Philips HP8664/00 - Инструкция по эксплуатации - Страница 2

Фены-щетки Philips HP8664/00 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

( A pav.)

 Pasirinkite geriausiai jūsų pageidaujamai šukuosenai tinkantį 

šepečio priedą ir uždėkite jį ant formavimo prietaiso. 

• 

( B pav.)

 Norėdami nuimti priedą, paspauskite atleidimo mygtuką 

 

a

 ) ir nuimkite priedą.

Sušukuokite plaukus ir suskirstykite juos mažomis sruogelėmis.

Norėdami įjungti prietaisą, pasirinkite norimą nustatymą ( 

c

 ):

• 

Care

 : neaukšta temperatūra su stipriu oro srautu, kad 

suformuotumėte savo stilių.

• 

 : aukšta temperatūra su stipriu oro srautu, kad plaukai greitai 

išdžiūtų.

• 

 : šilta temperatūra su švelniu oro srautu, kad drėgni plaukai 

netaptų pernelyg sausi.

• 

 : išjungta.

 

»

(Tik HP8664, HP8666)Kai įjungiate prietaisą, jonizavimo funkcija 

aktyvinama automatiškai. Ši funkcija suteikia plaukams blizgesio ir 

sumažina plaukų įsielektrinimą.

Su 38 mm / 50 mm įvairių šerių šepečiais 

( E pav.) 

Pridėkite šepetį prie plaukų galiukų. Paspauskite sukimosi 

kr ypties mygtuką (

 

d

 ), susukite iki plaukų šaknų.  

Palaikykite šepetį prie plaukų šaknų, kol plaukai visiškai išdžius. 

( F pav.)

 Paspauskite sukimosi kr ypties mygtuką (

 

d

 ) priešinga 

kr yptimi ir patraukite šepetį nuo plaukų. 

• 

( H, I, J pav.)

 Norėdami suformuoti garbanas, paspauskite ir palaikykite 

sukimosi kr ypties mygtuką ( 

d

 ) ir nuolat braukite sukimosi į vidų 

arba išorę kr yptimi, formuokite tik plaukų galiukus. 

Su įtraukiamų šerių šepečiu 

( C pav.)

 Pasukite rankenėlę (

 

i

 ) ir visiškai išskleiskite šerius. 

( K pav.) 

Plaukų galiukus vieną kar tą apsukite apie vamzdelį. 

( L pav.)

 Kai plaukai bus apsukti, paspauskite sukimosi mygtuką ( 

d

 ) 

ir suvyniokite plaukus. 

Šepetį plaukuose laikykite tol, kol plaukai visiškai išdžius.

( M pav.)

 Pasukite rankenėlę, kad įtrauktumėte šerius, ir išimkite 

šepetį iš plaukų.

Sumodeliavę šukuoseną: 

Užpurkškite plaukų lako, kad užfiksuotumėte šukuoseną ir galėtumėte ja 

džiaugtis ilgiau. 

Plaukų modeliavimo patarimai

 

Geriausiai priedas veikia, kai plaukai yra 80 % sausi.

 

Rekomenduojame naudoti 

LOW SPEED

 (mažiausio greičio 

nustatymą), kai modeliuojate su įtraukiamų šerių šepečiu. 

 

Kad rezultatai būtų geresni, paimkite mažą plaukų sruogą. 

 

Kad plaukai nesusiveltų, naudodami sukimosi mygtukus dar ykite 

trumpus stabtelėjimus, kad plaukai ant vamzdelio susivyniotų 

nepriekaištingai. 

 

(Tik HP8666) 38 mm šepetys tinka visų ilgių plaukams, ypač 

trumpiems ar plaukams iki pečių, o 50 mm šepetys geriau tinka 

ilgesniems plaukams. Prieš pradėdami formuoti šukuoseną 

pasirinkite tinkamą šepetį. 

5 Panaudojus

Išjunkite aparatą ir ištraukite maitinimo laidą iš elektros tinklo.

Padėkite jį ant karščiui atsparaus paviršiaus, kol jis atvės.

Prietaisą ir priedus valykite drėgna šluoste. Nuo pridedamo šepečio 

pirštais pašalinkite plaukus ir dulkes, tačiau valydami į prietaisą niekada 

nekiškite metalinių daiktų.

Įvairių šerių šepečių priedus visada laikykite uždengę apsauginiu 

dangteliu ( 

l

 ). 

Laikykite prietaisą sausoje ir saugioje, nedulkėtoje vietoje. Prietaisą 

taip pat galite laikyti pakabinę už kabinimo kilpos ( 

f

 ).

Garantija ir techninė priežiūra

Prireikus informacijos, pvz., dėl priedo pakeitimo arba jei turite problemų, 

apsilankykite „Philips“ tinklapyje adresu www.philips.com/suppor t arba 

kreipkitės į „Philips“ klientų aptarnavimo centrą savo šalyje. Telefono 

numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke. Jei 

jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ 

platintoją.

Latviešu

Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu 

Philips piedāvāto atbalstu, reģistrējiet savu izstrādājumu 

 

www.philips.com/welcome.

Svarīga informācija

Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un 

saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.

• 

BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet ierīci ūdens 

tuvumā. 

• 

Ja lietojat ierīci vannas istabā, pēc 

lietošanas atvienojiet ierīci no 

elektrotīkla, jo ūdens tuvums ir bīstams 

pat tad, ja ierīce ir izslēgta.

• 

BR

ĪDINĀJUMS! Nelietojiet ierīci vannu, 

dušu, izlietņu vai citu ar ūdeni 

pildītu trauku tuvumā.

• 

Pēc lietošanas vienmēr 

atvienojiet ierīci no sienas 

kontaktligzdas.

• 

Ja ierīce pārkarst, tā automātiski 

izslēdzas. Atvienojiet ierīci no 

elektrotīkla un ļaujiet tai dažas minūtes 

atdzist. Pirms atkal ieslēdzat ierīci, 

pārbaudiet, vai gaisa plūsmas atveres 

nav aizsprostotas ar pūkām, matiem 

u.tml.

• 

Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos 

no bīstamām situācijām, jums tas 

jānomaina Philips pilnvarotā ser visa 

centrā vai pie līdzīgi kvalificētam 

personām.

• 

Šo ierīci var izmantot bērni vecumā 

no 8 gadiem un personas ar 

ierobežotām fiziskajām, sensorajām 

vai garīgajām spējām vai bez pieredzes 

un zināšanām, ja tiek nodrošināta 

uzraudzība vai norādījumi par drošu 

ierīces lietošanu un panākta izpratne 

par iespējamo bīstamību. Bērni 

nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces 

tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni 

bez pieaugušo uzraudzības. 

• 

Papildu aizsardzībai iesakām uzstādīt 

elektriskās shēmas, kas pievada 

elektrību vannas istabā, Aizsardzības 

atslēgšanas ierīci (RCD). RCD ir 

jābūt nominālai darba strāvai, kas 

nepārsniedz 30mA. Sazinieties ar savu 

uzstādītāju.

• 

Nekādā gadījumā neaizsprostojiet 

gaisa plūsmas atveres.

• 

Pirms ierīces pievienošanas 

elektrotīklam pārliecinieties, ka uz 

ierīces norādītais spriegums atbilst 

elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.

• 

Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem, 

kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā.

• 

Nelietojiet ierīci mākslīgos matos.

• 

Izmantojiet ierīci tikai, lai ieveidotu 

cilvēku matus.

• 

Nekādā gadījumā neatstājiet ierīcei 

bez uzraudzības, kad tā ir pievienota 

elektrotīklam.

• 

Nekad neizmantojiet citu ražotāju 

piederumus vai detaļas, kuras Philips 

nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus 

piederumus vai detaļas, garantija vairs 

nav spēkā.

• 

Netiniet elektrības vadu ap ierīci.

• 

Pirms novietojat ierīci glabāšanā, 

pagaidiet, līdz tā atdziest.

• 

Raugieties, lai ierīces karstās virsmas 

nesaskaras ar ādu.

• 

Ja ar ierīci ieveido krāsotus matus, 

sukas virsma var notraipīties.

• 

Neskalojiet ierīci/sukas tekošā krāna 

ūdenī.

• 

Neieslēdziet griešanās slēdzi, ja nav 

pievienots uzgalis.

• 

Neievietojiet metāla priekšmetus 

gaisa ieplūdes režģos, lai izvairītos no 

elektriskā strāvas trieciena.

Trokšņa līmenis: Lc = 81 dB(A)

Elektromagnētiskie lauki (EMF)

Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standar tiem un 

noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.

Vides aizsardzība

Jūsu produkts ir konstruēts un izgatavots no augstas kvalitātes 

materiāliem un sastāvdaļām, kuras ir iespējams pārstrādāt un 

izmantot atkār toti.

Ja uz produkta redzams pārsvītrotas atkritumu urnas simbols, 

tas nozīmē, ka uz šo produktu attiecas Eiropas direktīva 

2012/19/ES.

Lūdzu, uzziniet par elektrisko un elektronisko produktu vietējo atsevišķo 

savākšanas sistēmu.

Lūdzu, rīkojieties atbilstoši vietējiem noteikumiem un neutilizējiet vecos 

produktus kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Pareiza jūsu 

vecā produkta utilizācija palīdz novērst potenciālo negatīvo ietekmi uz 

apkār tējo vidi un cilvēku veselību.

2 Ievads

Philips dinamiskā apjoma suka ir matu veidotājs ar automātisku rotācijas 

sistēmu, lai palīdzētu jums izveidot dažādus matu sakār tojumus, 

saglabājot matus gludus un mirdzošus. Jauktu saru suka piešķir kuplumu 

un dabisku matu plūdumu, bet ievelkamie sukas sari veido izteiksmīgus 

viļņus bez sapīšanās. Matu veidotāja unikālais turmalīna keramiskais 

pārklājums aizsargā un atjauno matus veidošanas laikā. Šis īpašais 

pārklājums efektīvi vada siltumu bez karstajiem punktiem, un tas piešķir 

matiem papildu mirdzumu ar katru kustību.

(Tikai HP8664, HP8666) Kondicionēšana ar joniem novērš matu 

sprogošanos un sniedz maksimālu mirdzumu. 

Pārskats 

Sukas atvienošanas poga  

Rotācijas ātruma slēdzis(   -ZEMS,   -AUGSTS) 

Iebūvēts temperatūras un gaisa plūsmas slēdzis

Rotācijas virziena pogas

Rokturis

Karināšanas cilpa

50 mm jauktu saru suka

(Piemērota apjoma palielināšanai un matu plūduma uzlabošanai 

garākiem matiem)

38 mm jauktu saru suka (tikai HP8666)

(Piemērota dabisku viļņu veidošanai visā matu garumā)

Saru ievilkšanas poga

Ķemme ar ievelkamiem sariem 

(Piemērota izteiksmīgu viļņu ieveidošanai bez sapīšanās)

Glabāšanas somiņa (tikai HP8666)

38 mm / 50 mm jauktu saru sukas aizsargvāciņš

Airstyler izmantošana

Ieteicams izmēģināt ierīces lietošanu ar 

Zemu

 rotācijas ātrumu ( 

b

 )  

2 līdz 3 reizes, lai jūs varētu pierast pie rotācijas. 

Piezīme

 

Pirms uzgaļu pievienošanas vai noņemšanas, vienmēr ļaujiet ierīcei 

un uzgaļiem atdzist. 

 

Ar ierīci vislabāk ieveidot ar dvieli nosusinātus matus. 

 

Lai izvairītos no matu izraušanas, ierīce ir aprīkota ar drošības 

funkciju. Ja matu radītais spiediens uz suku pārsniedz noteiktu 

robežu, suka sāk griezties lēnāk.

( A att.) 

Izvēlieties sukas uzgali, kas vislabāk atbilst vēlamajam matu 

sakār tojumam, un uzlieciet to uz matu veidotāja. 

• 

( B att.)

 Lai noņemtu uzgali, nospiediet sukas atvienošanas pogu 

 

(

 

a

 ) un to noņemiet.

Izķemmējiet matus un sadaliet tos nelielās šķipsnās.

Lai ieslēgtu ierīci, izvēlieties vēlamo iestatījumu ( 

c

 ):

• 

Care

 : saudzīga temperatūra ar spēcīgu gaisa plūsmu frizūras 

fiksācijai;

• 

 : augsta temperatūra ar spēcīgu gaisa plūsmu ātrai žāvēšanai;

• 

 : vidēja temperatūra ar maigu gaisa plūsmu mitru matu 

pasargāšanai no pāržāvēšanas;

• 

 : Izslēgts

 

»

(Tikai HP8664, HP8666) Jonu funkcija tiek automātiski aktivizēta, 

kad ierīce ir ieslēgta. Funkcija sniedz matiem papildu mirdzumu un 

samazina to sprogošanos

Ar 38 mm / 50 mm jauktu saru sukām 

( E att.)

 Ievietojiet suku matu galos. Nospiediet rotācijas virziena 

pogu ( 

d

 ) un ritiniet līdz matu saknēm.  

Turiet suku pie matu saknēm, līdz mati ir pilnībā sausi. 

( F att.)

 Nospiediet rotācijas virziena pogu ( 

d

 ) pretējā virzienā un 

virziet suku projām no matiem. 

• 

( H, I, J att.)

 Lai ieveidotu lokas, nospiediet un turiet rotācijas virziena 

pogu (

 

d

 ), vienlaikus nepār traukti sukājot matus virzienā vai nu uz 

iekšu, vai uz āru, lai ieveidotu tikai matu galus. 

Ar ievelkamu saru suku 

( C att.)

 Pagrieziet pogu ( 

i

 ), lai pilnībā izvirzītu sarus. 

( K att.) 

Aptiniet matu galus ap cilindru. 

( L att.)

 Kad mati ir nofiksēti, nospiediet rotācijas pogu ( 

d

 ), lai 

saritinātu matus. 

Turiet suku šādā pozīcijā, līdz jūsu mati ir pilnībā sausi.

( M att.)

 Pagrieziet pogu, lai ievilktu sarus un izņemtu suku no 

matiem.

Pēc ieveidošanas: 

uzklājiet matiem matu laku, lai nofiksētu matu sakār tojumu ilgstošiem 

rezultātiem. 

Ieveidošanas padomi

 

Sukas uzgaļi ir visefektīvākie, kad mati ir 80% sausi.

 

Ieteicams izmantot 

ZEMA ĀTRUMA

 iestatījumu, ieveidojot matus 

ar ievelkamu saru suku. 

 

Izteiksmīgākam rezultātam ņemiet mazākas matu šķipsnas. 

 

Lai novērstu matu sapīšanos, mēģiniet ievērot īsas pauzes, 

izmantojot rotācijas pogas, lai nodrošinātu, ka mati tiek uzritināti 

uz cilindra. 

 

(Tikai HP8666) 38 mm suka ir piemērota visiem matu garumiem, 

īpaši sievietēm ar karē vai matu garumu līdz pleciem, bet 50 mm 

suka vislabāk piemērota garākiem matiem. Pirms ieveidošanas 

izvēlieties piemērotu suku. 

Pēc lietošanas

Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.

Novietojiet to uz karstumizturīgas virsmas, līdz tā atdziest.

Tīriet ierīci un tās uzgaļus ar mitru drāniņu. Ar pirkstiem noņemiet 

matus un putekļus no sukas uzgaļa, bet nekādā gadījumā, tīrot ierīci, 

nebāziet tajā metāla priekšmetus.

Vienmēr izmantojiet aizsargvāciņu ( 

l

 ), lai uzglabātu jauktu saru 

sukas uzgaļus. 

Uzglabājiet ierīci drošā un sausā, no putekļiem brīvā vietā. Varat arī 

pakarināt ierīci aiz cilpiņas ( 

f

 ).

Garantija un serviss

Ja nepieciešama informācija, piem., par piederuma nomaiņu, vai radusies 

kāda problēma, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni 

 

www.philips.com/suppor t vai sazinieties ar Philips Klientu apkalpošanas 

centru savā valstī. Tālruņa numurs ir norādīts vispasaules garantijas 

brošūrā. Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie 

vietējā Philips preču izplatītāja.

Polski

Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips! Aby uzyskać 

pełny dostęp do obsługi świadczonej przez firmę Philips, zarejestruj 

zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome.

Ważne

Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z niniejszą 

instrukcją obsługi i zachowaj ją na przyszłość.

• 

OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z 

urządzenia w pobliżu wody. 

• 

Jeśli korzystasz z urządzenia w łazience, 

po zakończeniu stosowania wyjmij 

wtyczkę z gniazdka elektr ycznego. 

Obecność wody stanowi zagrożenie 

nawet wtedy, gdy urządzenie jest 

wyłączone.

• 

O

STRZEŻENIE: Nie korzystaj z 

urządzenia w pobliżu wanny, 

pr ysznica, umywalki ani innych 

naczyń napełnionych wodą.

• 

Zawsze po zakończeniu 

korzystania z urządzenia wyjmij 

wtyczkę z gniazdka elektr ycznego.

• 

Jeśli dojdzie do przegrzania urządzenia, 

wyłączy się ono automatycznie. 

Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka 

elektr ycznego i poczekaj kilka minut, aż 

urządzenie ostygnie. Przed ponownym 

włączeniem urządzenia sprawdź, czy 

kratki nie są zatkane kłaczkami kurzu, 

włosami itp.

• 

Ze względów bezpieczeństwa 

wymianę uszkodzonego przewodu 

sieciowego zleć autor yzowanemu 

centrum serwisowemu firmy Philips 

lub odpowiednio wykwalifikowanej 

osobie.

• 

Urządzenie może być używane przez 

dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz 

osoby z ograniczonymi zdolnościami 

fizycznymi, sensor ycznymi lub 

umysłowymi, a także nieposiadające 

wiedzy lub doświadczenia w 

użytkowaniu tego typu urządzeń, pod 

warunkiem, że będą one nadzorowane 

lub zostaną poinstruowane na temat 

korzystania z tego urządzenia w 

bezpieczny sposób oraz zostaną 

poinformowane o potencjalnych 

zagrożeniach. Dzieci nie mogą bawić 

się urządzeniem. Dzieci chcące pomóc 

w czyszczeniu i obsłudze urządzenia 

zawsze powinny to robić pod 

nadzorem dorosłych. 

• 

Jako dodatkowe zabezpieczenie 

zalecamy zainstalowanie w obwodzie 

elektr ycznym, zasilającym gniazdka 

elektr yczne w łazience, bezpiecznika 

różnicowo-prądowego (RCD). 

War tość znamionowego prądu 

pomiarowego tego bezpiecznika nie 

może przekraczać 30 mA. Aby uzyskać 

więcej informacji, skontaktuj się z 

monterem.

• 

Nigdy nie blokuj kratek nadmuchu 

powietrza.

• 

Przed podłączeniem urządzenia 

upewnij się, że napięcie podane na 

urządzeniu jest zgodne z napięciem w 

domowej instalacji elektr ycznej.

• 

Urządzenia używaj zgodnie z jego 

przeznaczeniem, opisanym w tej 

instrukcji obsługi.

• 

Nie używaj urządzenia na sztucznych 

włosach.

• 

Używaj urządzenia wyłącznie na 

ludzkich włosach.

• 

Nigdy nie pozostawiaj bez nadzoru 

urządzenia podłączonego do zasilania.

• 

Nie korzystaj z akcesoriów ani części 

innych producentów, ani takich, 

któr ych nie zaleca w wyraźny sposób 

firma Philips. Wykorzystanie tego typu 

akcesoriów lub części spowoduje 

unieważnienie gwarancji.

• 

Nie zawijaj przewodu sieciowego 

wokół urządzenia.

• 

Przed schowaniem urządzenia 

odczekaj, aż ostygnie.

• 

Nie dopuść do kontaktu gorących 

powierzchni urządzenia ze skórą.

• 

Jeśli urządzenie jest używane na 

włosach farbowanych, powierzchnia 

szczotki może się zabarwić.

• 

Nie myj urządzenia/szczotek pod 

bieżącą wodą.

• 

Nie włączaj funkcji obrotowej, jeśli nie 

została założona żadna nasadka.

• 

Aby uniknąć porażenia prądem, nie 

umieszczaj metalowych przedmiotów 

w kratkach nadmuchu powietrza.

Poziom hałasu: Lc = 81 dB (A)

Pola elektromagnetyczne (EMF)

To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne 

z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól 

elektromagnetycznych.

Środowisko

Ten produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów i 

elementów, które nadają się do ponownego wykorzystania.

Jeśli produkt został opatrzony symbolem przekreślonego 

pojemnika na odpady, oznacza to, iż podlega on 

postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE.

Informacje na temat wydzielonych punktów składowania zużytych 

produktów elektr ycznych i elektronicznych można uzyskać w miejscu 

zamieszkania.

Prosimy postępować zgodnie z wytycznymi miejscowych władz i nie 

wyrzucać tego typu urządzeń wraz z innymi odpadami pochodzącymi 

z gospodarstwa domowego. Prawidłowa utylizacja star ych produktów 

pomaga zapobiegać zanieczyszczeniu środowiska naturalnego oraz 

utracie zdrowia.

Wprowadzenie

Suszarko-lokówka Dynamic Volumebrush firmy Philips została 

wyposażona w automatyczny system obrotowy, któr y pomaga tworzyć 

różne stylizacje oraz utrzymywać blask i gładkość włosów. Szczotki 

z włosiem mieszanym zwiększają objętość włosów i ułatwiają ich 

układanie, a szczotka z wysuwanymi ząbkami pozwala tworzyć wyraźne 

fale bez splątań. Wyjątkowa powłoka turmalinowo-ceramiczna lokówki 

chroni i odświeża włosy podczas układania. Ta specjalna powłoka 

efektywnie i równomiernie przewodzi ciepło, dodając blasku z każdym 

ruchem.

(Tylko modele HP8664, HP8666) Pielęgnacja jonowa zapobiega 

skręcaniu się włosów i maksymalizuje ich blask. 

Opis elementów urządzenia 

Przycisk zwalniający szczotkę  

Przełącznik szybkości obrotów ( 

 — NISKA, 

 — WYSOKA) 

Zintegrowany przełącznik regulacji temperatury i strumienia 

powietrza

Przyciski kierunku obrotu

Uchwyt

Uchwyt do zawieszania

Szczotka 50 mm z włosiem mieszanym

(przeznaczona do zwiększania objętości i sprężystości dłuższych 

włosów)

Szczotka 38 mm z włosiem mieszanym (tylko model HP8666)

(przeznaczona do tworzenia naturalnie wyglądających fal w przypadku 

włosów o dowolnej długości)

Pokrętło wysuwania szczotki

Szczotka z wysuwanymi ząbkami 

(przeznaczona do tworzenia wyraźnych fal bez splątań)

Etui do przechowywania (tylko model HP8666)

Nasadka zabezpieczająca na szczotkę 38/50 mm z włosiem 

mieszanym

Używanie suszarko-lokówki

Zalecamy próbne użycie urządzenia 2 lub 3 razy w tr ybie 

Niskiej 

szybkości obrotów ( 

) w celu zapoznania się ze sposobem jego 

działania.

 

Uwaga

 

Przed włożeniem lub zdjęciem nasadek poczekaj, aż urządzenie i 

nasadki ostygną. 

 

Urządzenie działa najlepiej na włosach osuszonych ręcznikiem. 

 

Urządzenie zostało wyposażone w zabezpieczenie zapobiegające 

nadmiernemu ciągnięciu włosów. Jeśli siła oddziaływująca na włosy 

przekroczy określony limit, obroty zostaną zmniejszone.

(Rys. A) 

Wybierz szczotkę, która najlepiej nadaje się do wykonania 

danej fr yzur y, i nałóż ją na lokówkę. 

• 

(Rys. B)

 Aby zdjąć nasadkę, naciśnij przycisk zwalniający szczotkę 

 

) i ściągnij ją.

Przeczesz włosy i podziel je na małe pasma.

Aby włączyć urządzenie, wybierz żądane ustawienie ( 

):

• 

Care

 : Łagodna temperatura i silny strumień powietrza do 

utrwalania fr yzur y.

• 

 : Wysoka temperatura i silny strumień powietrza zapewniające 

szybkie suszenie.

• 

 : Niższa temperatura i łagodny strumień powietrza 

zapobiegający nadmiernemu wysuszeniu wilgotnych włosów.

• 

 : Wyłączenie.

 

»

(Tylko modele HP8664 i HP8666) Funkcja jonizacji jest 

aktywowana automatycznie po włączeniu urządzenia. Funkcja 

jonizacji nadaje włosom blask i zmniejsza skręcanie się włosów.

Ze szczotką 38/50 mm z włosiem mieszanym 

(Rys. E) 

Umieść szczotkę w końcówkach włosów. Naciśnij przycisk 

kierunku obrotu ( 

) i nawiń włosy aż do nasady.  

Trzymaj szczotkę w tej pozycji aż do całkowitego wysuszenia włosów. 

(Rys. F) 

Naciśnij przycisk kierunku obrotu ( 

) w kierunku 

przeciwnym do wybranego wcześniej i wysuń szczotkę z włosów. 

• 

(Rys. H, I, J) 

W celu podwinięcia lub wywinięcia włosów naciśnij i 

przytrzymaj przycisk kierunku obrotu ( 

), szczotkując włosy do 

wewnątrz lub na zewnątrz, tak aby wymodelować jedynie końcówki 

włosów. 

Ze szczotką z wysuwanymi ząbkami 

(Rys. C)

 Obróć pokrętło ( 

), aby całkowicie wysunąć ząbki. 

(Rys. K)

 Owiń końcówkę pasma włosów wokół wałka. 

(Rys. L)

 Po zabezpieczeniu włosów naciśnij przycisk kierunku obrotu 

), aby nawinąć włosy. 

Trzymaj szczotkę w tej pozycji aż do całkowitego wysuszenia włosów.

(Rys. M)

 Obróć pokrętło, aby schować ząbki, i wyjmij szczotkę z 

włosów.

Po zakończeniu stylizacji: 

Użyj lakieru do włosów, aby utrwalić fr yzurę. 

Wskazówki dotyczące układania włosów

 

Szczotki sprawdzają się najlepiej, gdy włosy są wysuszone w 80%.

 

W przypadku szczotki z wysuwanymi ząbkami zalecamy 

ustawienie 

NISKIEJ PRĘDKOŚCI. 

 

Aby uzyskać wyraźniejszy efekt, nawijaj mniejsze pasma włosów. 

 

Aby zapobiec plątaniu się włosów, podczas korzystania z 

przycisków obrotu rób krótkie przerwy w celu równomiernego 

ułożenia włosów na wałku. 

 

(Tylko model HP8666) Szczotka 38 mm nadaje się do włosów o 

każdej długości, a zwłaszcza fr yzur typu bob i włosów o długości 

do ramion, natomiast szczotka 50 mm sprawdza się najlepiej w 

przypadku dłuższych włosów. Wybierz odpowiednią szczotkę 

przed rozpoczęciem układania fr yzur y. 

Po użyciu

Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektr ycznego.

Umieść je na odpornej na wysokie temperatur y powierzchni i 

pozostaw do ostygnięcia.

Urządzenie i nasadki czyść wilgotną szmatką. Oczyść palcami szczotkę 

z włosów i kurzu. Nigdy jednak nie używaj w tym celu metalowych 

przedmiotów.

Na czas przechowywania zawsze umieszczaj na szczotkach z włosiem 

mieszanym nasadki zabezpieczające ( 

). 

Przechowuj urządzenie w bezpiecznym i suchym miejscu, z dala od 

kurzu. Możesz także zawiesić urządzenie na przeznaczonym do tego 

celu uchwycie ( 

).

Gwarancja i serwis

W razie pytań, dotyczących na przykład wymiany nasadki, lub w 

przypadku problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową 

www.philips.com/suppor t bądź skontaktować się z Centrum Obsługi 

Klienta firmy Philips w swoim kraju. Numer telefonu znajduje się w 

ulotce gwarancyjnej. Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi 

Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów firmy Philips.

Română

Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe 

deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la 

 

www.philips.com/welcome.

1 Important

Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul şi 

păstraţi-l pentru consultare ulterioară.

• 

AVERTISMENT: Nu utilizaţi acest 

aparat în apropierea apei. 

• 

Când aparatul este utilizat în baie, 

scoateţi-l din priză după utilizare 

deoarece apa reprezintă un risc chiar 

şi când aparatul este oprit.

• 

A

VERTISMENT: Nu utilizaţi acest 

aparat în apropierea căzilor, 

duşurilor, bazinelor sau altor 

recipiente cu apă.

• 

Scoateţi întotdeauna aparatul 

din priză după utilizare.

• 

Aparatul se opreşte automat în cazul 

supraîncălzirii. Scoateţi aparatul din 

priză şi lăsaţi-l să se răcească pentru 

câteva minute. Înainte de a porni 

aparatul din nou, verificaţi grilajul 

pentru a vă asigura că nu este blocat 

cu puf, păr etc.

• 

În cazul în care cablul de alimentare 

este deteriorat, acesta trebuie înlocuit 

întotdeauna de Philips, de un centru 

de ser vice autorizat de Philips sau de 

personal calificat în domeniu, pentru a 

evita orice accident.

• 

Acest aparat poate fi utilizat de către 

copii începând de la vârsta de 8 ani 

şi persoane care au capacităţi fizice, 

mentale sau senzoriale reduse sau 

sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, 

dacă sunt supravegheate sau au fost 

instruite cu privire la utilizarea în 

condiţii de siguranţă a aparatului şi 

înţeleg pericolele pe care le prezintă. 

Copii nu trebuie să se joace cu 

aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de 

către utilizator nu trebuie realizate de 

către copii nesupravegheaţi. 

• 

Pentru o protecţie suplimentară, 

vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv 

pentru curent rezidual (RCD) în 

circuitul electric care alimentează 

baia. Acest RCD trebuie să acţioneze 

la o intensitate reziduală maximă 

specificată de 30 mA. Cereţi sfatul 

instalatorului.

• 

Nu blocaţi niciodată grilajul pentru aer.

• 

Înainte de a conecta aparatul, asiguraţi-

vă că tensiunea indicată pe aparat 

corespunde tensiunii reţelei locale.

• 

Nu utilizaţi aparatul pentru alt scop 

decât cel descris în acest manual.

• 

Nu utilizaţi aparatul pe păr ar tificial.

• 

Utilizaţi aparatul numai pe păr uman.

• 

Nu lăsaţi niciodată aparatul 

nesupravegheat când este conectat la 

sursa de alimentare.

• 

Nu utilizaţi niciodată accesorii sau 

componente de la alţi producători 

sau nerecomandate explicit de Philips. 

Dacă utilizaţi aceste accesorii sau 

componente, garanţia se anulează.

• 

Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în 

jurul aparatului.

• 

Înainte de a depozita aparatul, 

aşteptaţi să se răcească.

• 

Nu lăsaţi suprafeţele fierbinţi ale 

aparatului să vină în contact cu pielea 

dvs.

• 

Dacă aparatul este utilizat pe păr 

vopsit, suprafaţa corpului periei se 

poate păta.

• 

Nu clătiţi aparatul/periile la robinet.

• 

Nu activaţi comutatorul de rotire a 

periei fără niciun accesoriu ataşat.

• 

Nu introduceţi obiecte metalice în 

grilajele pentru aer, pentru a evita 

electrocutarea.

Nivel de zgomot: Lc = 81 dB [A]

Câmpuri electromagnetice (EMF)

Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările 

aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice.

Mediu

Produsul dumneavoastră este proiectat şi fabricat din materiale 

şi componente de înaltă calitate, care pot fi reciclate şi 

reutilizate.

Când simbolul reprezentând o pubelă tăiată însoţeşte un 

produs, înseamnă că produsul face obiectul Directivei Europene 

2012/19/UE.

Vă rugăm să vă informaţi despre sistemul separat de colectare pentru 

produse electrice şi electronice.

Vă rugăm să acţionaţi în concordanţă cu regulile dumneavoastră 

locale şi nu evacuaţi produsele vechi împreună cu deşeurile menajere 

obişnuite. Evacuarea corectă a produsului dvs. vechi ajută la prevenirea 

consecinţelor potenţial negative asupra mediului şi sănătăţii omului.

2 Introducere

Philips Dynamic Volumebrush este o perie airstyler cu sistem automat 

de rotaţie pentru a vă ajuta să creaţi diferite stiluri, menţinând în acelaşi 

timp părul mătăsos şi strălucitor. Periile cu peri micşti adaugă volum 

şi mişcare, în timp ce peria retractabilă creează onduleuri definite, 

fără şuviţe încurcate. Învelişul ceramic din turmalină unic al periei de 

coafare protejează şi revitalizează părul în timpul coafării. Învelişul special 

conduce căldura eficient, fără puncte fierbinţi, şi adaugă strălucire cu 

fiecare mişcare.

(Numai pentru HP8664, HP8666) Tratamentul cu ioni previne încreţirea 

şi maximizează strălucirea părului dvs. 

Prezentare generală 

Buton de eliberare a periei  

Comutator pentru viteza de rotaţie (   -REDUSĂ,   -RIDICATĂ) 

Comutator pentru temperatură şi flux de aer integrat

Butoane pentru direcţia de rotaţie

Mâner

Agăţătoare

Perie cu peri micşti de 50 mm

(Adecvată pentru a adăuga volum, structură şi mişcare părului mai 

lung)

Perie cu peri micşti de 38 mm (numai pentru HP8666)

(Adecvată pentru a crea onduleuri naturale pentru orice lungime de 

păr)

Buton pentru retragere perie

Perie retractabilă 

(Adecvată pentru a adăuga onduleuri definite fără şuviţe încurcate)

Husă pentru depozitare (numai pentru HP8666)

Capac de protecţie pentru peria cu peri micşti de 38 mm / 50 

mm

Utilizarea Airstyler-ului

Vă recomandăm să folosiţi aparatul la viteza de rotaţie 

Redusă 

 

b

 ) timp de 2 - 3 ori pentru a vă obişnui cu modul de funcţionare al 

rotaţiilor. 

Notă

 

Întotdeauna lăsaţi aparatul şi accesoriile sale să se răcească înainte 

de a conecta sau a deconecta accesoriile. 

 

Aparatul este cel mai eficient pe părul uscat cu prosopul. 

 

Pentru a împiedica smulgerea excesivă a firelor, aparatul este livrat 

cu un sistem de securitate. Dacă presiunea părului dvs. pe perie 

depăşeşte o anumită limită, rotaţia se încetineşte.

(Fig. A)

 Alegeţi accesoriul pentru perie care se potriveşte cel mai 

bine stilului dorit şi fixaţi-l pe peria de coafat. 

• 

(Fig. B)

 Pentru a îndepăr ta accesoriul, apăsaţi butonul de eliberare 

a periei ( 

a

 ) şi trageţi-l în afară.

Pieptănaţi-vă părul şi împărţiţi-l în şuviţe mici.

Selectaţi setarea dorită pentru a porni aparatul ( 

c

 ):

• 

Care

 : Temperatură moderată cu flux puternic de aer pentru a 

vă defini coafura.

• 

 : Temperatură ridicată cu flux puternic de aer pentru uscare 

rapidă.

• 

 : Temperatură caldă cu flux de aer uşor, pentru protejarea 

părului umed împotriva uscării excesive.

• 

 : Dezactivat.

 

»

(Numai pentru HP8664, HP8666) Funcţia de ionizare se activează 

automat când aparatul este pornit. Funcţia oferă un plus de 

strălucire şi reduce aspectul creţ.

Cu perii cu peri micşti de 38 mm / 50 mm 

(Fig. E)

 Aşezaţi peria pe vârful părului. Apăsaţi butonul pentru direcţia 

de rotaţie ( 

d

 ), rulaţi până la rădăcina părului.  

Menţineţi peria la rădăcina părului până când acesta este complet 

uscat. 

(Fig. F) 

Apăsaţi butonul pentru direcţia de rotaţie ( 

d

 ) în direcţia 

opusă şi îndepăr taţi peria de păr. 

• 

(Fig. H, I, J)

 Pentru a crea spirale, apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul 

pentru direcţia de rotaţie ( 

d

 ) în timp ce periaţi continuu fie spre 

interior, fie spre exterior pentru a coafa numai vârfurile de păr. 

Cu perie cu peri retractabili 

(Fig. C)

 Rotiţi butonul ( 

i

 ) pentru a extrage complet perii. 

(Fig. K)

 Înfăşuraţi vârful părului o dată în jurul barei. 

(Fig. L)

 După fixarea părului, apăsaţi butonul rotativ ( 

d

 ) pentru a 

înfăşura părul. 

Menţineţi peria în poziţie până la uscarea completă a părului.

(Fig. M)

 Rotiţi butonul pentru a retracta perii şi îndepăr taţi peria de 

pe păr.

După coafare: 

Aplicaţi fixativ pe păr pentru fixarea coafurii în vederea unor rezultate 

de durată. 

Sugestii de coafare

 

Accesoriile pentru perie funcţionează cel mai bine când părul 

este 80% uscat.

 

Se recomandă utilizarea setării de 

VITEZĂ REDUSĂ

 când se 

realizează coafuri cu peria cu peri retractabili. 

 

Luaţi şuviţe de păr mai mici pentru rezultate mai definite. 

 

Pentru a evita încurcarea părului, încercaţi să faceţi pauze scur te 

când utilizaţi butoanele rotative pentru a vă asigura că părul s-a 

înfăşurat corect pe bară. 

 

(Numai pentru HP8666) Peria de 38 mm este adecvată pentru 

toate lungimile de păr, în special pentru persoanele cu o coafură 

bob sau cu părul până la umeri, în timp ce peria de 50 mm 

funcţionează mai bine pentru părul lung. Selectaţi peria adecvată 

înainte de coafare. 

După utilizare

Opriţi şi scoateţi aparatul din priză.

Aşezaţi-l pe o suprafaţă termorezistentă până la răcire.

Curăţaţi aparatul şi accesoriile cu o cârpă umedă. Îndepăr taţi cu 

mâna firele de păr şi praful de pe accesoriul periei, dar nu introduceţi 

niciodată obiecte de metal în aparat pentru curăţare.

Utilizaţi întotdeauna capacul de protecţie ( 

l

 ) pentru a depozita 

accesoriile periei cu peri micşti. 

Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi uscat, fără praf. De asemenea, 

puteţi suspenda aparatul de la agăţătoare ( 

f

 ).

Garanţie şi service

Dacă aveţi nevoie de informaţii, de ex. despre înlocuirea unui accesoriu, 

sau dacă aveţi o problemă, vizitaţi site-ul web Philips la 

 

www.philips.com/suppor t sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru 

clienţi Philips din ţara dvs. Numărul de telefon se află în cer tificatul 

de garanţie internaţională. Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de 

asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local.

Русский

фен-щетка

Поздравляем с покупкой, и добро пожаловать в клуб Philips! 

Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, 

зарегистрируйте устройство на веб-сайте www.philips.com/welcome.

Важная информация

Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с 

руководством пользователя и сохраните его для дальнейшего 

использования в качестве справочного материала.

• 

ВНИМАНИЕ! Не используйте 

прибор вблизи воды. 

• 

Выньте вилку шнура питания 

прибора из розетки электросети 

после использования прибора в 

ванной комнате. Близость воды 

представляет риск, даже если 

прибор выключен.

• 

ВНИМАНИЕ! Не используйте 

прибор в ванной, душе, 

бассейне или других 

помещениях с повышенной 

влажностью.

• 

После завершения работы 

отключите прибор от розетки 

электросети.

• 

Прибор автоматически отключается 

при перегреве. Выключите 

прибор и дайте ему остыть в 

течение нескольких минут. Перед 

повторным включением прибора 

убедитесь, что решетка не засорена 

пылью, волосами и т.п.

• 

В случае повреждения сетевого 

шнура его необходимо заменить. 

Чтобы обеспечить безопасную 

эксплуатацию прибора, заменяйте 

шнур только в авторизованном 

сервисном центре Philips или в 

сервисном центре с персоналом 

высокой квалификации.

• 

Дети старше 8 лет и лица с 

ограниченными возможностями 

сенсорной системы или 

ограниченными умственными 

или физическими способностями, 

а также лица с недостаточным 

опытом и знаниями могут 

пользоваться этим прибором 

под присмотром или после 

получения инструкций о 

безопасном использовании 

прибора и потенциальных 

опасностях. Не позволяйте детям 

играть с прибором. Дети могут 

осуществлять очистку и уход за 

прибором только под присмотром 

взрослых. 

• 

Для обеспечения дополнительной 

защиты рекомендуется установить 

ограничитель остаточного тока 

(RCD), предназначенный для 

электропитания ванной комнаты. 

Номинальный остаточный рабочий 

ток не должен превышать 30 мА. 

Посоветуйтесь с электриком, 

выполняющим электромонтаж.

• 

Никогда не блокируйте 

вентиляционные решетки.

• 

Перед подключением прибора 

убедитесь, что указанное на 

нем напряжение соответствует 

напряжению местной электросети.

• 

Не используйте прибор для целей, 

отличных от описанных в данном 

руководстве.

• 

Не используйте прибор для 

искусственных волос.

• 

Прибор предназначен только для 

людей.

• 

Не оставляйте включенный в сеть 

прибор без присмотра.

• 

Запрещается пользоваться 

какими-либо аксессуарами или 

деталями других производителей, 

не имеющих специальной 

рекомендации Philips. При 

использовании таких аксессуаров 

и деталей гарантийные 

обязательства теряют силу.

• 

Не обматывайте сетевой шнур 

вокруг прибора.

• 

Прежде чем убрать прибор, дайте 

ему остыть.

• 

Не допускайте контакта горячих 

поверхностей прибора с кожей.

• 

При использовании прибора 

на окрашенных волосах на 

поверхности щетки могут 

появиться пятна.

• 

Запрещается промывать прибор и 

щетки под струей воды.

• 

Не включайте функцию вращения, 

если не установлена одна из 

насадок.

• 

Во избежание поражения 

электрическим током не 

просовывайте металлические 

предметы через вентиляционную 

решетку прибора.

Уровень шума: Lc = 81 дБ(A)

Электромагнитные поля (ЭМП)

Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и 

нормам по воздействию электромагнитных полей.

Защита окружающей среды

Данное изделие изготовлено из высококачественных 

материалов и компонентов, которые подлежат повторной 

переработке и вторичному использованию.

Если изделие маркировано значком с изображением 

перечеркнутого мусорного бака, это означает, что оно 

соответствует требованиям директивы 2012/19/ЕС.

Узнайте о раздельной утилизации электротехнических и 

электронных изделий согласно местному законодательству.

Действуйте в соответствии с местными правилами и не 

выбрасывайте отработавшее изделие вместе с бытовыми 

отходами. Правильная утилизация отработавшего изделия 

поможет предотвратить возможные негативные последствия для 

окружающей среды и здоровья человека.

Введение

Фен-щетка Philips Dynamic Volumebrush с системой 

автоматического вращения позволяет создавать различные укладки, 

придавая блеск и мягкость вашим волосам. Щетки со смешанным 

типом щетины подходят для придания объема и направления, 

в то время как щетка со втягивающейся щетиной позволяет 

создавать более упругие, четкие волны, предотвращая спутывания 

волос. Уникальное турмалиновое керамическое покрытие 

стайлера защищает и восстанавливает волосы во время укладки. 

Специальное покрытие эффективно и равномерно распределяет 

тепло и придает блеск волосам при каждом движении.

(Только для моделей HP8664, HP8666). Система ионизации 

обеспечивает невероятную гладкость и придает блеск волосам. 

Описание 

Кнопка фиксатора щетки  

Переключатель скорости вращения (   -НИЗКАЯ, 

 

-ВЫСОКАЯ) 

Встроенный переключатель температуры и интенсивности 

воздушного потока

Кнопки выбора направления вращения

Ручка

Петелька для подвешивания

Щетка со смешанным типом щетины 50 мм

(Подходит для придания объема, направления и общей формы 

при укладке длинных волос)

Щетка со смешанным типом щетины 38 мм (только для 

модели HP8666)

(Подходит для создания естественных волн для волос любой 

длины)

Кнопка втягивания щетины

Щётка со втягиваемой щетиной 

(Подходит для создания более упругих, четких волн и 

предотвращает спутывание волос)

Чехол для хранения (только для модели HP8666)

Защитная насадка для щетки со смешанным типом щетины 

38 мм/50 мм

Использование фена-щетки

Чтобы привыкнуть к использованию прибора, рекомендуется 

первые 2—3 раза установить 

низкую 

скорость вращения ( 

b

 ). 

Примечание

 

Перед установкой или отсоединением насадок убедитесь, что 

они остыли. 

 

Наилучший эффект от применения прибора достигается при 

условии, что волосы, высушены полотенцем. 

 

Для защиты волос прибор оснащен системой безопасности. 

Если давление волос на щетку превышает допустимый предел, 

скорость вращения снижается.

(Рис. A)

 Выберите щетку-насадку, которая лучше всего подходит 

для ваших волос, и установите ее на стайлер. 

• 

(Рис. B) Чтобы снять насадку, нажмите кнопку отсоединения 

 

a

 ) и стяните насадку с прибора.

Расчешите волосы и разделите их на небольшие пряди.

Чтобы включить прибор, выберите необходимую настройку 

 

c

 ):

• 

Care

 : невысокая температура и мощный воздушный поток 

для укладки.

• 

 : высокая температура и мощный воздушный поток для 

быстрой сушки.

• 

 : низкая температура и мягкий воздушный поток для 

защиты от пересушивания при сушке влажных волос.

• 

 : выкл.

 

»

(Только для моделей HP8664, HP8666). Функция ионизации 

активируется автоматически после включения прибора. 

Данная функция усиливает блеск и предотвращает 

спутывание волос.

Использование щетки со смешанным типом 

щетины 38 мм/50 мм 

(Рис. E)

 Поместите щетку под кончики волос. Нажмите кнопку 

выбора направления вращения ( 

d

 ) и переместите щетку к 

корням волос.  

Держите щетку у корней волос, пока они полностью не 

высохнут. 

(Рис. F) 

Чтобы высвободить прядь волос, нажмите кнопку 

выбора направления вращения ( 

d

 ) в противоположном 

направлении. 

• 

(Рис. H, I, J)

 Для создания завитков нажмите и удерживайте 

кнопку выбора направления вращения ( 

d

 ) одновременно 

расчесывая волосы в одном из направлений (внутрь или наружу) 

для укладки только кончиков волос. 

Использование щетки со втягивающейся 

щетиной 

(Рис. C)

 Поверните регулятор ( 

i

 ) чтобы полностью 

выдвинуть щетинки. 

(Рис. K) 

Оберните кончики волос один раз вокруг корпуса. 

(Рис. L) 

После того как прядь волос будет зафиксирована, 

нажмите кнопку вращения ( 

d

 ), чтобы накрутить волосы. 

Держите щетку в таком положении, пока волосы не высохнут.

(Рис. M)

 Поверните регулятор так, чтобы щетинки втянулись 

внутрь, и освободите прядь.

По завершении укладки 

Для более стойкой укладки зафиксируйте прическу с помощью лака 

для волос. 

Советы по укладке

 

Для получения наилучших результатов при использовании 

щеток-насадок волосы должны быть высушены на 80 %.

 

Рекомендуется использовать 

НИЗКУЮ СКОРОСТЬ 

при 

укладке с помощью щетки со втягивающейся щетиной. 

 

Отделяйте небольшие пряди волос для более четкой формы 

укладки. 

 

Чтобы волосы не спутывались, попробуйте приостанавливать 

вращение насадки с помощью кнопки вращения для более 

аккуратного накручивания волос на насадку. 

 

(Только для модели HP8666). Щетка 38 мм подходит 

для волос любой длины, особенно для короткого или 

удлиненного каре. Щетка 50 мм идеально подойдет для 

укладки длинных волос. Прежде чем начать укладку, выберите 

подходящую щетку. 

После использования

Выключите прибор и отключите его от электросети.

Положите прибор на термостойкую поверхность для 

остывания.

Очищайте прибор и насадки влажной тканью. Удаляйте 

волосы и пыль с насадки пальцами, но при очистке никогда не 

вставляйте металлические предметы в прибор.

Для хранения насадок-щеток со смешанным типом щетины 

всегда надевайте защитную насадку ( 

l

 ). 

Храните прибор в безопасном и сухом месте, защищенном от 

пыли. Также можно подвесить прибор за специальную петельку 

f

 ).

Гарантия и обслуживание

При возникновении проблемы или при необходимости получения 

информации, например, о замене насадки, посетите веб-сайт 

Philips www.philips.com/suppor t или обратитесь в центр поддержки 

потребителей Philips в вашей стране. Номер телефона указан в 

гарантийном талоне. Если в вашей стране нет центра поддержки 

потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.

Для бытовых нужд

Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 

9206 АД, Драхтен, Нидерланды.

Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО 

«Филипс», Россия, Москва, ул. Сергея Макеева, 13, тел. +7 495 961 

1111

Импортер на территорию России и Таможенного Союза 

принимает претензии потребителей в случаях, предусмотренных 

Законом РФ «О защите прав потребителей» 07.02.1992 N 2300-1», 

в отношении товара, приобретенного на территории Российской 

Федерации

Model: HP8654
Input rating:220-240V~ 50-60 Hz 1800 W
Model: HP8664, HP8666 
Input rating:220-240V~ 50-60 Hz 1000 W

Class II appliance

Slovensky

Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov 

spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využívať podporu, ktorú 

spoločnosť Philips ponúka, zaregistrujte svoj výrobok na webovej 

stránke www.philips.com/welcome.

Dôležité informácie

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a 

ponechajte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.

• 

VAROVANIE: Nepoužívajte zariadenie 

v blízkosti vody. 

• 

Ak zariadenie používate v kúpeľni, 

hneď po použití ho odpojte zo 

siete, pretože voda v jeho blízkosti 

predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je 

zariadenie vypnuté.

• 

VAROVANIE: Toto  zariadenie 

nepoužívajte v blízkosti vaní, 

spŕch, umývadiel ani iných 

nádob obsahujúcich vodu.

• 

Po použití vždy odpojte 

zariadenie zo siete.

• 

Ak sa zariadenie prehreje, automaticky 

sa vypne. Odpojte zariadenie zo 

siete a nechajte ho niekoľko minút 

vychladnúť. Pred opätovným zapnutím 

zariadenia skontrolujte, či nie sú 

mriežky upchaté chuchvalcami prachu, 

vlasmi a pod.

• 

V prípade poškodenia elektrického 

kábla je potrebné si ho dať vymeniť 

v spoločnosti Philips, ser visnom 

stredisku spoločnosti Philips alebo u 

podobne kvalifikovaných osôb, aby sa 

predišlo možným rizikám.

• 

Toto zariadenie môžu používať deti 

staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré 

majú obmedzené telesné, zmyslové 

alebo mentálne schopnosti alebo 

nemajú dostatok skúseností a znalostí, 

pokiaľ sú pod dozorom alebo im 

bolo vysvetlené bezpečné používanie 

tohto zariadenia a za predpokladu, že 

rozumejú príslušným rizikám. Deti sa 

nesmú hrať s týmto zariadením. Deti 

bez dozoru nesmú čistiť ani vykonávať 

údržbu tohto zariadenia. 

• 

Ak chcete zabezpečiť zvýšenú 

ochranu, odporúčame vám 

namontovať do elektrického obvodu, 

ktorý privádza elektrickú energiu 

do kúpeľne, zariadenie zvyškového 

prúdu (RCD). Toto zariadenie RCD 

nesmie mať nominálny zostatkový 

prevádzkový prúd vyšší ako 30 mA. 

Požiadajte o radu inštalatéra.

• 

Nikdy neblokujte mriežku na vstup 

vzduchu.

• 

Pred pripojením zariadenia sa 

presvedčte, či napätie udávané 

na zariadení zodpovedá napätiu v 

miestnej elektrickej sieti.

• 

Zariadenie nepoužívajte na iné účely, 

ako tie, ktoré sú opísané v tomto 

návode na použitie.

• 

Zariadenie nepoužívajte na úpravu 

umelých vlasov.

• 

Zariadenie používajte len na úpravu 

ľudských vlasov.

• 

Keď je zariadenia pripojené k 

elektrickej sieti, nikdy ho nenechávajte 

bez dozoru.

• 

Nikdy nepoužívajte príslušenstvo 

ani súčiastky od iných výrobcov ani 

príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips 

výslovne neodporučila. Ak takéto 

príslušenstvo alebo súčiastky použijete, 

záruka stráca platnosť.

• 

Sieťový kábel nenavíjajte okolo 

zariadenia.

• 

Predtým, ako zariadenie odložíte, 

nechajte ho vychladnúť.

• 

Zabráňte kontaktu horúcich plôch 

zariadenia s pokožkou.

• 

Ak sa zariadenie používa na úpravu 

farbených vlasov, povrch tela kefy sa 

môže znečistiť.

• 

Zariadenie ani kefy neoplachujte pod 

tečúcou vodou.

• 

Nezapínajte otáčanie kefy bez 

pripojeného nástavca.

• 

Do mriežok na vstup a výstup 

vzduchu nezasúvajte kovové objekty. 

Predídete tak zásahu elektrickým 

prúdom.

Deklarovaná hodnota emisie hluku je 81 dB(A), čo predstavuje hladinu 

A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Elektromagnetické polia (EMF)

Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a 

smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam.

Životné prostredie

Pri navrhovaní a výrobe produktu sa použili vysokokvalitné 

materiály a súčasti, ktoré možno recyklovať a znova využiť.

Keď je na výrobku vyznačený symbol prečiarknutého koša 

s kolieskami, znamená to, že sa na daný produkt vzťahuje 

Európska smernica 2012/19/EÚ.

Informujte sa o miestnom systéme separovaného zberu elektrických 

a elektronických zariadení.

Dodržiavajte miestne predpisy a nevyhadzujte použité zariadenia do 

bežného domového odpadu. Správnou likvidáciou použitého zariadenia 

pomôžete znižovať negatívne následky na životné prostredie a ľudské 

zdravie.

2 Úvod

Kefa na zväčšenie objemu Philips Dynamic Volumebrush je teplovzdušná 

kulma s automatickým systémom otáčania, ktorý vám pomôže 

vytvárať rôzne účesy, pričom uchová vaše vlasy hladké a lesklé. Kefy so 

zmiešanými štetinami zväčšujú objem a pružnosť, zatiaľ čo vysúvateľná 

kefa vytvára výrazné vlny bez zamotania vlasov. Jedinečná povrchová 

keramická vrstva tejto kulmy chráni a revitalizuje vaše vlasy pri 

vytváraní účesu. Táto špeciálna povrchová vrstva účinne rozvádza teplo 

bez vytvárania prehriatych miest a každým ťahom dodáva vlasom lesk.

(Len pre modely HP8664, HP8666) Ionizačný kondicionér zabráni 

pochlpeniu vlasov a dodá účesu maximálny lesk. 

Prehľad 

Tlačidlo na uvoľnenie kefového nástavca  

Prepínač rýchlosti otáčania [   -LOW (Nízka),   -HIGH (Vysoká)] 

Vstavaný prepínač teploty a prúdu vzduchu

Tlačidlá smeru otáčania

Rukoväť

Očko na zavesenie

50 mm kefa so zmiešanými štetinami

(Vhodná na zväčšenie objemu, tvaru a pružnosti pre dlhšie vlasy)

38 mm kefa so zmiešanými štetinami (len pre model HP8666)

(Vhodná na vytváranie prirodzených vĺn pre všetky dĺžky vlasov)

Tlačidlo na zatiahnutie štetín

Kefa s vysúvateľnými štetinami 

(Vhodná na vytvorenie výrazných vĺn bez zamotania)

Puzdro na odkladanie (len pre model HP8666)

Ochranný kryt pre 38 mm/50 mm pre kefu so zmiešanými 

štetinami

Používanie teplovzdušnej kulmy

Odporúčame vám 2- alebo 3-krát si zariadenie vyskúšať s rýchlosťou 

otáčania 

Low

 (nízka) (

 b

 ), aby ste si osvojili spôsob fungovania 

otáčania. 

Poznámka

 

Pred pripájaním alebo odpájaním nástavcov vždy nechajte 

zariadenie a nástavce vychladnúť. 

 

Zariadenie je najúčinnejšie pri úprave vlasov, ktoré ste usušili 

pomocou uteráka. 

 

Aby sa predišlo nadmernému vytrhávaniu vlasov, zariadenie 

je vybavené bezpečnostnou funkciou. Ak tlak vlasov na kefu 

presiahne určitú hranicu, rýchlosť otáčania sa zníži.

(Obr. A)

 Vyber te si kefový nástavec, ktorý sa najlepšie hodí pre vami 

požadované účesy, a nasaďte ho na kulmu. 

• 

(Obr. B) 

Nástavec odpojte stlačením tlačidla na uvoľnenie 

kefového nástavca ( 

a

 ) a vytiahnite ho.

Rozčešte si vlasy a rozdeľte ich do menších prameňov.

Výberom požadovaného nastavenia zapnite zariadenie ( 

c

 ):

• 

Care

 : Šetrná teplota so silným prúdom vzduchu na zafixovanie 

vášho účesu.

• 

 : Vysoká teplota so silným prúdom vzduchu na rýchle usušenie.

• 

 : Mierna teplota s jemným prúdom vzduchu na ochranu vlhkých 

vlasov pred nadmerným vysušením.

• 

 : Vypnuté.

 

»

(Len pre modely HP8664, HP8666) Funkcia vytvárania iónov sa 

automaticky aktivuje po zapnutí zariadenia. Funkcia dodáva vlasom 

vyšší lesk a znižuje ich pochlpenie.

S 38 mm/50 mm kefou so zmiešanými štetinami 

(Obr. E) 

Zasuňte kefu do končekov vlasov. Stlačte tlačidlo smeru 

otáčania (

 

d

 ) a natáčajte vlasy smerom ku korienkom.  

Kefu nechajte pri korienkoch vlasov, až kým vlasy úplne neuschnú. 

(Obr. F)

 Stlačte tlačidlo smeru otáčania ( 

d

 ) v opačnom smere a 

pohybujte kefou smerom od vlasov. 

• 

(Obr. H, I, J)

 Na vytvorenie účesu so zahnutými končekmi stlačte a 

podržte tlačidlo smeru otáčania ( 

d

 ), pričom neustále prečesávajte 

vlasy buď smerom dovnútra, alebo von, aby ste tak upravili iba 

končeky vlasov. 

Kefa s vysúvateľnými štetinami 

(Obr. C) 

Otočením tlačidla ( 

i

 ) úplne vysuniete štetiny. 

(Obr. K) 

Natočte končeky vlasov okolo valca.

 

(Obr. L) 

Po uchytení vlasov stlačte tlačidlo otáčania ( 

d

 ), aby ste 

vlasy natočili na kulmu. 

Podržte kefu v danej pozícii, až kým vlasy nie sú úplne suché.

(Obr. M)

 Otočením tlačidla zatiahnite štetiny a kefu z vlasov 

vytiahnite.

Po dokončení tvarovania účesu: 

Aby vám vytvarovaný účes vydržal čo najdlhšie, zafixujte ho aj pomocou 

laku na vlasy. 

Tipy na tvarovanie účesu

 

Kefové nástavce fungujú lepšie, ak sú vlasy suché na 80 %.

 

Pri tvarovaní účesu pomocou kefy s vysúvateľnými štetinami sa 

odporúča používať nastavenie 

LOW SPEED

 (Nízka rýchlosť). 

 

Pre výraznejší výsledok používajte pri tvarovaní menšie pramene 

vlasov. 

 

Aby ste predišli zamotaniu vlasov, skúste pri používaní tlačidla 

otáčania robiť krátke prestávky, aby ste tým dosiahli rovnomerné 

natočenie vlasov na valec. 

 

(Len pre model HP8666) 38 mm kefa je vhodná pre všetky 

dĺžky vlasov, hlavne pre účes typu mikádo alebo vlasy s dĺžkou 

po ramená, zatiaľ čo 50 mm kefa je vhodnejšia pre dlhšie vlasy. 

Pred tvarovaním účesu vyber te vhodnú kefu. 

Po použití

Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.

Umiestnite ju na teplovzdorný podklad a počkajte, kým vychladne.

Zariadenie a nástavce očistite navlhčenou tkaninou. Prstami 

odstráňte z kefového nástavca vlasy a nečistoty, ale nikdy pri čistení 

nevkladajte do zariadenia kovové predmety.

Pri odkladaní kefových nástavcov so zmiešanými štetinami vždy 

použite ochranný kr yt ( 

l

 ). 

Zariadenie skladujte na bezpečnom, suchom a bezprašnom mieste. 

Zariadenie môžete zavesiť pomocou očka na zavesenie ( 

f

 ).

Záruka a servis

Ak potrebujete informácie, napríklad o výmene nástavca, alebo máte 

akýkoľvek problém, pozrite si webovú stránku spoločnosti Philips 

www.philips.com/suppor t alebo kontaktujte Stredisko starostlivosti 

o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Telefónne číslo nájdete 

v celosvetovo platnom záručnom liste. Ak sa vo vašej krajine toto 

stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov 

Philips.

Slovenščina

Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse 

prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na  

www.philips.com/welcome.

1 Pomembno

Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga 

shranite za poznejšo uporabo.

• 

OPOZORILO: Aparata ne 

uporabljajte v bližini vode. 

• 

Ko aparat uporabljate v kopalnici, 

ga po uporabi vedno izključite iz 

omrežja, ker neposredna bližina vode 

predstavlja nevarnost, četudi je aparat 

izklopljen.

• 

OPOZORILO: Aparata ne 

uporabljajte v bližini kadi, tušev, 

umivalnikov ali drugih posod z 

vodo.

• 

Po uporabi aparat vedno 

izklopite iz omrežne vtičnice.

• 

Če se aparat pregreje, se samodejno 

izklopi. Izključite aparat iz električnega 

omrežja in pustite, da se ohladi. Pred 

ponovnim vklopom aparata preverite, 

da zračne mreže niso zamašene s 

puhom, lasmi itd.

• 

Poškodovani omrežni kabel sme 

zamenjati le podjetje Philips, Philipsov 

pooblaščeni ser vis ali ustrezno 

usposobljeno osebje.

• 

Ta aparat lahko uporabljajo otroci 

od 8. leta starosti naprej in osebe z 

zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi 

sposobnostmi ali s pomanjkljivimi 

izkušnjami in znanjem, če so prejele 

navodila glede varne uporabe 

aparata ali jih pri uporabi nadzoruje 

odgovorna oseba, ki jih opozori na 

morebitne nevarnosti. Otroci naj se ne 

igrajo z aparatom. Otroci aparata ne 

smejo čistiti in vzdrževati brez nadzora. 

• 

Za dodatno zaščito vam svetujemo 

vgradnjo varnostnega tokovnega 

stikala (FID) v električni tokokrog 

kopalnice. Izklopni tok varnostnega 

tokokroga ne sme presegati 30 mA. 

Za nasvet se obrnite na električarja.

• 

Ne blokirajte zračnih mrež.

• 

Preden aparat priključite, preverite, ali 

na aparatu označena napetost ustreza 

napetosti lokalnega električnega 

omrežja.

• 

Aparat uporabljajte izključno v 

namene, ki so opisani v tem priročniku.

• 

Aparata ne uporabljajte na umetnih 

laseh.

• 

Aparat uporabljajte samo na ljudeh.

• 

Ko je aparat priključen na napajanje, ga 

ne puščajte brez nadzora.

• 

Ne uporabljajte nastavkov ali delov 

drugih proizvajalcev, ki jih Philips 

izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih 

nastavkov razveljavi garancijo.

• 

Omrežnega kabla ne navijajte okoli 

aparata.

• 

Preden aparat shranite, počakajte, da 

se ohladi.

• 

Pazite, da vroče površine aparata ne 

pridejo v stik s kožo.

• 

Če uporabljate aparat na pobar vanih 

laseh, se lahko površina kr tač umaže.

• 

Aparata/kr tač ne spirajte pod tekočo 

vodo.

• 

Ne vklopite stikala za vr tenje kr tač, 

če na aparat ni nameščen noben 

nastavek.

• 

V zračno mrežo ne vstavljajte 

kovinskih predmetov, da ne povzročite 

električnega šoka.

Raven hrupa: Lc = 81 dB(A)

Elektromagnetna polja (EMF)

Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom 

glede izpostavljenosti elektromagnetnim poljem.

Okolje

Ta izdelek je narejen iz visokokakovostnih materialov in 

sestavnih delov, ki jih je mogoče reciklirati in uporabiti znova.

Če je izdelek opremljen s simbolom prečr tanega smetnjaka 

na kolesih, to pomeni, da je pri ravnanju s tem izdelkom treba 

upoštevati evropsko direktivo 2012/19/ES.

Poizvedite, kako je na vašem območju organizirano ločeno zbiranje 

odpadnih električnih in elektronskih izdelkov.

Ravnajte v skladu z lokalnimi predpisi. Izrabljenih izdelkov ne odlagajte 

med običajne gospodinjske odpadke. S pravilnim odlaganjem starih 

izdelkov pripomorete k preprečevanju morebitnih negativnih vplivov na 

okolje in človeško zdravje.

2 Uvod

Philips Dynamic Volumebrush je oblikovalnik pričesk s sistemom za 

samodejno vr tenje, s katerim lahko ustvarjate različne pričeske ter 

hkrati lase ohranjate gladke in sijoče. Kr tače iz različnih ščetin izboljšajo 

volumen in gibanje, z zložljivo kr tačo pa lahko oblikujete valovite 

pričeske brez kuštranja. Edinstvena turmalinska keramična prevleka med 

oblikovanjem pričeske ščiti in poživi lase. Posebna prevleka enakomerno 

prevaja toploto brez vročih mest in z vsako potezo pričeski doda sijaj.

(Samo za HP8664, HP8666) Ionsko oblikovanje preprečuje kodranje in 

izboljša lesk las. 

3 Pregled 

Gumb za sprostitev krtače  

Stikalo za hitrost vrtenja (

 – NIZKA, 

 – VISOKA) 

Vgrajeno stikalo za temperaturo in zračni tok

Gumba za smer vrtenja

Ročaj

Obešalna zanka

50 mm krtača iz različnih ščetin

(Primerno za dodajanje volumna, oblike in izboljšanje gibanja pri 

daljših laseh)

38 mm krtača iz različnih ščetin (samo za HP8666)

(Primerno za oblikovanje naravnih kodrov pri vseh dolžinah las)

Gumb za umik ščetin

Krtača s pogrezljivimi ščetinami 

(Primerno za oblikovanje valov brez kuštranja)

Torbica za shranjevanje (samo za HP8666)

Zaščitni pokrovček za 38 mm/50 mm krtačo iz različnih ščetin

Uporaba oblikovalnika pričesk

Priporočamo, da aparat pr vi 2 ali 3 uporabe uporabljate pri 

nizki hitrosti 

vr tenja ( 

), da spoznate, kako vr tenje učinkuje. 

Opomba

 

Preden namestite ali odstranite nastavke, počakajte, da se aparat in 

nastavki ohladijo. 

 

Aparat je najbolj učinkovit na laseh, ki jih prej posušite z brisačo. 

 

Aparat je opremljen z varnostno funkcijo, ki preprečuje močno 

puljenje las. Če sila las na kr tačo preseže določeno mejo, se 

vr tenje upočasni.

(slika A)

 Izberite kr tačo, ki je primernejša za vaše lase, in jo nataknite 

na oblikovalnik. 

• 

(slika B)

 Nastavek z aparata odstranite tako, da pritisnete gumb 

za sprostitev kr tač ( 

a

 ) in snamete nastavek.

Počešite lase se in jih razdelite na manjše pramene.

Izberite želeno nastavitev za vklop aparata ( 

):

• 

Care

 : negovalna temperatura z močnim pretokom zraka za 

utrditev pričeske.

• 

 : visoka temperatura z močnim pretokom zraka za hitro sušenje.

• 

 : zmerna temperatura z nežnim pretokom zraka za zaščito 

vlažnih las pred izsušitvijo.

• 

 : izklop.

 

»

(Samo za HP8664, HP8666) Ionska funkcija se ob vklopu aparata 

aktivira samodejno. Funkcija lasem dodaja blesk in zmanjšuje 

nakodranost.

Z 38 mm/50 mm krtačami iz različnih ščetin 

(slika E)

 Kr tačo dajte med konice las. Pritisnite gumb za smer vr tenja 

) in lase navijte do konic.  

Dokler lasje niso povsem suhi, kr tače ne odmaknite od las. 

(slika F) 

Pritisnite gumb za smer vr tenja ( 

d

 ) v nasprotni smeri in 

kr tačo premikajte proč od las. 

• 

(slika H, I, J)

 Če želite oblikovati zavihano pričesko, pridržite gumb za 

smer vr tenja (

 

d

 ) in hkrati kr tačite v notranjo ali zunanjo smer, da 

oblikujete samo konice las. 

S krtačo s pogrezljivimi ščetinami 

(slika C) 

Obrnite gumb (

 

i

 ), da popolnoma izvlečete ščetine. 

(slika K) 

Konice las enkrat ovijte okoli ravnalnika. 

(slika L) 

Ko so lasje na mestu, pritisnite gumb za vr tenje ( 

d

 

), da 

lase navijete. 

Kr tačo držite v položaju, dokler lasje niso povsem suhi.

(slika M

) Obrnite gumb, da se ščetine pogreznejo, in kr tačo 

odstranite iz las.

Po oblikovanju: 

Na lase nanesite razpršilo za lase, da pričesko utrdite. 

Namigi za oblikovanje

 

Kr tače so najučinkovitejše, ko so lasje 80 % suhi.

 

Priporočeno je, da pri oblikovanju pričeske s kr tačo s pogrezljivimi 

ščetinami uporabljate 

NIZKO HITROST. 

 

Za izrazitejšo pričesko oblikujte manjše pramene las. 

 

Da preprečite prepletanje las, gumbe za vr tenje uporabljajte s 

krajšimi premori, da bodo lasje pravilno naviti na cevko. 

 

(Samo za HP8666) 38 mm kr tača je primerna za vse dolžine las, 

predvsem kratke pričeske in lase do ramen, 50 mm kr tača pa je 

najprimernejša za daljše lase. Pred oblikovanjem izberite primerno 

kr tačo. 

Po uporabi

Izklopite in izključite aparat.

Položite ga na površino, ki je odporna na vročino, da se ohladi.

Aparat in nastavke očistite z vlažno krpo. Iz kr tač s prsti odstranite 

lase in prah, vendar aparata ne poskušajte očistiti tako, da bi vanj 

vstavili kovinske predmete.

Pri shranjevanju naj bodo kr tače iz različnih ščetin vedno zaščitene s 

pokrovčkom ( 

l

 ). 

Aparat hranite na varnem in suhem mestu, kjer ni prahu. Aparat 

lahko tudi obesite na obešalno zanko ( 

).

Garancija in servis

Za informacije na primer o zamenjavi nastavka ali v primeru težav 

obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com/suppor t ali 

pa se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi. 

Telefonska številka je navedena na mednarodnem garancijskem listu. 

Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega 

prodajalca.

Srpski

Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način 

iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod 

na www.philips.com/welcome.

Važno

Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za 

buduću upotrebu.

• 

UPOZORENJE: Nemojte da koristite 

ovaj aparat u blizini vode. 

• 

Ako koristite aparat u kupatilu, 

isključite ga iz struje nakon upotrebe 

jer blizina vode predstavlja rizik, čak i 

kad je aparat isključen.

• 

UPOZORENJE: Nemojte da koristite 

ovaj aparat u blizini kade, tuš 

kabine, umivaonika ili drugih 

posuda sa vodom.

• 

Nakon upotrebe aparat uvek 

isključite iz utičnice.

• 

Ako se aparat pregreje, automatski će 

se isključiti. Isključite aparat iz struje i 

ostavite ga da se hladi nekoliko minuta. 

Pre nego što ponovo uključite aparat 

proverite da rešetka nije blokirana 

prašinom, kosom itd.

• 

Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek 

mora da ga zameni kompanija Philips, 

ovlašćeni Philips ser visni centar ili na 

sličan način kvalifikovane osobe kako 

bi se izbegao rizik.

• 

Ovaj aparat mogu da koriste 

deca starija od 8 godina i osobe 

sa smanjenim fizičkim, senzornim 

ili mentalnim sposobnostima, ili 

nedostatkom iskustva i znanja, pod 

uslovom da su pod nadzorom ili da su 

dobile uputstva za bezbednu upotrebu 

aparata i da razumeju moguće 

opasnosti. Deca ne bi trebalo da se 

igraju aparatom. Deca ne bi trebalo da 

čiste aparat niti da ga održavaju bez 

nadzora. 

• 

U cilju dodatne zaštite preporučujemo 

vam ugradnju automatskog osigurača 

na strujno kolo kupatila. Ovaj osigurač 

ne sme da ima radnu struju višu od 

30 mA. Za savet se obratite stručnom 

licu.

• 

Nikada nemojte da blokirate rešetke 

za propuštanje vazduha.

• 

Pre nego što povežete aparat uverite 

se da oznaka voltaže na aparatu 

odgovara voltaži u lokalnoj mreži.

• 

Aparat koristite isključivo u svrhu 

opisanu u ovom priručniku.

• 

Nemojte da koristite aparat na 

veštačkoj kosi.

• 

Aparat koristite isključivo na ljudskoj 

kosi.

• 

Kada je aparat povezan na napajanje, 

nikada ga nemojte ostavljati bez 

nadzora.

• 

Nikada nemojte da koristite dodatke 

niti delove drugih proizvođača 

koje kompanija Philips nije izričito 

preporučila. U slučaju upotrebe takvih 

dodataka ili delova, garancija prestaje 

da važi.

• 

Nemojte da namotavate kabl za 

napajanje oko aparata.

• 

Pre odlaganja sačekajte da se aparat 

ohladi.

• 

Pazite da vrele površine aparata ne 

dođu u kontakt sa kožom.

• 

Ako aparat koristite na ofarbanoj kosi, 

površina tela četke se može obojiti.

• 

Nemojte da ispirate aparat/četke pod 

mlazom vode.

• 

Nemojte aktivirati prekidač za rotaciju 

četke ako na aparat nije postavljen 

nijedan dodatak.

• 

Da biste izbegli strujni udar, nemojte 

da stavljate metalne predmete 

u rešetku za propuštanje vazduha.

Nivo buke: Lc= 81 dB (A)

Elektromagnetna polja (EMF)

Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i 

propisima u vezi sa elektromagnetnim poljima.

Životna sredina

Proizvod je projektovan i proizveden uz upotrebu 

visokokvalitetnih materijala i komponenti koje mogu da se 

recikliraju i ponovo upotrebe.

Simbol precr tane kante za otpatke sa točkovima na proizvodu 

znači da je taj proizvod obuhvaćen Evropskom direktivom 

2012/19/EU.

Informišite se o lokalnom sistemu za odvojeno prikupljanje električnih i 

elektronskih proizvoda.

Postupajte u skladu sa lokalnim propisima i nemojte da odlažete 

stare proizvode sa uobičajenim otpadom iz domaćinstva. Pravilnim 

odlaganjem starog proizvoda doprinosite sprečavanju potencijalno 

negativnih posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.

2 Uvod

Philips Dynamic Volumebrush je aparat za oblikovanje i sušenje kose 

sa automatskim sistemom rotacije koji će vam pomoći u pravljenju 

različitih frizura, uz održavanje glatkog i sjajnog izgleda kose. Četke sa 

kombinovanim vlaknima povećavaju volumen i pokretljivost, a četka koja 

se uvlači kreira definisane talase bez uplitanja. Jedinstvena keramička 

obloga sa turmalinom na ovom aparatu štiti i revitalizuje kosu dok je 

oblikujete. Ova specijalna obloga efikasno provodi toplotu bez pojave 

vrelih tačaka i povećava sjaj sa svakim potezom.

(Samo za HP8664 i HP8666) Jonsko kondicioniranje sprečava 

neposlušnost kose i maksimalno povećava njen sjaj. 

3 Pregled 

Dugme za oslobađanje četke  

Prekidač za brzinu rotacije (  -MALA,   -VELIKA) 

Integrisani prekidač za temperaturu i protok vazduha

Dugmad za smer rotacije

Drška

Petlja za kačenje

Četka sa kombinovanim vlaknima od 50 mm

(pogodna je za povećavanje volumena, punoće i pokretljivosti kod 

duže kose)

Četka od 38 mm sa kombinovanim vlaknima (samo za HP8666)

(pogodna je za kreiranje prirodnih talasa sa svim dužinama kose)

Dugme za uvlačenje vlakana

Četka sa vlaknima koja mogu da se uvuku 

(pogodna je za pravljenje definisanih talasa bez uplitanja)

Torbica za odlaganje (samo za HP8666)

Zaštitni poklopac za četku od 38 mm/50 mm sa kombinovanim 

vlaknima

Upotreba aparata za oblikovanje i 

sušenje kose

Preporučujemo vam da steknete praksu u korišćenju aparata tako što 

ćete koristiti 

malu brzinu rotacije ( 

) 2 do 3 puta da biste se navikli 

na način funkcionisanja rotacije. 

Napomena

 

Pre postavljanja ili skidanja dodataka obavezno ostavite aparat i 

dodatke da se ohlade. 

 

Aparat je najefikasniji kada se kosa pr vo osuši peškirom. 

 

Aparat je opremljen bezbednosnim sistemom kako bi se sprečilo 

prekomerno čupanje dlaka. Ako pritisak kose na četku prevazilazi 

određeno ograničenje, rotacija će se usporiti.

(sl. A)

 Odaberite četku koja najbolje odgovara željenoj frizuri i 

postavite je na aparat. 

• 

(sl. B)

 Da biste skinuli četku, pritisnite dugme za oslobađanje četke 

) i skinite je.

Očešljajte kosu i podelite je na male pramenove.

Izaberite željenu postavku da biste uključili aparat ( 

):

• 

Care

 : Nežna temperatura sa snažnim protokom vazduha za 

oblikovanje po želji.

• 

 : Visoka temperatura sa snažnim protokom vazduha za brzo 

sušenje.

• 

 : Blaga temperatura sa laganim protokom vazduha za zaštitu 

vlažne kose od isušivanja.

• 

 : Isključeno.

 

»

(Samo za HP8664 i HP8666) Funkcija jonizacije automatski se 

aktivira prilikom uključivanja aparata. Ova funkcija omogućava 

dodatni sjaj i smanjuje statički elektricitet.

Sa četkom od 38 mm/50 mm sa kombinovanim 

vlaknima 

(sl. E)

 Uvucite četku u krajeve kose. Pritisnite dugme za smer rotacije 

) i uvijte do korena kose.  

Zadržite četku u tom položaju dok se kosa u potpunosti ne osuši. 

(sl. F)

 Pritisnite dugme za smer rotacije ( 

) u suprotnom smeru i 

pomerajte četku od kose. 

• 

(sl. H, I, J)

 Da biste kreirali izvijene krajeve, pritisnite i zadržite dugme 

za smer rotacije ( 

) uz stalno češljanje samo u smeru ka unutra ili 

ka spolja prilikom oblikovanja krajeva. 

Sa četkom sa vlaknima koja mogu da se uvuku 

(sl. C) 

Okrenite dugme ( 

i

 ) da biste potpuno izvukli vlakna. 

(sl. K)

 Krajeve jedanput obmotajte oko cevi. 

(sl. L)

 Nakon što fiksirate kosu, pritisnite dugme za rotaciju ( 

) da 

biste namotali kosu. 

Četku držite u tom položaju dok se kosa potpuno ne osuši.

(sl. M)

 Okrenite dugme da biste uvukli vlakna i izvucite četku iz kose.

Nakon oblikovanja: 

Primenite sprej za kosu da biste učvrstili frizuru za dugotrajne rezultate. 

Saveti za oblikovanje frizure

 

Četka daje najbolje rezultate kada je kosa 80% suva.

 

Preporučuje se korišćenje postavke 

MALE BRZINE

 prilikom 

oblikovanja sa četkom sa vlaknima koja mogu da se uvuku. 

 

Uzimajte manje pramenove da biste dobili bolje definisan rezultat. 

 

Da biste izbegli uplitanje kose, pokušajte sa kratkim pauzama 

prilikom upotrebe dugmadi za rotaciju kako biste bili sigurni da je 

kosa pravilno obmotana oko cevi. 

 

(Samo za HP8666) Četka od 38 mm pogodna je za sve dužine 

kose (naročito za dužinu do brade i do ramena), dok četka od 50 

mm predstavlja najbolji izbor za dužu kosu. Izaberite odgovarajuću 

četku za oblikovanje frizure. 

Nakon upotrebe

Isključite aparat i isključite ga iz električne mreže.

Postavite ga na površinu koja je otporna na toplotu dok se ne ohladi.

Aparat i dodatke čistite vlažnom krpom. Prstima uklonite dlake i 

prašinu sa četke, ali nikada nemojte da postavljate metalne predmete 

u aparat radi čišćenja.

Prilikom odlaganja četki sa kombinovanim vlaknima uvek upotrebite 

poklopac ( 

). 

Aparat odložite na suvo i bezbedno mesto, bez prašine. Za odlaganje 

aparata možete da upotrebite i petlju za kačenje ( 

).

Garancija i servis

Ako su vam potrebne informacije (npr. u vezi sa zamenom dodatka) 

ili ako imate problem, posetite Web lokaciju kompanije Philips na 

adresi www.philips.com/suppor t ili se obratite centru za korisničku 

podršku kompanije Philips u svojoj zemlji. Broj telefona ćete pronaći na 

međunarodnom garantnom listu. Ako u vašoj zemlji ne postoji centar za 

korisničku podršku, obratite se lokalnom distributeru Philips proizvoda.

Українська

Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у 

повній мірі скористатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, 

зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome.

Важливо

Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей 

посібник користувача і зберігайте його для майбутньої довідки.

• 

ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не 

використовуйте цей пристрій біля 

води. 

• 

У разі використання пристрою 

у ванній кімнаті витягуйте шнур 

із розетки після використання, 

оскільки перебування пристрою біля 

води становить ризик, навіть якщо 

пристрій вимкнено.

• 

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не 

використовуйте цей 

пристрій біля ванн, душів, 

басейнів або інших ємностей 

із водою.

• 

Після використання завжди 

від’єднуйте пристрій від мережі.

• 

Якщо пристрій перегріється, 

він вимкнеться автоматично. 

Від’єднайте пристрій від мережі 

і дайте йому охолонути кілька 

хвилин. Перед тим, як знову 

увімкнути пристрій, перевірте, чи 

решітку не заблоковано пухом, 

волоссям тощо.

• 

Якщо шнур живлення пошкоджено, 

для уникнення небезпеки його 

необхідно замінити, звернувшись до 

сервісного центру, уповноваженого 

Philips, або фахівців із належною 

кваліфікацією.

• 

Цим пристроєм можуть 

користуватися діти віком від 

8 років або більше чи особи із 

послабленими фізичними відчуттями 

або розумовими здібностями, 

чи без належного досвіду та 

знань, за умови, що користування 

відбувається під наглядом, їм 

було проведено інструктаж 

щодо безпечного користування 

пристроєм та їх було повідомлено 

про можливі ризики. Не дозволяйте 

дітям бавитися пристроєм. Не 

дозволяйте дітям виконувати 

чищення та догляд без нагляду 

дорослих. 

• 

Для додаткового захисту 

рекомендується використовувати 

пристрій залишкового струму (RCD) 

в електромережі ванної кімнати. 

Номінальний залишковий струм 

пристрою залишкового струму 

(RCD) не повинен перевищувати 

30 мА. Рекомендації щодо 

використання цього виробу можна 

одержати в спеціаліста.

• 

Ніколи не закривайте отвори для 

повітря.

• 

Перед тим як під’єднувати пристрій 

до електромережі, перевірте, чи 

збігається напруга, вказана на ньому, 

із напругою у мережі.

• 

Не використовуйте пристрій для 

інших цілей, не описаних у цьому 

посібнику.

• 

Не використовуйте пристрій на 

штучному волоссі.

• 

Використовуйте пристрій лише для 

людського волосся.

• 

Ніколи не залишайте під’єднаний 

пристрій без нагляду.

• 

Не використовуйте приладдя 

чи деталі інших виробників, за 

винятком тих, які рекомендує 

компанія Philips. Використання 

такого приладдя чи деталей 

призведе до втрати гарантії.

• 

Не накручуйте шнур живлення на 

пристрій.

• 

Перед тим як відкласти пристрій на 

зберігання, дайте йому охолонути.

• 

Запобігайте контакту гарячих 

поверхонь пристрою зі шкірою.

• 

Якщо пристрій використовується 

для моделювання фарбованого 

волосся, на щітці можуть з’явитися 

плями.

• 

Не мийте пристрій/щітки під 

краном.

• 

Не вмикайте перемикач обертання 

щітки, не під’єднавши насадки.

• 

Не вставляйте металеві предмети 

у решітку для повітря, це 

може призвести до ураження 

електричним струмом.

Рівень шуму: Lc= 81 дБ (A)

Електромагнітні поля (ЕМП)

Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та 

правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів.

Навколишнє середовище

Виріб виготовлено з високоякісних матеріалів і компонентів, 

які можна переробити та використовувати повторно.

Якщо виріб містить символ перекресленого кошика на 

колесах, це означає, що він відповідає вимогам Директиви 

ЄС 2012/19/EU.

Дізнайтеся про місцеву систему розділеного збору електричних та 

електронних пристроїв.

Дійте згідно з місцевими законами і не утилізуйте старі вироби зі 

звичайними побутовими відходами. Належна утилізація старого 

виробу допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє 

середовище та здоров’я людей.

Вступ

Philips Dynamic Volumebrush – це фен-щітка з системою 

автоматичного обертання для створення різних зачісок, яка 

зберігає гладкість і блиск волосся. Щітки зі змішаною щетиною 

додають об’єму та руху, а висувна щітка створює чіткі хвилі без 

заплутування. Унікальне турмалінове керамічне покриття пристрою 

захищає та відновлює волосся під час вкладання. Це спеціальне 

покриття забезпечує ефективну теплопровідність без перегрівання і 

додає блиску з кожним рухом.

(Лише для HP8664, HP8666) Іонне кондиціонування запобігає 

сплутуванню і додає волоссю максимального блиску. 

Огляд 

Кнопка розблокування щітки  

Перемикач швидкості обертання (  – НИЗЬКА,   – ВИСОКА) 

Вбудований перемикач температури і струменя повітря

Кнопки налаштування напрямку обертання

Ручка

Петля для підвішування

50-мм щітка зі змішаною щетиною

(Підходить для надання об’єму, форми та руху довшому волоссю)

38-мм щітка зі змішаною щетиною (лише для HP8666)

(Підходить для створення природних хвиль для будь-якої 

довжини волосся)

Кнопка втягування щетини

Щітка з висувною щетиною 

(Підходить для створення чітких хвиль без заплутування)

Футляр для зберігання (лише для HP8666)

Захисний ковпачок для 38-мм/50-мм щітки зі змішаною 

щетиною

Використання фена-щітки

Рекомендується навчитися користуватися пристроєм за низької 

швидкості обертання ( 

) 2–3 рази, щоб звикнути до обертання. 

Примітка

 

Перед тим як під’єднувати чи від’єднувати насадки, завжди 

слідкуйте, щоб пристрій і насадки були холодними. 

 

Пристрій працює найефективніше, коли волосся підсушене. 

 

Для запобігання надмірній втраті волосся пристрій обладнано 

функцією безпеки. Якщо тиск волосся на щітку перевищує 

певне обмеження, швидкість обертання зменшується.

(Мал. A) 

Виберіть щітку-насадку, яка найкраще підходить для 

потрібної зачіски, і встановіть її на пристрій.

 

• 

(Мал. B)

 Щоб від’єднати насадку, натисніть кнопку 

розблокування щітки ( 

) і зніміть її.

Розчешіть волосся і розділіть його на малі пасма.

Увімкніть пристрій, вибравши потрібне налаштування ( 

):

• 

Care

 : помірна температура з потужним струменем повітря 

для створення зачіски.

• 

 : висока температура з потужним струменем повітря для 

швидкого висушування.

• 

 : теплий слабкий струмінь повітря для запобігання 

пересушуванню вологого волосся.

• 

 : вимкнення.

 

»

(Лише для HP8664, HP8666) Функція генерації іонів 

вмикається автоматично після увімкнення пристрою. Ця 

функція надає волоссю додаткового блиску і зменшує 

скуйовдження.

Із 38-мм/50-мм щіткою зі змішаною щетиною 

(Мал. E)

 Вставте щітку в кінчики волосся. Натисніть кнопку 

налаштування напрямку обертання ( 

) і накрутіть волосся до 

коренів.  

Тримайте щітку біля коренів волосся, поки воно не висохне. 

• 

(Мал. F) 

Натисніть кнопку налаштування напрямку обертання 

) у протилежному напрямку та ведіть щіткою від волосся. 

• 

(Мал. H, I, J)

 Для створення завитків натисніть та утримуйте 

кнопку налаштування напрямку обертання 

), постійно 

працюючи щіткою у напрямку досередини чи назовні, щоб 

укласти лише кінчики волосся. 

Зі щіткою з висувною щетиною 

(Мал. C)

 Поверніть регулятор ( 

), щоб повністю витягнути 

щетину. 

(Мал. K)

 Накрутіть кінчики волосся один раз на циліндр. 

(Мал. L) 

Зафіксувавши волосся, натисніть кнопку обертання 

 

), щоб накрутити волосся. 

Тримайте щітку у такому положенні, поки волосся не висохне.

(Мал. M)

 Поверніть регулятор, щоб втягнути щетину, та вийміть 

щітку з волосся.

Після вкладання: 

Нанесіть на волосся лак для волосся, щоб зафіксувати зачіску 

надовго. 

Поради щодо вкладання волосся

 

Щітки-насадки працюють найкраще, коли волосся сухе на 80%.

 

У разі вкладання волосся за допомогою щітки з висувною 

щетиною рекомендується використовувати налаштування 

НИЗЬКОЇ ШВИДКОСТІ. 

 

Для отримання чіткішого результату беріть менше пасмо 

волосся. 

 

Для запобігання заплутуванню волосся гарно накручуйте 

його на циліндр без коротких зупинок, коли використовуєте 

кнопки налаштування напрямку обертання. 

 

(Лише для HP8666) 38-мм щітка підходить для будь-якої 

довжини волосся, особливо для короткого волосся або 

волосся до плечей, а 50-мм щітка найкраще підходить для 

довшого волосся. Перед вкладанням волосся виберіть 

відповідну щітку. 

Після використання

Вимкніть пристрій та від’єднайте його від електромережі.

Поставте пристрій на жаростійку поверхню і дайте йому 

охолонути.

Чистіть пристрій і насадки вологою ганчіркою. Чистіть щітку-

насадку від волосся і бруду пальцями. У жодному разі не 

вставляйте в пристрій металевих предметів, щоб його почистити.

Зберігайте щітки-насадки зі змішаною щетиною у захисному 

ковпачку ( 

). 

Зберігайте пристрій у безпечному, сухому та незапиленому місці. 

Пристрій можна також підвішувати за петлю ( 

).

Гарантія та обслуговування

Якщо Вам необхідна інформація (наприклад, як замінити насадку) 

або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips 

www.philips.com/suppor t або зверніться до Центру обслуговування 

клієнтів компанії Philips у Вашій країні. Номер телефону можна 

знайти на гарантійному талоні. Якщо у Вашій країні немає Центру 

обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.

Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не 

менше 4 років: HP8654, HP8664

Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не 

менше 3 років: HP8666

Служба підтримки споживачів

тел.: 0-800-500-697

(дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України 

безкоштовні)

для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Philips HP8664/00?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"