беріңіз.

– 

Құрылғыны тазалауды жүзеге асырыңыз.

– 

Құрылғыны  салқын  құрғақ,  балалардың  қолы 

жетпейтін жерде сақтаңыз.

Жеткізілім жинағы

Кофебұқтырғыш – 1 дн.

Саптыаяқ-термос қақпағымен – 1 дн.

Өлшейтін қасық – 1 дн.

Нұсқаулық – 1 дн.

Техникалық сипаттамалары

Электрқорегі: 230 B ~ 50 Гц

Қуаты: 650 Вт

Судың көлемі: 0,4 л

Өндіруші  алдын  ала  ескертусіз  аспаптың  дизайні 

мен  техникалық  сипаттамаларына  өзгерістер 

енгізу құқығына ие болып қалады.

Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 

бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 

ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 

шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан

-

циясын көрсетуi қажет.

ҚАзАҚША

5

КОФЕВАРК А

Кофеварка  предназначена  для  приготовления 
напитка  из  молотого  кофе  или  кофе  в  чалдах,  а 
также  для  заваривания  чая.  Для  переноски  гото-
вого  напитка  используйте  кружку-термос  (входит 
в комплект поставки). 

Описание

1.  Резервуар для воды
2.  Крышка
3.  Ручка крышки
4.  Место установки держателя
5.  Крышка кружки-термоса
6.  Кружка-термос
7.  Площадка для кружки 
8.  Кнопка включения «Старт»
9.  Держатель фильтра 
10.  Фильтр
11.  Мерная ложка

Внимание!
Для  дополнительной  защиты  целесообразно 
в  цепи  питания  установить  устройство  защит-
ного  отключения  (УЗО)  с  номинальным  током 
срабатывания,  не  превышающим  30  мА.  Для 
установки УЗО обратитесь к специалисту.

Инструкция  по  эксплуатации    и  мерам  безо-
пасности

Перед  началом  эксплуатации  электроприбора 
внимательно  прочитайте  настоящую  инструкцию 
по  эксплуатации  и  сохраните  её  для  использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому 
назначению, как изложено в данном руководстве. 
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу. 

• 

Перед  первым  включением  убедитесь  в  том, 
что  рабочее  напряжение  кофеварки  соответ-
ствует напряжению в электрической сети.

• 

Не используйте устройство вне помещений.

• 

Устанавливайте  кофеварку  на  сухой  ровной 
устойчивой поверхности, не ставьте её на край 
стола.

• 

Не  используйте  кофеварку  в  непосредствен-
ной  близости  от  источников  тепла,  влаги  или 
открытого пламени.

• 

Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола и следите, чтобы он не касал-
ся острых и горячих поверхностей.

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не 
погружайте кофеварку, сетевой шнур или вил-
ку  сетевого  шнура  в  воду  или  в  любые  другие 
жидкости.

• 

Не включайте кофеварку без воды.

• 

Используйте кофеварку только с кружкой-тер-
мосом, входящей в комплект поставки.

• 

Использовать  кофеварку  можно  только  в  том 
случае,  если  кружка-термос  установлена  на 
площадке.  Перед  установкой  снимите  с  круж-
ки крышку.

• 

Никогда не оставляйте работающую кофеварку 
без присмотра.

• 

Не  дотрагивайтесь  до  корпуса  кофеварки 
мокрыми руками.

• 

Во  избежание  ожога  не  дотрагивайтесь  до 
горячих  поверхностей  кофеварки  в  процессе 
приготовления кофе и сразу после выключения 
устройства. Дайте кофеварке остыть.

• 

Во  время  приготовления  кофе  вода  под  дав-
лением  пара  проходит  через  молотый  кофе, 
поэтому  запрещается  наклоняться  над  кофе-
варкой,  открывать  крышку  и  вынимать  съём-
ный фильтр.

• 

Используйте только чистую холодную воду.

• 

Перед  приготовлением  новой  порции  кофе 
должно пройти не менее 5 минут для охлажде-
ния устройства.

• 

Не снимайте кружку-термос с площадки в про-
цессе приготовления кофе.

• 

Не используйте кружку-термос для иных целей, 
не ставьте её на электрические и газовые пли-
ты, не используйте в микроволновых печах.

• 

Кофеварка должна быть отключена от электри-
ческой сети перед чисткой, а также в тех случа-
ях, когда вы ею не пользуетесь.

• 

Отключая  устройство  от  электрической  сети, 
не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вил-
ку сетевого шнура.

• 

Не разрешайте детям использовать кофеварку 
в качестве игрушки.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования детьми и людьми с ограничен-
ными  возможностями.  В  исключительных  слу-
чаях  лицо,  отвечающее  за  их  безопасность, 
должно  дать  соответствующие  и  понятные 
им  инструкции  о  безопасном  использовании 
устройства  и  тех  опасностях,  которые  могут 
возникать  при  его  неправильном  использова-
нии.

• 

Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте  полиэтиленовые  пакеты,  используемые 
в качестве упаковки, без надзора. 

• 

Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с 
полиэтиленовыми  пакетами  или  упаковочной 
плёнкой. Опасность удушья!

• 

При  обнаружении  неисправностей  в  устрой-
стве или в случае повреждения сетевого шнура 
отключите устройство от электрической сети и 
обратитесь  в  авторизованный  (уполномочен-
ный) сервисный центр. Запрещается самосто-
ятельно ремонтировать устройство.

• 

Во  избежание  повреж дений  перевозите 
устройство только в заводской упаковке.

• 

Храните устройство в местах, недоступных для 
детей.

УСТРОЙСТВО  ПРЕ ДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После транспортировки или хранения устрой-
ства  при  пониженной  температуре  необходи-
мо выдержать его при комнатной температуре 
не менее двух часов

.

– 

Полностью  распакуйте  устройство  и  удалите 
любые  наклейки,  мешающие  работе  устрой-
ства.

– 

Проверьте  целостность  устройства,  при  нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.

– 

Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение электрической сети соответствует рабо-
чему напряжению устройства.

– 

Промойте  тёплой  водой  с  нейтральным  мою-
щим  средством  все  съёмные  детали:  круж-
ку-термос  (6)  с  крышкой  (5),  держатель  (9), 
фильтр (10). Ополосните их и просушите. 

– 

Установите держатель (9) так, чтобы ручка дер-
жателя находилась слева (рис. 1).

– 

Установите  фильтр  (10)  в  держатель  (9)  так, 
чтобы  ручка  фильтра  находилась  справа  (рис. 
1). 

– 

Наполните кружку (6) чистой водой.

– 

Откройте крышку (2) и перелейте воду из круж-
ки (6) в резервуар для воды (1). Уровень воды 
не должен быть выше отметки «MAX».

– 

Установите  кружку  (6)  на  площадку  (7). 
Используйте кружку без крышки (5).

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.

– 

Нажмите кнопку (8) «Старт».

– 

Когда кружка (6) наполнится водой, снимите её 
с площадки (7) и слейте воду.

– 

Дайте устройству остыть в течение 5 минут.

Приготовление кофе

Готовый  напиток  кофе  получается  в  процессе 
однократного  прохождения  горячей  воды  через 
слой  молотого  кофе  или  листового  чая,  который 
находится в фильтре. Вкус готового напитка зави-
сит от качества исходного продукта, поэтому реко-
мендуется  использовать  хорошо  прожаренные  и 
свежемолотые  зерна  кофе,  а  также  качественный 
листовой чай.

– 

Откройте крышку (2), установите держатель (9) 
так,  чтобы  ручка  держателя  находилась  сле-
ва (рис. 1).

– 

Установите фильтр (10) так, чтобы ручка филь-
тра находилась справа (рис. 1).

– 

Отмерьте  необходимое  количество  молото-
го  кофе  или  листового  чая  и  засыпьте  его  в 
фильтр (10).

– 

Наполните  кружку  (6)  водой,  затем  перелейте 
воду  из  кружки  (6)  в  резервуар  для  воды  (1). 
Уровень  воды  не  должен  быть  выше  отметки 
«MAX».

– 

Закройте крышку (2).

– 

Кружку  (6)  установите  на  подставку  (7). 
Используйте кружку без крышки (5).

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую  розетку.  Включите  кофеварку,  нажав  на 
кнопку  (8)  «Старт»,  при  этом  загорится  свето-
вой индикатор кнопки.

– 

Кода  кофе  будет  готов,  индикатор  кнопки  (8) 
«Старт» погаснет. 

– 

Убедитесь  в  том,  что  вся  вода  прошла  через 
фильтр,  затем  снимите  кружку  (6)  с  площад-
ки (7).

– 

Чтобы кофе оставался горячим, закройте круж-
ку (6) крышкой (5). Плотно закрутите крышку и 
закройте клапан крышки. 

– 

Отключите устройство от электрической сети и 
дайте устройству остыть. 

– 

Произведите чистку устройства.

Внимание!

• 

Горячая  вода  проходит  через  молотый 
кофе,  поэтому  во  время  приготовления 
кофе  запрещается  наклоняться  над  кофе-
варкой и открывать крышку (2). 

• 

Во избежание ожога открывайте крышку (2) 
только за ручку (3), отключив устройство от 
электрической сети.

• 

Вкус  готового  напитка  зависит  от  качества 
исходного  продукта,  поэтому  рекоменду -
ется  использовать  свежемолотый  кофе  из 
хорошо  прожаренных  зерен  и  качествен-
ный  листовой  чай.  Во  избежание  ожо-
га  переносите  кружку -термос  с  горячим 
напитком строго вертикально, так как горя-
чий  напиток  может  вытечь  даже  в  тех  слу -
чаях, когда крышка и клапан закрыты.

Чистка и уход

– 

Всякий  раз  перед  чисткой  отключайте  прибор 
от электросети.

– 

Дайте кофеварке полностью остыть и протрите 
внешние  поверхности  слегка  влажной  мягкой 
тканью, затем вытрите насухо.

– 

Для удаления загрязнений используйте мягкие 
чистящие  средства,  не  используйте  металли-
ческие щётки и абразивные моющие средства.

– 

Промойте  тёплой  водой  с  нейтральным  мою-
щим  средством  все  съёмные  детали,  ополос-
ните их, вытрите насухо и установите на место.

– 

Не  погружайте  кофеварку  в  воду  или  в  другие 
жидкости.

– 

Не  помещайте  кофеварку  в  посудомоечную 
машину.

Удаление накипи

– 

Регулярно  очищайте  кофеварку  от  накипи  (не 
реже 1 раза в месяц).

– 

Залейте в резервуар (1) раствор воды со столо-
вым уксусом в пропорции 2:1. Включите кофе-
варку  без  кофе.  Убедитесь  в  том,  что  кружка 
(6)  установлена  на  площадке  (7).  Используйте 
кружку (6) без крышки (5).

– 

После  удаления  накипи  тщательно  промой-
те  кофеварку.  Для  этого  залейте  в  резервуар 
(1)  чистую  воду  и,  не  засыпая  кофе,  включи-
те устройство. Повторите цикл несколько раз.

– 

Вы  также  можете  использовать  специальные 
средства,  которые  можно  приобрести  в  тор-
говой  сети.  Строго  следуйте  указаниям  на  их 
упаковке.

Хранение

– 

Перед тем, как убрать устройство на хранение, 
отключите его от электросети и дайте ему пол-
ностью остыть.

– 

Произведите чистку устройства.

– 

Храните устройство в сухом прохладном месте, 
недоступном для детей.

Комплект поставки

Кофеварка – 1 шт.
Кружка-термос с крышкой – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

Технические характеристики

Электропитание: 230 B ~ 50 Гц
Мощность: 650 Вт
Объём воды: 0,4 л

Производитель  сохраняет  за  собой  право  изме-
нять дизайн и технические характеристики прибо-
ра без предварительного уведомления.

Срок службы кофеварки – 5 лет

Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  российским 
стандартам безопасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИй

4

KAFFEEMASCHINE
Die  Kaffemaschine  ist  für  die  Getränkezubereitung 
aus  gemahlenem  Kaffee  oder  Kaffeepads  sowie  fürs 
Aufbrühen  von  Tee  bestimmt.  Zum  Tragen  des  fertigen 
Getränks  benutzen  Sie  den  Thermosbecher  (mitgelie-
fert). 

Beschreibung

1. 

Wasserbehälter

2. 

Deckel

3. 

Deckelgriff

4. 

Aufstellplatz für Halter

5. 

Deckel des Thermosbechers

6. 

Thermosbecher 

7. 

Becherplatte 

8. 

"Start"-Einschalttaste 

9. 

Filterhalter 

10. 

Filter

11. 

Messlöffel 

Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den 
FI-Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis  aufzustellen.  Wenden  Sie  sich 
dafür an einen Spezialisten.

Bedienungsanleitung und Sicherheitsmaßnahmen
Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Elektrogeräts  lesen 
Sie  diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und 
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsgemäß,  wie 
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Nicht 
ordnungsgemäße  Nutzung  des  Geräts  kann  zu  seiner 
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen 
Schaden beim Nutzer hervorrufen. 

• 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  ersten  Einschalten 
des  Geräts,  dass  die  Betriebsspannung  der 
Kaffeemaschine  und  die  Netzspannung  überein-
stimmen.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  draußen  zu  benut-
zen.

• 

Stellen  Sie  die  Kaffeemaschine  auf  eine  trockene, 
ebene und standfeste Oberfläche auf, stellen Sie sie 
an den Tischrand nicht auf.

• 

Benutzen  Sie  die  Kaffeemaschine  in  direkter  Nähe 
von  Wärme-  und  Feuchtigkeitsquellen  oder  offe-
nem Feuer nicht.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch 
nicht  frei  hängt  und  scharfe  und  heiße  Oberflächen 
nicht berührt.

• 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine,  das  Netzkabel 
oder  den  Netzstecker  ins  Wasser  oder  andere 
Flüssigkeiten  nicht,  um  Stromschlagrisiko  zu  ver-
meiden.

• 

Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht 
ein.

• 

Benutzen  Sie  die  Kaffeemaschine  nur  mit  dem  mit-
gelieferten Thermosbecher.

• 

Die  Kaffeemaschine  kann  nur  dann  in  Betrieb 
genommen  werden,  wenn  der  Thermosbecher  auf 
der Platte aufgestellt ist. Vor dem Aufstellen nehmen 
Sie den Deckel vom Becher ab.

• 

Lassen  Sie  die  laufende  Kaffeemaschine  nie  unbe-
aufsichtigt.

• 

Berühren Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit 
nassen Händen nicht.

• 

Um  Verbrennung  zu  vermeiden,  berühren  Sie  die 
heißen  Oberflächen  der  Kaffeemaschine  wäh-
rend  der  Kaffeezubereitung  und  gleich  nach  der 
Ausschaltung  des  Geräts  nicht.  Lassen  Sie  die 
Kaffeemaschine abkühlen.

• 

Während  der  Kaffeezubereitung  fließt  das  Wasser 
durch  den  gemahlenen  Kaffee  unter  Dampfdruck 
durch,  deshalb  ist  es  verboten,  sich  über  der 
Kaffeemaschine  zu  beugen,  den  Deckel  zu  öffnen 
und das Filter herauszuziehen.

• 

Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.

• 

Vor  der  Zubereitung  einer  neuen  Kaffeeportion 
machen  Sie  eine  Pause  von  nicht  weniger  als  5 
Minuten, um das Gerät abkühlen zu lassen.

• 

Nehmen  Sie  den  Thermosbecher  von  der  Platte 
während der Kaffeezubereitung nicht ab.

• 

Benutzen Sie den Thermosbecher zu keinen anderen 
Zwecken, stellen Sie ihn auf Elektro- und Gasherde 
nicht  auf,  benutzen  Sie  ihn  in  den  Mikrowellenöfen 
nicht.

• 

Trennen  Sie  die  Kaffeemaschine  vom  Stromnetz 
immer  ab,  wenn  Sie  sie  nicht  benutzen  oder 
Reinigung vornehmen möchten.

• 

Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, zie-
hen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den 
Netzstecker.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Kindern  die  Kaffeemaschine 
als Spielzeug zu geben.

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten 
Personen  nicht  genutzt  werden.  In  Ausnahmefällen 
soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich 
ist,  entsprechende  und  verständliche  Anweisungen 
über  die  sichere  Nutzung  des  Geräts  und  über  die 
Gefahren  geben,  die  bei  seiner  falschen  Nutzung 
entstehen können.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die 
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, 
nie ohne Aufsicht. 

• 

Achtung! 

Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten 

o d e r   V e r p a c k u n g s f o l i e n   n i c h t   s p i e l e n .

 

Erstickungsgefahr!

• 

Bei  der  Feststellung  von  Beschädigungen  des 
Geräts oder bei Beschädigung des Netzkabels tren-
nen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  ab  und  wenden 
Sie  sich  an  einen  autorisierten  (bevollmächtigten) 
Kundendienst. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren.

• 

Um  Beschädigungen  zu  vermeiden,  transportieren 
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  für  Kinder  unzu-
gänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM 

HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen  trans-
portiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor  der 
Nutzung  bei  der  Raumlufttemperatur  nicht  weniger  als 
zwei Stunden bleiben.

– 

Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen 
Sie alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.

– 

Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät 
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.

– 

Vor  dem  Einschalten  des  Geräts  vergewis -
sern  Sie  sich,  dass  die  Netzspannung  und  die 
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.

– 

Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile:  den 
Thermosbecher  (6)  mit  dem  Deckel  (5),  den  Halter 
(9), das Filter (10) mit Warmwasser und einem neu-
tralen Waschmittel ab. Spülen Sie und trocknen Sie 
diese ab. 

– 

Stellen Sie den Halter (9) so auf, dass sich der Griff 
des Halters links befindet (Abb.  1).

– 

Stellen  Sie  das  Filter  (10)  in  den  Halter  (9)  so  auf, 
dass  sich  der  Griff  des  Filters  rechts  befindet  (Abb.  
1). 

– 

Füllen Sie den Becher (6) mit sauberem Wasser auf.

– 

Öffnen  Sie  den  Deckel  (2)  und  gießen  Sie  das 
Wasser  aus  dem  Becher  (6)  in  den  Wasserbehälter 
(1) um. Der Wasserstand soll nicht über der «MAX»-
Marke liegen.

– 

Stellen  Sie  den  Becher  (6)  auf  die  Platte  (7)  auf. 
Benutzen Sie den Becher ohne Deckel (5).

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

– 

Drücken Sie die "Start"-Taste (8).

– 

Wenn der Becher (6) mit Wasser aufgefüllt ist, neh-
men  Sie  ihn  von  der  Platte  (7)  ab  und  gießen  Sie 
Wasser aus.

– 

Lassen  Sie  das  Gerät  innerhalb  von  5  Minuten 
abkühlen

Kaffeezubereitung
Das  fertige  Kaffeegetränk  wird  beim  einmaligen 
Durchgehen  des  Heißwassers  durch  die  Schicht  des 
gemahlenen  Kaffees  oder  Blattees,  der  sich  im  Filter 
befindet, erzeugt. Der Geschmack des fertigen Getränks 
hängt  von  der  Qualität  des  Ausgangsprodukts  ab,  des-
halb  ist  es  empfohlen,  gut  durchgebratene  und  frisch-
gemahlene Kaffeebohnen, sowie den Blattee von hoher 
Qualität zu benutzen.

– 

Öffnen Sie den Deckel (2), stellen Sie den Halter (9) 
so  auf,  dass  sich  der  Griff  des  Halters  links  befin-
det (Abb. 1).

– 

Stellen Sie das Filter (10) so auf, dass sich der Griff 
des Filters rechts befindet (Abb.  1).

– 

Messen Sie die notwendige Menge des gemahlenes 
Kaffees  oder  des  Blattees  ab  und  schütten  Sie  ihn 
ins Filter (10) ein.

– 

Füllen  Sie  den  Becher  (6)  mit  Wasser  auf  und 
gießen  Sie  Wasser  aus  dem  Becher  (6)  in  den 
Wasserbehälter  (1)  um.  Der  Wasserstand  soll  nicht 
über der «MAX»-Marke liegen.

– 

Schließen Sie den Deckel (2) zu.

– 

Stellen  Sie  den  Becher  (6)  auf  die  Platte  (7)  auf. 
Benutzen Sie den Becher ohne Deckel (5).

– 

Stecken  Sie  den  Netzstecker  in  die  Steckdose. 
Schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  ein,  indem  Sie 
die  "Start"-Taste  (8)  drücken,  dabei  leuchtet  die 
Tastenanzeige auf.

– 

Wenn  der  Kaffee  fertig  ist,  erlischt  die  Anzeige  der 
"Start"-Taste (8). 

– 

Vergewissern Sie sich, dass alles Wasser durch das 
Filter  durchgeflossen  ist,  danach  nehmen  Sie  den 
Becher (6) von der Platte (7) ab.

– 

Schließen  Sie  den  Becher  (6)  mit  dem  Deckel  (5), 
damit der Kaffee heiß bleibt. Drehen Sie den Deckel 
fest zu und schließen Sie das  Deckelventil. 

– 

Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und lassen 
Sie es abkühlen. 

– 

Reinigen Sie das Gerät.

Achtung!

• 

Das  Heißwasser  geht  durch  den  gemahle-

nen  Kaffee  durch,  deshalb  ist  es  verboten, 

sich  während  der  Kaffezubereitung  über  der 

Kaffeemaschine  zu  beugen  und  den  Deckel  (2) 

zu öffnen. 

• 

Um  Verbrennung  zu  vermeiden,  öffnen  Sie  den 

Deckel  (2)  nur  an  den  Griff  (3),  indem  Sie  das 

Gerät vom Stromnetz vorher abtrennt haben.

• 

Der  Geschmack  des  fertigen  Getränks  hängt 

von  der  Qualität  des  Ausgangsproduktes  ab, 

deshalb  ist  es  empfohlen,  frischgemahlenen 

Kaffee aus gut durchgebratenen Kaffeebohnen, 

sowie  den  Blattee  von  hoher  Qualität  zu  benut-

zen. Um Verbrennung zu vermeiden, tragen Sie 

den  Thermosbecher  mit  heißem  Getränk  nur 

senkrecht,  weil  das  heiße  Getränk  sogar  dann 

ausfließen kann, wenn der Deckel und das Ventil 

geschlossen sind.

Reinigung und Pflege

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz immer ab.

– 

Lassen  Sie  die  Kaffeemaschine  vollständig  abküh-
len und wischen Sie die Außenoberfläche mit einem 
leicht  angefeuchteten  Tuch,  danach  trocknen  Sie 
sie ab.

– 

Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  nutzen  Sie 
weiche  Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten 
und Abrasivmittel.

– 

Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile  mit 
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spü-
len, trocknen und stellen Sie sie zurück auf.

– 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine  ins  Wasser  oder 
andere Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  die  Kaffeemaschine  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.

Kalkentfernung

– 

Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmä-
ßig (nicht seltener als einmal im Monat).

– 

Gießen  Sie  Wasser  mit  darin  aufgelöstem 
Speiseessig im Verhältnis 2:1 in den Behälter (1) ein. 
Schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  ohne  Kaffee  ein. 
Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Becher  (6)  auf  der 
Platte  (7)  aufgestellt  ist.  Benutzen  Sie  den  Becher 
(6) ohne Deckel (5).

– 

Nach  der  Kalkentfernung  waschen  Sie  die 
Kaffeemaschine  sorgfältig  ab.  Gießen  Sie  dafür 
sauberes  Wasser  in  den  Behälter  (1)  ein  und,  ohne 
Kaffee  einzuschütten,  schalten  Sie  das  Gerät  ein. 
Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.

– 

Sie  können  auch  spezielle  Mittel,  die  Sie  im 
Handelsnetz  kaufen  können,  benutzen.  Befolgen 
Sie die Anweisungen an deren Verpackung strikt.

Aufbewahrung

– 

Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegpacken, 
trennen Sie es vom Stromnetz ab und lassen Sie es 
abkühlen.

– 

Reinigen Sie das Gerät.

– 

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen 
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.

Lieferumfang
Kaffeemaschine – 1 St.
Thermosbecher mit Deckel – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 650 W
Wasserfassungsvermögen: 0,4 l

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 

und  technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne 

Vorbenachrichtigung zu verändern.

Die Nutzungsdauer der Kaffeemaschine beträgt 

5 Jahre

Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung  soll  man  wäh-
rend  der  Laufzeit  der  vorliegenden  Gewährleistung  den 
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 

Forderungen  der  elektromagnetischen 

Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 

Richtlinie  des  Rates  und  den  Vorschriften 

2006/95/EC    über  die  Niederspannungs-

geräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

COFFEE MAKER

The coffee maker is intended for making drinks of 
ground coffee or coffee pods and for making tea. 
Use the thermal mug to carry the ready drink (sup-
plied with the unit). 

Description

1.  Water tank
2.  Lid
3.  Lid handle
4.  Holder installation place
5.  Thermal mug lid
6.  Thermal mug
7.  Mug tray 
8.  On button «Start»
9.  Filter holder 
10. Filter
11.  Measuring spoon

Attention!
For  additional  protection  it  is  reasonable  to 
install  a  residual  current  device  (RCD)  with 
nominal  operation  current  not  exceeding 
30 mA. To install RCD contact a specialist.

Instruction manual and safety measures

Before  using  the  unit,  read  these  instructions 
carefully.  Keep  these  instructions  for  further  ref-
erence.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual. Mishandling the unit can lead 
to  its  breakage  and  cause  harm  to  the  user  or 
damage to his/her property. 

• 

Before  switching  the  unit  on  for  the  first  time, 
make  sure  that  the  operating  voltage  of  the 
coffee  maker  corresponds  to  voltage  of  your 
mains.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Place the coffee maker on a dry flat stable sur-
face; do not place it on the edge of the table.

• 

Do not use the coffee maker near heat sources 
and open flame.

• 

Do not let the power cord hang from the edge 
of  a  table,  and  make  sure  it  does  not  touch 
sharp edges and hot surfaces.

• 

To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the 
coffee  maker,  power  cord  or  power  plug  into 
water or other liquids.

• 

Do not switch the coffee maker on if the water 
tank is empty.

• 

Use  the  coffee  maker  only  with  the  supplied 
thermal mug.

• 

You can use the coffee maker only if the ther-
mal mug is placed on the tray. Before setting, 
remove the lid from the mug.

• 

Never leave the operating coffee maker unat-
tended.

• 

Do  not  touch  the  coffee  maker  body  with  wet 
hands.

• 

To  avoid  burns,  do  not  touch  hot  surfaces  of 
the  coffee  maker  during  coffee  making  and 
right after switching the unit off. Let the coffee 
maker cool down.

• 

During  the  coffee  making  process,  water 
passes  through  ground  coffee  under  steam 
pressure, so do not bend over the coffee mak-
er, do not open the lid and do not remove the 
removable filter.

• 

Use only pure cold water.

• 

Before  making  a  new  coffee  portion,  wait  for 
no less than 5 minutes to let the unit cool down.

• 

Do  not  remove  the  thermal  mug  from  the  tray 
during coffee making.

• 

Do not use the thermal mug for other purpos-
es,  do  not  place  it  on  electric  and  gas  ovens 
and do not use it in microwave ovens.

• 

Unplug  the  coffee  maker  before  cleaning,  as 
well as in cases when you do not use it.

• 

When  unplugging  the  unit  pull  the  plug  but 
not cord.

• 

Do not allow children to use the unit as a toy.

• 

This  device  is  not  intended  for  usage  by  chil-
dren  or  disabled  persons.  In  exceptional  situ-
ations  the  person  who  is  responsible  for  their 
safety  must  give  them  all  the  necessary  and 
understandable  instructions  on  safety  mea-
sures  and  information  about  danger  that  can 
be caused by improper usage of the unit.

• 

For children safety reasons do not leave poly-
ethylene  bags,  used  as  a  packaging,  unat-
tended. 

• 

Attention!  Do  not  allow  children  to  play  with 
polyethylene bags or packaging film. Danger 
of suffocation!

• 

If you find any damages of the unit or the pow-
er cord, unplug the unit and apply to an autho-
rized  service  center.  Do  not  repair  the  unit  by 
yourself.

• 

To  avoid  damages,  transport  the  unit  in  origi-
nal package only.

• 

Keep the unit out of reach of children.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE 
ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  at  low 
temperature  it  is  necessary  to  keep  it  for  at 
least  two  hours  at  room  temperature  before 
switching on.

– 

Unpack  the  unit  completely  and  remove  any 
stickers that can prevent unit operation.

– 

Check  the  unit  for  damages,  do  not  use  it  in 
case of damages.

– 

Before  switching  the  unit  on,  make  sure  that 
your  home  mains  voltage  corresponds  to  unit 
operating voltage.

– 

Wash all removable parts: the thermal mug (6) 
with  the  lid  (5),  the  holder  (9),  the  filter  (10) 
with warm water and neutral detergent. Rinse 
them and dry. 

– 

Install the holder (9) in such way that the hold-
er handle is on the left (pic. 1).

– 

Install the filter (10) into the holder (9) in such 
way that the filter handle is on the right (pic. 1). 

– 

Fill the mug (6) with pure water.

– 

Open  the  lid  (2)  and  pour  the  water  from  the 
mug (6) into the water tank (1). The water level 
should not exceed the «MAX» mark.

– 

Put  the  mug  (6)  on  the  tray  (7).  Use  the  mug 
without the lid (5).

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

Press the «Start» button (8).

– 

When the mug (6) is filled with water, remove it 
from the tray (7) and pour out the water.

– 

Let the unit cool down for 5 minutes.

Making coffee

The ready coffee drink is made by one-time pass-
ing of hot water through a layer of ground coffee or 
loose tea in the filter. The taste of the ready drink 
depends on the quality of raw products, that’s why 
we recommend using well-fried and fresh-ground 
coffee beans and high-quality loose leaf tea.

– 

Open  the  lid  (2),  install  the  holder  (9)  in  such 
way  that  the  holder  handle  is  on  the  left  (pic. 
1).

– 

Install  the  filter  (10)  in  such  way  that  the  filter 
holder is on the right (pic. 1).

– 

Measure the required amount of ground coffee 
or loose tea and put it into the filter (10).

– 

Fill  the  mug  (6)  with  water  and  then  pour  the 
water from the mug (6) into the water tank (1). 
The  water  level  should  not  exceed  the  «MAX» 
mark.

– 

Close the lid (2).

– 

Put  the  mug  (6)  on  the  tray  (7).  Use  the  mug 
without the lid (5).

– 

Insert  the  power  plug  into  the  mains  sock-
et.  Switch  the  coffee  maker  on  by  pressing 
the «Start» button (8), the button indicator will 
light up.

– 

When the coffee is ready, the «Start» button (8) 
indicator will go out. 

– 

Make  sure  that  all  the  water  has  passed 
through  the  filter,  and  then  remove  the  mug 
(6) from the tray (7).

– 

To  keep  coffee  warm,  cover  the  mug  (6)  with 
the  lid  (5).  Close  the  lid  tightly  and  close  the 
lid valve. 

– 

Unplug the unit and let it cool down. 

– 

Clean the unit.

Attention!

• 

Hot  water  passes  through  ground  coffee, 
so do not bend over the coffee maker and 
do not open the lid (2). 

• 

To avoid burns, open the lid (2) only by the 
handle (3) after unplugging the unit.

• 

The  taste  of  the  ready  drink  depends  on 
the quality of the raw products, that’s why 
we recommend to use fresh-ground coffee 
made of well-fried beans and high-quality 
loose  leaf  tea.  To  avoid  burns,  carry  the 
thermal mug with a hot drink strictly in ver-
tical position, since the hot drink may flow 
out even if the lid and valve are closed.

Cleaning and care

– 

Unplug the unit every time before cleaning.

– 

Let  the  coffee  maker  cool  down  completely 
and  clean  the  outer  surfaces  with  a  slightly 
damp soft cloth, then wipe dry.

– 

Use soft detergents to remove dirt; do not use 
metal brushes and abrasives.

– 

Wash all removable parts with warm water and 
neutral  detergent,  rinse  them,  wipe  dry  and 
install back to their places.

– 

Do  not  immerse  the  coffee  maker  into  water 
or other liquids.

– 

Do not wash the unit in a dishwashing machine.

Descaling

– 

Clean  the  coffee  maker  from  scale  regularly 
(not less than once a month).

– 

Fill the tank (1) with a mixture of one part ordi-
nary  vinegar  and  two  parts  water.  Switch  the 
coffee maker on without adding coffee. Make 
sure that the mug (6) is placed on the tray (7). 
Use the mug (6) without the lid (5).

– 

After  descaling  wash  the  coffee  maker  thor-
oughly.  To  do  this,  pour  pure  water  into  the 
tank (1) and switch the unit on without adding 
coffee. Repeat the cycle several times.

– 

You  can  also  use  special  substances  which 
you  can  buy  in  retail  stores.  Strictly  follow  the 
instructions on the package.

Storage

– 

Before taking the unit away for storage, unplug 
it and let the unit cool down.

– 

Clean the unit.

– 

Keep the unit away from children in a dry cool 
place.

Delivery set

Coffee maker – 1 pc.
Thermal mug with a lid – 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

Technical specifications

Power supply: 230 V, ~ 50 Hz
Power: 650 W
Water capacity: 0.4 L

The  manufacturer  preserves  the  right  to  change 
the design and the specifications of the unit with-
out a preliminary notification.

Coffee maker operating life is 5 years

Guarantee

 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be 
obtained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms 
of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-Re-
quirements as laid down by the Council 
Directive  2004/108/ЕС    and  to  the  Low 
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

2

VT-1510_IM.indd   1

28.11.2013   12:22:26

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-1510 BK?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"