VITEK VT-1503 - Инструкция по эксплуатации

Кофеварка VITEK VT-1503 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

4

3

2

COFFEE MAKER VT-1503 BK

The  coffee  maker  is  intended  for  making  drinks  of  ground 
coffee beans.

DESCRIPTION

1. Power switch «I/0» with a light indicator
2. Coffee flask 
3. Water level scale 
4. Water tank 
5. Lid 
6. Filter holder with anti-drip valve 
7. Reusable nylon filter 
8. Flask heating base
9. Measuring spoon

Attention!
For  additional  protection  it  is  reasonable  to  install  a 
residual  current  device  (RCD)  with  nominal  operation 
current not exceeding 30 mA. To install an RCD, contact 
a specialist.

USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS

Read  these  instructions  carefully  before  using  the  unit.  Keep 
this instruction during the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm 
to the user or damage to his/her property.

• 

Before switching the unit on for the first time, make sure that 
the  operating  voltage  of  the  coffee  maker  corresponds  to 
the voltage of your mains.

• 

Use  the  coffee  maker  according  to  its  intended  purpose 
only.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Place  the  coffee  maker  on  a  dry  flat  stable  surface;  do  not 
place it on the edge of the table.

• 

Do not use the coffee maker near heat and moisture sourc-
es and near open flame.

• 

Do not let the power cord hang from the edge of a table, and 
make sure it does not touch sharp and hot surfaces.

• 

To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the  coffee  maker, 
power cord or power plug into water or other liquids.

• 

Do not switch the coffee maker on if the water tank is empty.

• 

Use the coffee maker only with the coffee flask installed.

• 

Never leave the operating coffee maker unattended.

• 

Do not touch the coffee maker body with wet hands.

• 

To  avoid  burns,  do  not  touch  hot  surfaces  of  the  coffee 
maker  during  coffee  making  and  right  after  switching  the 
unit off. Let the coffee maker cool down.

• 

During  the  coffee  making  process,  water  passes  through 
ground  coffee  under  steam  pressure,  so  do  not  bend  over 
the  coffee  maker,  do  not  open  the  filter  holder  and  do  not 
remove the filter.

• 

Use only pure cold water.

• 

Do  not  remove  the  flask  from  the  base  during  coffee 
making.

• 

Do  not  use  the  flask  for  other  purposes,  do  not  place  it  on 
electric  and  gas  cookers  and  do  not  use  the  flask  in  micro-
wave ovens.

• 

Unplug  the  coffee  maker  before  cleaning  or  when  you  are 
not using it.

• 

When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.

• 

Do  not  leave  children  unattended  to  prevent  using  the  unit 
as a toy.

• 

For children safety reasons do not leave polyethylene bags, 
used as packaging, unattended.

Attention!

 Do not allow children to play with polyethylene bags 

or packaging film. 

Danger of suffocation!

• 

This unit is not intended for usage by children under 8 years 
of age. 

• 

Children aged 8 years and over as well as disabled persons 
can use this unit only if they are under supervision of a per-
son  who  is  responsible  for  their  safety  and  if  they  are  given 
all the necessary and understandable instructions concern-
ing the safe usage of the unit and information about danger 
that can be caused by its improper usage.

• 

Check the power cord and plug periodically. 

• 

Do not use the unit if the motor unit body, the power plug or 
the power cord is damaged.

• 

To  avoid  damages,  transport  the  unit  in  original  package 
only.

• 

Do  not  repair  the  unit  by  yourself.  Do  not  disassemble  the 
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was 
dropped,  unplug  the  unit  and  apply  to  any  authorized  ser-
vice  center  from  the  contact  address  list  given  in  the  war-
ranty certificate and on the website www.vitek.ru.

• 

Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and 
disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  at  low  temperature 
keep  it  for  at  least  three  hours  at  room  temperature 
before switching on.

Before making coffee perform a test boiling cycle, using water 
only, without adding ground coffee into the filter.

– 

Unpack the coffee maker, remove any stickers that can pre-
vent unit operation.

– 

Make  sure  that  operating  voltage  of  the  coffee  maker  cor-
responds to the voltage of your mains.

– 

Open  the  lid  (5),  remove  the  filter  holder  (6)  and  the  nylon 
filter (7).

– 

Wash all removable parts in warm water with a neutral deter-
gent: the coffee flask (2), the filter holder (6), the nylon filter 
(7) and the measuring spoon (9). Then rinse them and dry. 

Note: 

For easy removal the filter holder (6) and the nylon filter 

(7) are provided with a foldable handle. 

– 

Install the filter holder (6) back to its place. 

– 

Insert the nylon filter (7) into the holder (6). 

– 

Fill about one half of the coffee flask (2) with pure water.

– 

Pour the water from the flask (2) to the water tank (4).

– 

Close the lid (5) and put the flask (2) on the base (8).

– 

Insert the power plug into the mains socket; switch the cof-
fee  maker  on,  setting  the  switch  (1)  to  the  «I»  position,  the 
power indicator in the switch will light up.

– 

After the water tank (4) is empty, switch the coffee maker off 
setting the power switch (1) to the «0» position.

– 

Let the unit cool down for 5 minutes and pour the water out 
from the flask (2).

MAKING COFFEE

Ready  coffee  is  made  by  single  passing  of  hot  water  through 
the  layer  of  ground  coffee  in  the  filter  (7).  The  taste  of  drink 
depends  on  the  quality  of  raw  products,  therefore  we  recom-
mend to use well-roasted and fresh-ground coffee beans.

– 

Open the lid (5).

– 

Insert the filter (7) into the holder (6).

– 

Measure  the  required  amount  of  ground  coffee  with  the 
measuring spoon (9) and put it into the filter (7). 6 grams of 
ground  coffee  per  one  coffee  cup  is  required  on  average; 
adjust the quantity according to your taste. 

– 

Fill  the  water  tank  (4)  with  cold  water  up  to  the  required 
level.  Determine  the  water  level  using  the  scale  (3)  marked 
out in cups.

– 

Close the lid (5).

– 

Put the flask (2) on the base (8).

– 

Insert the power plug into the mains socket. Switch the cof-
fee maker on by setting the power switch (1) to the «I» posi-
tion, the light indicator will light up and the coffee maker will 
start operating.

– 

After  all  water  passes  through  the  filter,  switch  the  cof-
fee  maker  off  by  setting  the  power  switch  (1)  to  the  «0» 
position.

– 

To  keep  the  coffee  hot,  leave  the  flask  (2)  on  the  base  (8) 
and do not switch the coffee maker off with the switch (1).

Attention!

• 

When  you  no  longer  need  to  heat  the  flask  (2),  switch 
the  coffee  maker  off  by  setting  the  switch  (1)  to  the 
«0» position.

• 

Water  passes  through  ground  coffee  under  steam 
pressure,  so  do  not  bend  over  the  coffee  maker,  do 
not  open  the  lid  (5)  and  do  not  remove  the  filter  hol- 
der (6).

• 

The  taste  of  the  ready  drink  depends  on  the  quality  of 
the raw product, therefore we recommend using fresh-
ground coffee made of well-roasted beans.

CLEANING AND CARE

– 

Unplug the unit every time before cleaning.

– 

Let  the  coffee  maker  cool  down  completely  and  clean  the 
outer  surfaces  of  the  unit  body  with  a  soft  slightly  damp 
cloth, then wipe dry.

– 

Use soft detergents to remove dirt, do not use metal brush-
es and abrasive detergents.

– 

Wash all removable parts with warm water and neutral deter-
gent,  then  rinse  them,  dry  thoroughly  and  install  back  to 
their places.

– 

Do  not  immerse  the  coffee  maker  into  water  or  other  liq-
uids.

– 

Do not wash the unit in a dishwashing machine.

DESCALING

– 

Clean the coffee maker from scale regularly.

– 

To remove scale, use recommended substances, which you 
can  buy  in  retail  stores,  and  strictly  follow  the  instructions 
on the package.

– 

After  descaling,  wash  the  coffee  maker  thoroughly. 
To  do  this,  pour  pure  water  into  the  tank  (4)  and  switch  the 
unit on without adding coffee.

– 

Repeat the cycle several times.

STORAGE

– 

Before taking the unit away for storage, unplug it and let the 
unit cool down completely.

– 

Clean the unit.

– 

Keep the unit away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET

Coffee maker – 1 pc.
Removable holder with a nylon filter – 1 pc.
Coffee flask – 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 900 W 
Water capacity: 1200 ml (12 cups)

The  manufacturer  preserves  the  right  to  change  the  design 
and  the  specifications  of  the  unit  without  a  preliminary  noti-
fication.

Coffee maker operating life is 3 years

Guarantee

 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained  from 
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of 
sale or receipt must be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as 
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС  and 
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

KAFFEEMASCHINE VT-1503 BK

Die Kaffeemaschine ist für Zubereitung von Getränken aus gemahle-

nen Kaffeebohnen bestimmt.

BESCHREIBUNG

1. 

Netzschalter «I/0» mit Kontrolleuchte

2. 

Kaffeekolben 

3. 

Wasserstandsanzeiger 

4. 

Wasserbehälter 

5. 

Deckel 

6. 

Filterhalter mit Tropfschutzventil 

7. 

Wiederverwendbarer Nylonfilter 

8. 

Untersatz für Kolbenaufwärmung 

9. 

Messlöffel

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit 

Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-

zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE

Vor der Nutzung des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf-

merksam durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während 

der ganzen Betriebszeit des Geräts.

Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung 

führen  und  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden  beim 

Nutzer hervorrufen.

• 

Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten des Geräts, dass 

die Betriebsspannung der Kaffeemaschine und die Netzspannung 

übereinstimmen.

• 

Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsgemäß.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

• 

Stellen  Sie  die  Kaffeemaschine  auf  einer  trockenen,  ebenen 

und  standfesten  Oberfläche  auf,  stellen  Sie  das  Gerät  an  den 

Tischrand nicht auf.

• 

Benutzen  Sie  die  Kaffeemaschine  in  direkter  Nähe  von  Wärme- 

und Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer nicht.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch  nicht  herab-

hängt, sowie scharfe und heiße Oberflächen nicht berührt.

• 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine,  das  Netzkabel  oder  den 

Netzstecker  ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten  nicht,  um  das 

Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• 

Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.

• 

Benutzen  Sie  die  Kaffeemaschine  nur  mit  dem  aufgestellten 

Kaffeekolben.

• 

Lassen Sie die laufende Kaffeemaschine nie unbeaufsichtigt.

• 

Berühren  Sie  das  Gehäuse  der  Kaffeemaschine  mit  nassen 

Händen nicht.

• 

Um  Verbrennung  zu  vermeiden,  berühren  Sie  die  heißen 

Oberflächen der Kaffeemaschine während der Kaffeezubereitung 

und gleich nach der Ausschaltung des Geräts nicht. Lassen Sie die 

Kaffeemaschine abkühlen.

• 

Während  der  Kaffeezubereitung  fließt  das  Wasser  durch  den 

gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck durch, deshalb ist es unter-

sagt,  sich  über  der  Kaffeemaschine  zu  beugen,  den  Filterhalter 

aufzumachen und das abnehmbare Filter herauszunehmen.

• 

Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.

• 

Nehmen  Sie  den  Kolben  vom  Untersatz  während  der 

Kaffeezubereitung nicht ab.

• 

Benutzen  Sie  den  Kolben  zu  keinen  anderen  Zwecken,  stellen 

Sie diesen auf Elektro- und Gasherde nicht auf, benutzen Sie den 

Kolben in den Mikrowellenöfen nicht.

• 

Trennen  Sie  die  Kaffeemaschine  vor  der  Reinigung  und  wenn  Sie 

das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab.

• 

Wenn  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  abtrennen,  ziehen  Sie  das 

Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.

• 

Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht 

benutzen.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  Plastiktüten,  die  als 

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung! 

Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien 

nicht spielen.

 Erstickungsgefahr!

• 

Dieses  Gerät  ist  nicht  für  den  Gebrauch  von  Kindern  unter 

8 Jahren geeignet. 

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  ab  8  Jahren  und  behinderten 

Personen  nur  dann  genutzt  werden,  wenn  sie  sich  unter  Aufsicht 

der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und 

wenn  ihnen  entsprechende  und  verständliche  Anweisungen  über 

sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen 

Nutzung gegeben wurden.

• 

Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Netzkabels  und  Netzsteckers  peri-

odisch. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  zu  benutzen,  wenn  das  Gehäuse 

der  Motoreinheit,  das  Netzkabel  oder  der  Netzstecker  beschä-

digt sind.

• 

Um  Beschädigungen  zu  vermeiden,  transportieren  Sie  das  Gerät 

nur in der Fabrikverpackung.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  zu  reparieren.  Es  ist 

nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  auseinanderzunehmen, 

bei  der  Feststellung  jeglicher  Beschädigungen  oder  im  Sturzfall 

trennen Sie das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich 

an  einen  autorisierten  (bevollmächtigten)  Kundendienst  unter 

Kontaktadressen,  die  im  Garantieschein  und  auf  der  Webseite  

www.vitek.ru angegeben sind.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für 

Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN NUTZUNG

Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder 

aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  bei  der  Raumlufttemperatur 

nicht weniger als drei Stunden bleiben.

Vor  der  Kaffeezubereitung  führen  Sie  einen  Probekochzyklus  nur 

mit Wasser durch, ohne gemahlenen Kaffee ins Filter einzuschütten.

– 

Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpackung heraus und 

entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung  der 

Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.

– 

Öffnen  Sie  den  Deckel  (5),  nehmen  Sie  den  Filterhalter  (6)  und 

den Nylonfilter (7) heraus.

– 

Vor  der  Gerätenutzung  waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile:  den 

Kaffeekolben  (2),  den  Filterhalter  (6),  den  Nylonfilter  (7)  und  den 

Messlöffel  (9)  mit  Warmwasser  und  einem  neutralen  Waschmittel 

ab. Dann spülen und trocknen Sie diese ab. 

Anmerkung: 

Fürs  handliche  Herausnehmen  haben  Filterhalter  (6) 

und Nylonfilter (7) einen aufklappbaren Griff. 

– 

Stellen Sie den Filterhalter (6) zurück auf. 

– 

Setzen Sie den Nylonfilter (7) in den Halter (6) ein. 

– 

Füllen  Sie  den  Kaffeekolben  (2)  mit  sauberem  Wasser  ca.  zur 

Hälfte an.

– 

Gießen Sie das Wasser aus dem Kolben (2) in den Wasserbehälter 

(4) aus.

– 

Machen Sie den Deckel (5) zu und stellen Sie den Kolben (2) auf 

den Untersatz (8) auf.

– 

Stecken  Sie  den  Netzstecker  in  die  Steckdose  ein,  schalten  Sie 

die  Kaffeemaschine  ein,  indem  Sie  den  Netzschalter  (1)  in  die 

Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Kontrolleuchte, die sich 

im Ausschalter befindet, auf.

– 

Wenn  der  Wasserbehälter  (4)  leer  ist,  schalten  Sie  die 

Kaffeemaschine  aus,  indem  Sie  den  Netzschalter  (1)  in  die 

Position «0» umstellen.

– 

Lassen  Sie  das  Gerät  5  Minuten  lang  abkühlen  und  gießen  Sie 

Wasser aus dem Kolben (2) aus.

KAFFEEZUBEREITUNG

Fertiger  Kaffee  wird  beim  einmaligen  Durchgehen  des  Heißwassers 

durch  die  Schicht  gemahlenen  Kaffees  im  Filter  (7)  erhalten.  Der 

Geschmack  des  fertigen  Getränks  hängt  von  der  Qualität  des 

Ausgangsprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebratene 

und frischgemahlene Kaffeebohnen zu benutzen.

– 

Öffnen Sie den Deckel (5).

– 

Setzen Sie den Filter (7) in den Halter (6) ein.

– 

Messen  Sie  die  notwendige  Menge  gemahlenen  Kaffees  mit 

dem  Messlöffel  (9)  ab  und  schütten  Sie  ihn  ins  Filter  (7)  ein. 

Im  Durchschnitt  ist  für  eine  Kaffeetasse  6  Gramm  gemah-

lener  Kaffee  erforderlich,  genaue  Menge  wählen  Sie  nach 

Geschmack. 

– 

Füllen  Sie  den  Behälter  (4)  mit  kaltem  Wasser  bis  zum  erfor-

derlichen  Stand  an.  Stellen  Sie  den  Wasserstand  mittels  des 

Wasserstandsanzeigers (3) mit Markierung in Tassen fest.

– 

Machen Sie den Deckel (5) zu.

– 

Stellen Sie den Kolben (2) auf den Untersatz (8) auf.

– 

Stecken  Sie  den  Netzstecker  in  die  Steckdose.  Schalten  Sie 

die  Kaffeemaschine  ein,  indem  Sie  den  Netzschalter  (1)  in  die 

Position  «I»  umstellen,  dabei  leuchtet  die  Kontrolleuchte  und  die 

Kaffeemaschine setzt sich in Betrieb.

– 

Wenn  das  ganze  Wasser  durch  den  Filter  durchgeflossen  ist, 

schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie den Netzschalter 

(1) in die Position «0» umstellen.

– 

Damit  der  Kaffee  heiß  bleibt,  lassen  Sie  den  Kolben  (2)  auf  dem 

Untersatz  (8)  stehen  und  schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  mit 

dem Schalter (1) nicht aus.

Achtung!

• 

Falls Sie den Kolben (2) nicht mehr aufzuwärmen brauchen, 

schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  unbedingt  aus,  indem  Sie 

den Schalter (1) in die Position «0» umstellen.

• 

Das  Wasser  fließt  durch  den  gemahlenen  Kaffee  unter 

Dampfdruck  durch,  deshalb  ist  es  untersagt,  sich  während 

der Kaffeezubereitung über die Kaffeemaschine zu beugen, 

den  Deckel  (5)  aufzumachen  und  den  Filterhalter  (6)  her-

auszunehmen.

• 

Der  Geschmack  des  fertigen  Getränks  hängt  von  der 

Qualität  des  Ausgangsproduktes  ab,  deshalb  ist  es  emp-

fohlen,  frischgemahlenen  Kaffee  aus  gut  durchgebratenen 

Kaffeebohnen zu benutzen.

REINIGUNG UND PFLEGE

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom  Stromnetz  immer 

ab.

– 

Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen und wischen 

Sie die Außenoberflächen mit einem weichen, leicht angefeuchte-

ten Tuch, danach trocknen Sie sie ab.

– 

Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  benutzen  Sie  weiche 

Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

– 

Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile  mit  Warmwasser  und  einem 

neutralen  Waschmittel,  spülen  Sie  sie,  trocknen  Sie  sie  ab  und 

stellen Sie sie zurück auf.

– 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine  ins  Wasser  oder  in  andere 

Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in der Geschirrspülmaschine 

zu waschen.

KALKENTFERNUNG

– 

Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmäßig.

– 

Zur  Kalkentfernung  benutzen  Sie  die  empfohlenen  und  im 

Handelsnetz  zugänglichen  Mittel  und  befolgen  Sie  strikt  die 

Anweisungen an deren Verpackung.

– 

Nach  der  Kalkentfernung  waschen  Sie  die  Kaffeemaschine  sorg-

fältig  ab.  Gießen  Sie  dafür  sauberes  Wasser  in  den  Behälter  (4) 

ein und schalten Sie das Gerät ein, ohne Kaffee einzuschütten.

– 

Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor  Sie  das  Gerät  zur  Aufbewahrung  wegnehmen,  trennen  Sie 

es vom Stromnetz ab und lassen Sie es vollständig abkühlen.

– 

Reinigen Sie das Gerät.

– 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für 

Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Kaffeemaschine – 1 St.

Abnehmbarer Halter mit Nylonfilter – 1 St.

Kaffeekolben – 1 St.

Messlöffel – 1 St.

Bedienungsanleitung– 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz

Leistungsaufnahme: 900 W 

Wasserfassungsvermögen: 1200 ml (12 Tassen)

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 

Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man  beim 

Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen.  Bei  beliebiger 

Anspruchserhebung  soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegen-

den  Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über  den  Ankauf 

vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen  der 

elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 

Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  über 

die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

КОФЕВАРКА VT-1503 BK

Кофеварка предназначена для приготовления напитка из моло-

тых кофейных зёрен.

ОПИСАНИЕ

1. 

Выключатель питания «I/0» со световым индикатором

2. 

Колба для кофе 

3. 

Шкала уровня воды 

4. 

Резервуар для воды 

5. 

Крышка 

6. 

Держатель фильтра с противокапельным клапаном 

7. 

Многоразовый нейлоновый фильтр 

8. 

Подставка для подогрева колбы 

9. 

Мерная ложка

Внимание!

Для дополнительной защиты в цепи питания целесообраз-

но  установить  устройство  защитного  отключения  (УЗО) 

с  номинальным  током  срабатывания,  не  превышающим 

30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  

И МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед использованием устройства внимательно ознакомьтесь с 

руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное руководство 

в течение всего срока эксплуатации.

Неправильное обращение с устройством может привести к его 

поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.

• 

Перед  первым  включением  убедитесь  в  том,  что  рабочее 

напряжение  кофеварки  соответствует  напряжению  в  элек-

трической сети.

• 

Используйте кофеварку только по её прямому назначению.

• 

Не используйте устройство вне помещений.

• 

Устанавливайте  кофеварку  на  сухой  ровной  устойчивой 

поверхности, не ставьте устройство на край стола.

• 

Не  используйте  кофеварку  в  непосредственной  близости  от 

источников тепла, влаги или открытого пламени.

• 

Не  допускайте,  чтобы  электрический  шнур  свешивался  со 

стола, и следите, чтобы шнур не прикасался к острым и горя-

чим поверхностям.

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не  погружайте 

кофеварку,  сетевой  шнур  или  вилку  сетевого  шнура  в  воду 

или в любые другие жидкости.

• 

Не включайте кофеварку без воды.

• 

Используйте  кофеварку  только  при  наличии  установленной 

колбы для кофе.

• 

Никогда  не  оставляйте  работающую  кофеварку  без  при-

смотра.

• 

Не дотрагивайтесь до корпуса кофеварки мокрыми руками.

• 

Во  избежание  ожога  не  дотрагивайтесь  до  горячих  поверх-

ностей  кофеварки  в  процессе  приготовления  кофе  и  сразу 

после выключения устройства. Дайте кофеварке остыть.

• 

Во время приготовления кофе вода под давлением пара про-

ходит через молотый кофе, поэтому запрещается наклонять-

ся  над  кофеваркой,  открывать  держатель  фильтра  и  извле-

кать съёмный фильтр.

• 

Используйте только чистую холодную воду.

• 

Не  снимайте  колбу  с  подставки  в  процессе  приготовления 

кофе.

• 

Не используйте колбу для иных целей, не ставьте её на элек-

трические  и  газовые  плиты,  не  используйте  колбу  в  микро-

волновых печах.

• 

Отключайте кофеварку от электрической сети перед чисткой 

или в случае, если вы устройством не пользуетесь.

• 

Отключая  устройство  от  электрической  сети,  не  тяните  за 

сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допустить 

использования прибора в качестве игрушки.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэ-

тиленовые  пакеты,  используемые  в  качестве  упаковки,  без 

присмотра.

Внимание!

  Не  разрешайте  детям  играть  с  полиэтиленовыми 

пакетами или упаковочной плёнкой. 

Опасность удушья!

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования 

детьми младше 8 лет. 

• 

Дети  старше  8  лет  и  люди  с  ограниченными  возможностями 

могут пользоваться устройством лишь в том случае, если они 

находятся  под  присмотром  лица,  отвечающего  за  их  без-

опасность, при условии, что им были даны соответствующие 

и  понятные  инструкции  о  безопасном  пользовании  устрой-

ством  и  тех  опасностях,  которые  могут  возникать  при  его 

неправильном использовании.

• 

Периодически  проверяйте  состояние  сетевого  шнура  и 

вилки сетевого шнура. 

• 

Запрещается  пользоваться  устройством  при  наличии  каких-

либо повреждений корпуса моторного блока, сетевого шнура 

или вилки сетевого шнура.

• 

Во избежание повреждений перевозите устройство только в 

заводской упаковке.

• 

Запрещается  самостоятельно  ремонтировать  прибор. 

Не  разбирайте  прибор  самостоятельно,  при  возникновении 

любых  неисправностей,  а  также  после  падения  устройства 

выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в 

любой  авторизованный  (уполномоченный)  сервисный  центр 

по  контактным  адресам,  указанным  в  гарантийном  талоне  и 

на сайте www.vitek.ru

• 

Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном 

для детей и людей с ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТОВОГО 

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения  устройства  при 

пониженной  температуре  необходимо  выдержать  его  при 

комнатной температуре не менее трёх часов.

Перед  приготовлением  кофе  проведите  пробный  цикл  варки, 

используя только воду, не засыпая молотый кофе в фильтр.

– 

Извлеките  кофеварку  из  упаковки,  удалите  любые  наклейки, 

мешающие работе устройства.

– 

Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение  кофеварки  соот-

ветствует напряжению в электрической сети.

– 

Откройте крышку (5), извлеките держатель фильтра (6) и ней-

лоновый фильтр (7).

– 

Промойте  тёплой  водой  с  нейтральным  моющим  средством 

все съёмные детали: колбу для кофе (2), держатель фильтра 

(6),  нейлоновый  фильтр  (7)  и  мерную  ложку  (9).  Затем  опо-

лосните их и высушите. 

Примечание: 

Для удобства извлечения держатель фильтра (6) 

и нейлоновый фильтр (7) имеют откидную ручку. 

– 

Установите держатель фильтра (6) на место. 

– 

Вставьте нейлоновый фильтр (7) в держатель (6). 

– 

Наполните  колбу  для  кофе  (2)  чистой  водой  приблизительно 

наполовину.

– 

Вылейте воду из колбы (2) в резервуар (4).

– 

Закройте крышку (5) и установите колбу (2) на подставку (8).

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электрическую  розетку  и 

включите  кофеварку,  установив  выключатель  питания  (1)  в 

положение «I», при этом загорится световой индикатор, рас-

положенный в выключателе.

– 

После  того  как  в  резервуаре  (4)  не  останется  воды,  выклю-

чите  кофеварку,  установив  выключатель  питания  (1)  в  поло-

жение «0».

– 

Дайте  устройству  остыть  в  течение  5  минут  и  вылейте  воду 

из колбы (2).

ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ

Готовый  кофе  получается  в  процессе  однократного  прохож-

дения  горячей  воды  через  слой  молотого  кофе  в  фильтре  (7). 

Вкус готового напитка зависит от качества исходного продукта, 

поэтому  рекомендуется  использовать  хорошо  прожаренные  и 

свежемолотые зёрна кофе.

– 

Откройте крышку (5).

– 

Вставьте фильтр (7) в держатель (6).

– 

Мерной ложкой (9) отмерьте необходимое количество моло-

того  кофе  и  засыпьте  его  в  фильтр  (7).  В  среднем  на  одну 

чашку  кофе  требуется  6  грамм  молотого  кофе,  точное  коли-

чество подбирайте по вкусу. 

– 

Наполните  резервуар  (4)  холодной  водой  до  требуемого 

уровня.  Уровень  воды  определите  с  помощью  шкалы  (3)  с 

разметкой в чашках.

– 

Закройте крышку (5).

– 

Установите колбу (2) на подставку (8).

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электрическую  розетку. 

Включите  кофеварку,  переведя  выключатель  питания  (1) 

в  положение  «I»,  при  этом  загорится  световой  индикатор, 

кофеварка начнёт работать.

– 

Когда вся вода пройдёт через фильтр, выключите кофеварку, 

установив выключатель питания (1) в положение «0».

– 

Чтобы  кофе  оставался  горячим,  оставьте  колбу  (2)  на  под-

ставке (8) и не выключайте кофеварку выключателем (1).

Внимание!

• 

Когда  отпадёт  необходимость  в  подогреве  колбы  (2), 

обязательно выключите кофеварку, переведя выключа-

тель (1) в положение «0».

• 

Вода  под  давлением  пара  проходит  через  молотый 

кофе,  поэтому  во  время  приготовления  кофе  запреща-

ется наклоняться над кофеваркой, открывать крышку (5) 

и вынимать держатель фильтра (6).

• 

Вкус  готового  напитка  зависит  от  качества  исходного 

продукта, поэтому рекомендуется использовать свеже-

молотый кофе из хорошо прожаренных зёрен.

ЧИСТКА И УХОД

– 

Всякий  раз  перед  чисткой  отключайте  прибор  от  электро-

сети.

– 

Дайте  кофеварке  полностью  остыть  и  протрите  внешние 

поверхности  мягкой  слегка  влажной  тканью,  затем  вытри-

те насухо.

– 

Для  удаления  загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 

средства,  не  используйте  металлические  щётки  и  абразив-

ные моющие средства.

– 

Все съёмные детали промойте тёплой водой с нейтральным 

моющим  средством,  ополосните,  протрите  насухо  и  устано-

вите на место.

– 

Не погружайте кофеварку в воду или в другие жидкости.

– 

Не помещайте кофеварку в посудомоечную машину.

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

– 

Регулярно очищайте кофеварку от накипи.

– 

Для  удаления  накипи  используйте  рекомендованные  сред-

ства,  которые  можно  приобрести  в  торговой  сети,  и  строго 

следуйте указаниям на их упаковке.

– 

После  удаления  накипи  тщательно  промойте  кофеварку. 

Для  этого  залейте  в  резервуар  (4)  чистую  воду  и  включите 

устройство, не засыпая кофе.

– 

Повторите цикл несколько раз.

ХРАНЕНИЕ

– 

Прежде чем убрать устройство на хранение, отключите его от 

электросети и дайте ему полностью остыть.

– 

Произведите чистку устройства.

– 

Храните  устройство  в  сухом  прохладном  месте,  недоступ-

ном для детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Кофеварка – 1 шт.

Съёмный держатель с нейлоновым фильтром – 1 шт.

Колба для кофе – 1 шт.

Мерная ложка – 1 шт.

Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц

Потребляемая мощность: 900 Вт 

Объём воды: 1200 мл (12 чашек)

Производитель оставляет за собой право изменять характери-

стики приборов без предварительного уведомления.

Срок службы прибора – 3 года

Данное  изделие  соответствует  всем  требуемым  ев- 

ропейским  и  российским  стандартам  безопасности  

и гигиены.

Изготовитель:

 АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Адрес: 

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.

Информация для связи –

 email: anderproduct@gmail.com

Информация  об  Импортере  указана  на  индивидуальной  упа-

ковке.

Информация  об  авторизованных  (уполномоченных)  сер- 

висных  центрах  указана  в  гарантийном  талоне  и  на  сайте  

www.vitek.ru

Единая справочная служба: 

+7 (495) 921-01-70

Сделано в Китае

РУССКИй

VT-1503_1.indd   1

08.02.2016   10:28:53

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT-1503?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"