Vitek VT-7025 - Инструкция по эксплуатации

Чайники Vitek VT-7025 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

4

3

2

KET TLE VT-7025 ST
The unit is intended for water boiling.

DESCRIPTION

1. 

Kettle body

2. 

Filter

3. 

Lid

4. 

Lid opening button

5. 

Handle

6. 

Water level scale

7. 

On/Off button (0/I)

8. 

Base

9. 

Cord storage

Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding 
30 mA. To install RCD contact a specialist.

SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully and keep 
them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated 
in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to 
the user or damage to his/her property.

• 

Make sure that the operating voltage of the kettle corresponds 
to the voltage of your mains.

• 

The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into the 
socket with reliable grounding contact.

• 

To  avoid  risk  of  fire,  do  not  use  adapters  for  connecting  the 
kettle to the mains.

• 

Do not use the kettle in bathrooms. Do not use  the kettle near 
swimming pools or other containers filled with water.

• 

Do not use the kettle near heat sources and open flame.

• 

Do not use the kettle outdoors.

• 

Do not leave the operating kettle unattended.

• 

Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle 
on the edge of the table.

• 

Before  switching  the  kettle  on,  make  sure  that  it  is  placed  on 
the base evenly.

• 

Use only the base supplied with the unit.

• 

Do  not  let  the  cord  hang  from  the  edge  of  a  table  and  make 
sure it does not touch hot surfaces. You can adjust the power 
cord length by fixing it in the cord storage.

• 

Do not touch the power cord or power plug with wet hands.

• 

Do not switch the kettle on if it is empty.

• 

Do not fill the kettle with water when it stands on the base.

• 

Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.

• 

Use  the  kettle  only  for  water  boiling;  do  not  heat  or  boil  other 
liquids.

• 

Ensure  that  the  water  level  in  the  kettle  is  not  below  the  mini-
mal  mark  «MIN»  and  not  above  the  maximal  mark  «MAX».  If 
the  water  level  exceeds  the  maximal  mark,  boiling  water  can 
splash out.

• 

To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout 
while it is operating.

• 

Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed 
tightly.

• 

Do not open the kettle lid while water boiling.

• 

Do  not  touch  hot  surfaces  of  the  kettle;  take  it  only  by  the 
handle.

• 

Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.

• 

Do  not  remove  the  operating  kettle  from  the  base.  If  you 
need  to  take  the  kettle  off,  switch  it  off,  setting  the  On/Off 
button  to  the  position  «0»  and  then  remove  the  kettle  from 
the base.

• 

Unplug  the  unit  every  time  before  cleaning  and  when  you  do 
not  use  the  kettle.  When  unplugging  the  unit,  do  not  pull  the 
power cord, hold the plug.

• 

To avoid electric shock, do not immerse the unit and base into 
water or any other liquids.

• 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

• 

Do not allow children to use the unit as a toy and do not allow 
them  to  touch  the  unit  body  and  the  power  cord  during  the 
operation.

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children  under  8  years 
of age. 

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  people  (including  chil-
dren  aged  8)  with  physical,  neural,  mental  deviations  or  inex-
perienced  people.  Such  persons  can  use  this  unit  only  if  they 
are under supervision of a person who is responsible for their 
safety and if they are given all the necessary and understand-
able  instructions  concerning  the  safe  usage  of  the  unit  and 
information  about  danger  that  can  be  caused  by  its  improper 
usage.

• 

Do not leave children unattended. Do not allow children to use 
the unit as a toy.

• 

For  children  safety  reasons  do  not  leave  polyethylene  bags, 
used as a packaging, unattended. 

Attention!  Do  not  allow  children  to  play  with  polyethylene  bags 
or packaging film. Danger of suffocation!

• 

Never  pull  the  power  cord,  when  disconnecting  the  unit  from 
the mains, take the power plug and carefully remove it out from 
the mains socket.

• 

Do  not  disassemble  the  unit  by  yourself,  if  any  malfunction  is 
detected  or  after  it  was  dropped,  apply  to  the  nearest  autho-
rized service center.

• 

Transport the unit in the original package only.

• 

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

BEFORE THE FIRST USE

After unit transportation or storage at low temperature it is 
necessary to keep it for at least two hours at room tempera-
ture before switching on.

• 

Unpack  the  kettle,  remove  any  stickers  that  can  prevent  unit 
operation. Make sure that the operating voltage of the unit cor-
responds to the voltage of your mains.

• 

Insert the power plug into the mains socket.

• 

To fill the kettle with water, take it off the base (8) and open the 
kettle lid (3) by pressing the button (4).

• 

Fill the kettle with water till the maximal mark on the water level 
scale (6), close the lid, place the kettle on the base (8). Make 
sure that the kettle lid (4) is closed tightly.

• 

Switch the kettle on by setting the button (7) to the position «I», 
the indicator located inside the button (7) will light up. 

• 

Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically.  Pour  out  water  and  repeat  the  water  boiling  proce-
dure 2-3 times.

Notes:

• 

When  using  the  kettle,  make  sure  that  the  lid  (3)  is  closed 
tightly  and  the  «0/I»  button  (7)  is  not  blocked  by  any  foreign 
objects, otherwise auto switch off of kettle is not possible.

• 

Before removing the kettle from the base, make sure that the 
kettle is switched off, that is, that the «0/I» button (7) is in the 
position «0».

USAGE
Kettle usage

• 

Insert the power plug into the mains socket.

• 

To  fill  the  kettle  with  water,  take  it  off  the  base  (8)  and  open 
the kettle lid (3) by pressing the button (4). Fill the kettle with 
water  not  below  the  minimal  mark  «MIN»  and  not  above  the 
maximal  mark  «MAX»;  determine  the  water  level  using  the 
scale (6).

• 

Close the lid (3), place the filled kettle on the base (8).

• 

Set  the  button  (7)  to  the  position  «I»,  the  indicator  located 
inside the button (7) will light up.

• 

Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically.

• 

You can switch the kettle off manually by setting the button (7) 
to the position «0».

• 

Before  removing  the  kettle  from  the  base  (8),  make  sure  that 
it is switched off.

• 

After  the  kettle  is  switched  off,  wait  for  10-20  seconds,  then 
you can switch it on again for water re-boiling.

• 

If  you  accidentally  switched  the  kettle  on  with  insufficient 
amount  of  water,  the  automatic  thermal  switch  will  be  on 
and the kettle will be switched off. In this case take the kettle 
from the base (8), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it  
with  water  and  switch  it  on,  the  kettle  will  operate  in  normal 
mode.

CLEANING AND CARE

• 

Before cleaning, disconnect the unit from the mains, pour out 
water and let the kettle cool down.

• 

Wipe  the  outer  surface  of  the  kettle  with  a  damp  cloth  or  a 
sponge.  Use  soft  detergents  to  remove  dirt;  do  not  use  metal 
brushes and abrasive detergents.

• 

Do  not  immerse  the  kettle  and  base  into  water  or  any  other 
liquids.

• 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

• 

Regularly  clean  the  filter  (2)  of  kettle  from  dirt  and  scaling. 
Place the kettle in a way that the spout is turned towards you, 
open the lid (3), take filter by its upper part and take filter out. It 
is recommended to wash the filter under water jet, after lightly 
cleaning  it  with  a  brush.  Install  the  filter  (2)  to  its  place,  press 
the  upper  part  of  the  filter  (2)  till  you  hear  the  characteristic 
click of the clamps.

Descaling

• 

Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences  the  water  taste 
and  disturbs  the  heat  exchange  between  water  and  the  heat-
ing element.

• 

To remove scale, fill the kettle with a mixture of one part ordi-
nary  vinegar  and  two  parts  water  till  the  maximal  water  level 
mark.

• 

Boil  the  liquid  and  leave  it  in  the  unit  overnight.  In  the  morn-
ing pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal 
water level mark, boil and pour the water out.

• 

You  can  use  special  detergents  for  electric  kettles  to  remove 
scale.

• 

Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

• 

Before  taking  the  unit  away  for  long  storage,  unplug  it,  pour 
out water and let the unit cool down.

• 

Fix the power cord in the cord storage (9).

• 

Keep the kettle away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800–2150 W
Maximal water capacity: 1.7 L

The  manufacturer  preserves  the  right  to  change  the  specifica-
tions of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee

 

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the 
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale 
or  receipt  must  be  produced  when  making  any  claim  under  the 
terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid 
down by the Council Directive 2004/108/ЕС  and to the 
Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

WASSERKOCHER VT-7025 ST

Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.

BESCHREIBUNG

1. 

Gehäuse des Wasserkochers

2. 

Filter

3. 

Deckel

4. 

Taste der Deckelöffnung

5. 

Handgriff

6. 

Wasserstandsanzeiger

7. 

Ein-/Ausschalttaste (0/I)

8. 

Untersatz

9. 

Kabelaufbewahrung

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom 
maximal  bis  30  mA  im  Stromversorgungskreis  aufzustellen.  Wenden  Sie 
sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie  diese 
Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie  sie  für  wei-
tere Referenz auf.
Benutzen  Sie  dieses  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  dieser 
Bedienungsanleitung.
Nicht  ordnungsgemäße  Nutzung  des  Geräts  kann  zu  seiner  Störung 
führen,  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden  beim  Nutzer 
hervorrufen.

• 

Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers 
und die Netzspannung übereinstimmen.

• 

Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Eurostecker“  ausgestattet;  stecken  Sie 
diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

• 

Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen  des 
Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen. 
Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Schwimmbecken 
oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Wärmequellen  oder 
offenem Feuer nicht.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.

• 

Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  geraden  und  stabilen 
Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand nicht auf.

• 

Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich,  dass  der  
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.

• 

Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch  nicht  herabhängt 
und heiße Gegenstände nicht berührt. Die Länge des Netzkabels kann 
man regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung befestigt.

• 

Fassen  Sie  das  Netzkabel  und  den  Netzstecker  mit  nassen  Händen 
nicht an.

• 

Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.

• 

Es ist nicht gestattet, Wasser in den  Wasserkocher einzugießen, wenn 
er auf dem Untersatz steht.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  mit  undicht  geschlossenem 
Deckel zu benutzen.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs  Wasserkochen;  es  ist  nicht 
gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.

• 

Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter 
der  minimalen  Wasserstandsmarke  «MIN»  und  nicht  über  der  maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Kochendes Wasser kann sich 
beim  Übersteigen  der  maximalen  Wasserstandsmarke  während  des 
Kochens ausgießen.

• 

Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während  des  Wasserkocherbetriebs 
nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne  Filter  oder  mit  undicht 
geschlossenem Deckel zu benutzen.

• 

Öffnen  Sie  den  Wasserkocherdeckel  während  des  Wasserkochens 
nicht.

• 

Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, halten 
Sie ihn nur am Handgriff.

• 

Seien  Sie  beim  Tragen  des  mit  kochendem  Wasser  befüllten 
Wasserkochers vorsichtig.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten  Wasserkocher  vom 
Untersatz  abzunehmen.  Wenn  es  notwendig  ist,  den  Wasserkocher 
abzunehmen, schalten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste 
in die Position «0» umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz 
ab.

• 

Trennen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  vor  der  Reinigung  und  wenn 
Sie  es  nicht  benutzen  immer  ab.  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Netzkabel 
beim  Abtrennen  des  Geräts  vom  Stromnetz  zu  ziehen.  Halten  Sie  den 
Stecker.

• 

Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere 
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.

• 

Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug zu geben, lassen 
Sie  Kinder  das  Gehäuse  des  Geräts  und  das  Netzkabel  während  des 
Betriebs nicht berühren.

• 

Dieses  Gerät  ist  nicht  für  den  Gebrauch  von  Kindern  unter  8  Jahren 
geeignet. 

• 

Dieses  Gerät  ist  nicht  für  Personen  (darunter  auch  Kinder  über 
8  Jahren)  mit  Körper-,  Nerven-  und  Geistesabweichungen  oder  ohne 
ausreichender Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf 
von  solchen  Personen  nur  dann  genutzt  werden,  wenn  sie  sich  unter 
Aufsicht  der  Person  befinden,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwortlich 
ist,  und  wenn  ihnen  entsprechende  und  verständliche  Anweisungen 
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen 
Nutzung gegeben sind.

• 

Beaufsichtigen Sie die Kinder, damit sie das  Gerät als Spielzeug nicht 
benutzen.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die  Plastiktüten,  die  als 
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. 

Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder  Verpackungsfolien 

nicht spielen. Erstickungsgefahr!

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  beim  Abtrennen  vom  Stromnetz  am 
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen 
aus der Steckdose vorsichtig heraus.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  zu  reparieren;  bei  der 
Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst.

• 

Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.

• 

Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen 
unzugänglichen Ort auf.

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen  transportiert 

oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor  der  Nutzung  bei  der 

Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

• 

Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der  Verpackung  heraus  und 
entfernen  Sie  alle  Aufkleber,  die  die  Nutzung  des  Geräts  stören. 

Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die 
Netzspannung übereinstimmen.

• 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

• 

Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen,  nehmen  Sie  ihn  vom 
Untersatz  (8)  ab  und  öffnen  Sie  den  Deckel  (3),  indem  Sie  die  Taste 
(4) drücken.

• 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  „Max“-
Wasserstandsmarke  am  Wasserstandsanzeiger  (6)  auf,  machen  Sie 
den Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (8) 
auf.  Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Deckel  (4)  des  Wasserkochers 
dicht geschlossen ist.

• 

Schalten  Sie  den  Wasserkocher  ein,  indem  Sie  die  Taste  (7)  in  die 
Position «I» stellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich 
in der Taste (7) befindet. 

• 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der  Wasserkocher  auto-
matisch  ab.  Gießen  Sie  das  Wasser  ab  und  wiederholen  Sie  die 
Kochprozedur zwei- bis dreimal.

Anmerkungen:

• 

Bei  der  Nutzung  des  Wasserkochers  vergewissern  Sie  sich,  dass 

der  Deckel  (3)  dicht  geschlossen  und  die  Taste  «0/I»  (7)  mit  kei-

nen  Gegenständen  blockiert  ist,  anderenfalls  ist  automatische 

Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.

• 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 

Untersatz,  dass  der  Wasserkocher  ausgeschaltet  ist,  das  heißt,  dass 

die Taste «0/I» (7) sich in der Position «0» befindet.

VERWENDUNG

Verwendung des Wasserkochers

• 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

• 

Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen,  nehmen  Sie  ihn  vom 
Untersatz  (8)  ab  und  öffnen  Sie  den  Deckel  (3),  indem  Sie  die 
Taste  (4)  drücken.  Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  nicht 
unter  der  „MIN“-Wasserstandsmarke  und  nicht  über  der  „MAX“-
Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzustellen, benutzen 
Sie den Wasserstandsanzeiger (6).

• 

Machen Sie den Deckel (3) zu, stellen Sie den befüllten Wasserkocher 
auf den Untersatz (8).

• 

Stellen  Sie  die  Taste  (7)  in  die  Position  «I»,  dabei  leuchtet  die 
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.

• 

Wenn Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.

• 

Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem Sie die Taste 
(7) in die Position «0» stellen.

• 

Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 
Untersatz (8), dass er ausgeschaltet ist.

• 

Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20 Sekunden 
ab,  danach  können  Sie  ihn  wieder  einschalten,  um  Wasser  nochmals 
aufzukochen.

• 

Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  ungenügendem  Wasserstand  zufällig 
eingeschaltet  haben,  spricht  das  Sicherungselement  automatisch  an 
und  schaltet  sich  der  Wasserkocher  aus.  In  diesem  Fall  nehmen  Sie 
den  Wasserkocher  vom  Untersatz  (8)  ab,  lassen  Sie  ihn  5-10  Minuten 
lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und 
schalten  Sie  ihn  ein,  der  Wasserkocher  wird  im  normalen  Betrieb 
funktionieren.

REINIGUNG UND PFLEGE

• 

Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie 
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.

• 

Wischen  Sie  die  Außenoberfläche  des  Wasserkochers  mit  einem 
feuchten  Tuch  oder  einem  Schwamm  ab.  Für  Entfernung  von 
Verschmutzungen  nutzen  Sie  weiche  Reinigungsmittel,  aber  keine 
Metallbürsten und Abrasivmittel.

• 

Tauchen  Sie  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  ins  Wasser  oder 
andere Flüssigkeiten nicht ein.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.

• 

Reinigen  Sie  regelmäßig  den  Filter  (2)  von  Verschmutzungen  und 
Kalkablagerungen. Drehen Sie den Wasserkocher mit der Tülle an sich, 
öffnen Sie den Deckel (3), nehmen Sie den Filter am Oberteil und zie-
hen Sie ihn heraus. Es ist empfohlen, den Filter unter dem Wasserstrahl 
abzuspülen,  indem  Sie  ihn  mit  der  Bürste  leicht  reinigen.  Setzen  Sie 
den  Filter  (2)  zurück  ein,  pressen  Sie  auf  das  Oberteil  des  Filters  (2) 
bis zum Eigenknallen der Sperren.

Kalkentfernung

• 

Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserkochers  bildet,  beein-
flusst  die  Geschmackseigenschaften  des  Wassers  und  verletzt  den 
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.

• 

Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  den  Wasserkocher  bis  zur 
maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.

• 

Kochen  Sie  die  Flüssigkeit  auf  und  lassen  Sie  diese  im  Wasserkocher 
über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen 
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke, 
kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.

• 

Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische 
Wasserkocher verwenden.

• 

Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.

AUFBEWAHRUNG

• 

Bevor  Sie  das  Gerät  zur  längeren  Aufbewahrung  wegpacken,  trennen 
Sie  es  vom  Stromnetz  ab,  gießen  Sie  Wasser  ab  und  lassen  Sie  das 
Gerät abkühlen.

• 

Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (9).

• 

Bewahren  Sie  den  Wasserkocher  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für 
Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800–2150 W
Fassungsvermögen: 1,7 l

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 

Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der 
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden  Gewährleistung  den 
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen  der 

elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 

Richtlinie  des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC    über  die 

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

ЧАЙНИК VT-7025 ST
Устройство предназначено для кипячения воды.

ОПИСАНИЕ

1. 

Корпус чайника

2. 

Фильтр

3. 

Крышка

4. 

Клавиша открытия крышки

5. 

Ручка

6. 

Шкала уровня воды

7. 

Клавиша включения/отключения (0/I)

8. 

Подставка

9. 

Место для хранения шнура

Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания уста-
новить  устройство  защитного  отключения  (УЗО)  с  номинальным 
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО 
обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  началом  эксплуатации  устройства  внимательно  прочитай-
те  настоящую  инструкцию  по  эксплуатации  и  сохраните  её  для 
использования в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому  назначению,  как 
изложено в данной инструкции.
Неправильное  обращение  с  устройством  может  привести  к  его 
поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.

• 

Убедитесь в том, что рабочее напряжение чайника соответству-
ет напряжению электросети.

• 

Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электри-
ческую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не  используй-
те  переходники  при  подключении  чайника  к  электрической 
розетке.

• 

Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не  пользуйтесь 
чайником  вблизи  бассейнов  или  других  ёмкостей,  наполнен-
ных водой.

• 

Не используйте чайник в непосредственной близости от источ-
ников тепла или открытого пламени.

• 

Запрещается использовать чайник вне помещений.

• 

Не оставляйте включённый чайник без присмотра.

• 

Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой  поверхности,  не 
ставьте чайник на край стола.

• 

Перед  включением  убедитесь  в  том,  что  чайник  установлен  на 
подставке без перекосов.

• 

Используйте  только  ту  подставку,  которая  входит  в  комплект 
поставки.

• 

Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свешивался  со  стола,  и 
следите,  чтобы  он  не  касался  горячих  поверхностей.  Длину 
сетевого  шнура  можно  регулировать,  закрепив  его  в  месте 
намотки шнура.

• 

Не  беритесь  за  сетевой  шнур  и  вилку  сетевого  шнура  мокры-
ми руками.

• 

Не включайте чайник без воды.

• 

Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.

• 

Не используйте чайник с неплотно закрытой крышкой.

• 

Используйте  чайник  только  для  кипячения  воды,  запрещается 
подогревать или кипятить любые другие жидкости.

• 

Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минималь-
ной  отметки  «MIN»  и  не  выше  максимальной  отметки  «MAX». 
При превышении уровня максимальной отметки кипящая вода 
может выплеснуться во время кипячения.

• 

Во избежание ожога горячим паром не наклоняйтесь над носи-
ком работающего чайника.

• 

Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с  неплотно  закрытой 
крышкой.

• 

Запрещается  открывать  крышку  чайника  во  время  кипячения 
воды.

• 

Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям  чайника,  беритесь 
только за ручку.

• 

Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипят-
ком.

• 

Запрещается  снимать  работающий  чайник  с  подставки.  Если 
возникла  необходимость  снять  чайник,  отключите  его,  пере-
ведя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем 
снимите чайник с подставки.

• 

Отключайте  чайник  от  электрической  сети  всякий  раз  перед 
чисткой, а также в том случае, если вы устройством не пользу-
етесь. Отключая устройство от сети, не тяните за сетевой шнур, 
а держитесь за вилку.

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не  погружайте  чай-
ник  и подставку в воду или в любые другие жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

• 

Не  разрешайте  детям  использовать  устройство  в  качестве 
игрушки и не разрешайте детям прикасаться к корпусу устрой-
ства и к сетевому шнуру во время работы.

• 

Данное устройство не предназначено для использования деть-
ми младше 8 лет. 

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования 
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервны-
ми, психическими отклонениями или без достаточного опыта и 
знаний.  Использование  устройства  такими  лицами  возможно 
только  в том случае, если они находятся под присмотром лица, 
отвечающего  за  их  безопасность,  при  условии,  что  им  были 
даны  соответствующие  и  понятные  инструкции  о  безопасном 
пользовании устройством и тех опасностях, которые могут воз-
никать при его неправильном использовании.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допустить  исполь-
зования устройства в качестве игрушки.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэти-
леновые  пакеты,  используемые  в  качестве  упаковки,  без  при-
смотра. 

Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с  полиэтиленовыми 
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

• 

Отключая  устройство  от  электросети,  никогда  не  дёргайте  за 
сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извле-
ките её из электрической розетки.

• 

Не  разбирайте  устройство  самостоятельно,  в  случае  обнару-
жения  неисправности,  а  также  после  падения  чайника  обра-
титесь  в  ближайший  авторизованный  (уполномоченный)  сер-
висный центр.

• 

Перевозите устройство только в заводской упаковке.

• 

Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с 
ограниченными возможностями.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения  устройства  при  пони-
женной температуре необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов

.

• 

Извлеките  чайник  из  упаковки,  удалите  любые  наклейки, 
мешающие  работе  устройства.  Убедитесь  в  том,  что  рабочее 
напряжение  устройства  соответствует  напряжению  электро-
сети.

• 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

• 

Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с  подставки  (8), 
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).

• 

Наполните  чайник  водой  до  максимальной  отметки  на  шкале 
уровня  воды  (6),  закройте  крышку,  установите  чайник  на  под-
ставку  (8).  Убедитесь  в  том,  что  крышка  чайника  (4)  плотно 
закрыта.

• 

Включите  чайник,  установив  клавишу  (7)  в  положение  «I»,  при 
этом загорится индикатор, расположенный в клавише (7). 

• 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически  отключится.  Слейте 
воду и повторите процедуру кипячения воды 2-3 раза.

Примечания:

• 

При  использовании  чайника  убедитесь  в  том,  что  крышка  (3) 
плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7) не блокируют посторонние 
предметы,  в  противном  случае  автоматическое  отключение 
чайника будет невозможно.

• 

Перед  снятием  чайника  с  подставки  убедитесь  в  том,  что 
чайник  отключён,  то  есть  клавиша  «0/I»  (7)  находится  в  поло- 
жении «0» 

.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эксплуатация чайника

• 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

• 

Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с  подставки  (8), 
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4). Наполните 
чайник  водой  не  ниже  минимальной  отметки  «MIN»  и  не  выше 
максимальной  отметки  «MAX»,  для  определения  уровня  воды 
пользуйтесь шкалой (6).

• 

Закройте  крышку  (3),  наполненный  чайник  расположите  на 
подставке (8).

• 

Установите  клавишу  (7)  в  положение  «I»,  при  этом  загорится 
индикатор, расположенный в клавише (7).

• 

Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.

• 

Вы  можете  сами  отключить  чайник,  установив  клавишу  (7)  в 
положение «0».

• 

Снимая  чайник  с  подставки  (8),  убедитесь  в  том,  что  он  вы- 
ключен.

• 

После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего 
чайник можно включить для повторного кипячения воды.

• 

Если  вы  случайно  включили  чайник  c  недостаточным  количе-
ством  воды,  сработает  автоматический  термопредохранитель, 
при  этом  чайник  отключится.  В  этом  случае  снимите  чайник 
с  подставки  (8)  и  дайте  ему  остыть  течение  5-10  минут,  затем 
наполните чайник водой и включите, устройство будет работать 
в нормальном режиме.

ЧИСТК А И УХОД

• 

Перед  чисткой  отключите  устройство  от  электросети,  слейте 
воду и дайте чайнику остыть.

• 

Протрите  внешнюю  поверхность  чайника  влажной  тканью  или 
губкой.  Для  удаления  загрязнений  используйте  мягкие  чистя-
щие  средства,  не  используйте  металлические  щетки  и  абра-
зивные моющие средства.

• 

Не  погружайте  чайник  и  подставку  в  воду  или  в  любые  другие 
жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

• 

Регулярно  очищайте  фильтр  (2)  от  загрязнений  и  отложений 
накипи.  Поверните  чайник  носиком  к  себе,  откройте  крышку 
(3),  возьмите  фильтр  за  верхнюю  часть  и  извлеките  фильтр. 
Рекомендуется  промывать  фильтр  под  струёй  воды,  слегка 
почистив его щеткой. Установите фильтр (2) на место, нажмите 
на  верхнюю  часть  фильтра  (2)  до  характерного  щелчка  фик-
саторов.

Удаление накипи

• 

Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  влияет  на  вкусовые 
качества воды и нарушает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.

• 

Для  удаления  накипи  наполните  чайник  до  максимального 
уровня  водой  с  разведённым  в  ней  столовым  уксусом  в  про-
порции 2:1.

• 

Доведите  жидкость  до  кипения  и  оставьте  её  на  ночь.  Утром 
слейте  жидкость,  наполните  чайник  водой  до  максимального 
уровня, прокипятите и слейте воду.

• 

Для  удаления  накипи  можно  использовать  специальные  сред-
ства, предназначенные для электрочайников.

• 

Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

• 

Перед  тем  как  убрать  устройство  на  длительное  хранение, 
отключите  его  от  электросети,  слейте  воду  и  дайте  устрой-
ству остыть.

• 

Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (9).

• 

Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте,  недоступном  для 
детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность:1800–2150 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л

Производитель оставляет за собой право изменять характеристи-
ки устройств без предварительного уведомления.

Срок службы устройства – 3 года

Данное  изделие  соответствует  всем  требуемым  европей-
ским и российским стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.

РУССКИЙ

VT-7025.indd   1

10.07.2015   15:20:04

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Vitek VT-7025?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"