Vitek VT-7019 - Инструкция по эксплуатации

Чайники Vitek VT-7019 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

4

3

2

ELECTRIC APPLIANCE FOR HEATING LIQUIDS (KETTLE) VT-7019 ST 

The liquid heating appliance (kettle) is intended for boiling water only.

DESCRIPTION

1. 

Kettle body

2. 

Filter

3. 

Lid opening button

4. 

Lid

5. 

ON/OFF button «0/I» 

6. 

Handle

7. 

Water level scale

8. 

Cord storage

9. 

Base

ATTENTION!

For additional protection it is reasonable to install a residual current device 
(RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, 
contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before  using  the  electric  unit,  read  this  instruction  manual  carefully  and 
keep it for future reference.
Use  the  unit  for  its  intended  purpose  only,  as  specified  in  this  instruction 
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to 
the user or damage to his/her property.

• 

Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance with 
the instruction manual.

• 

Make  sure  that  the  operating  voltage  of  the  kettle  corresponds  to  the 
voltage of your mains.

• 

The  power  cord  is  equipped  with  a  «europlug»;  plug  it  into  the  socket 
with a reliable grounding contact.

• 

To  avoid  the  risk  of  fire,  do  not  use  adapters  for  connecting  the  kettle 
to the mains.

• 

Do  not  use  the  kettle  in  bathrooms.  Do  not  use  the  kettle  near  swim-
ming pools or other containers filled with water.

• 

Do not use the kettle near heat sources or open flame.

• 

Do not use the unit in places where aerosols are sprayed or highly flam-
mable liquids are used.

• 

Do not use the kettle outdoors.

• 

Do not leave the operating kettle unattended.

• 

Place  the  kettle  on  a  flat  stable  surface;  do  not  place  the  kettle  on  the 
edge of the table.

• 

Do not direct the kettle spout at wooden furniture, electrical appliances, 
books and objects which can be damaged by moisture or hot steam.

• 

Before switching the kettle on, make sure that it is placed on the base 
evenly.

• 

Use only the base supplied with the unit.

• 

Do  not  let  the  power  cord  hang  from  the  edge  of  the  table  and  make 
sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture. You can 
adjust the power cord length by winding it around the base.

• 

Do not touch the power cord and the power plug with wet hands.

• 

Do not switch the kettle on if it is empty.

• 

Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.

• 

Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed tightly.

• 

Take the kettle off the base before opening the lid.

• 

Use  the  kettle  only  for  water  boiling,  do  not  heat  or  boil  any  other  liq-
uids.

• 

Ensure  that  the  water  level  in  the  kettle  is  not  below  the  minimal  mark 
«MIN»  and  not  above  the  maximal  mark  «MAX».  If  the  water  level 
exceeds  the  maximal  mark,  boiling  water  can  splash  out  of  the  kettle 
during boiling.

• 

To  avoid  burns  by  hot  steam,  do  not  bend  over  the  kettle  spout  while 
it is operating.

• 

Do not open the kettle lid while water boiling.

• 

Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the handle.

• 

Be careful while carrying the kettle filled with boiling water. 

• 

Do  not  remove  the  operating  kettle  from  the  base.  If  you  need  to  take 
the kettle off, first switch it off, setting the on/off button to position «0» 
and then remove the kettle from the base.

• 

Unplug  the  kettle  base  before  cleaning  and  when  you  are  not  using 
the  kettle.  Never  pull  the  power  cord  when  disconnecting  the  base 
from  the  mains;  take  the  power  plug  and  carefully  remove  it  from  the 
mains socket.

• 

To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base into water 
or any other liquids.

• 

Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children  under  8  years  of  age. 
Place  the  unit  out  of  reach  of  children  under  8  years  of  age  during 
operation and cooling down.

• 

This unit is not intended for usage by people (including children over 8) 
with  physical,  neural  and  mental  disorders  or  with  insufficient  experi-
ence  or  knowledge.  Such  persons  may  use  the  unit  only  if  they  are 
under supervision of a person who is responsible for their safety and if 
they  are  given  all  the  necessary  and  understandable  instructions  con-
cerning  the  safe  usage  of  the  unit  and  information  about  danger  that 
can be caused by its improper usage.

• 

Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.

• 

For  children  safety  reasons  do  not  leave  polyethylene  bags,  used  as 
packaging, unattended.

• 

Attention! 

Do  not  allow  children  to  play  with  polyethylene  bags  or 

packaging film. 

Danger of suffocation!

• 

Check  the  power  cord  and  the  power  plug  and  the  kettle  body  integ-
rity periodically.

• 

Never use the kettle if the power cord or the power plug is damaged, if 
the unit works improperly or after it was dropped.

• 

Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by yourself, 
if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and 
apply to any authorized service center from the contact address list given 
in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru. 

• 

Transport the unit in the original package only.

• 

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  under  cold  (winter)  conditions,  
it is necessary to keep it for at least three hours at room temperature.
There may be water spots in the kettle, this is normal, as the unit has 
undergone factory quality control.

– 

Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent unit opera-
tion .

– 

Check the unit for damages; do not use it in case of damages.

– 

Make  sure  that  the  unit  operating  voltage  corresponds  to  the  voltage 
of your mains.

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

Make sure that the on/off button (5) is in the «0» position.

– 

To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the kettle lid 
(4) by pulling the lid opening button (3).

– 

Fill the kettle with water up to the maximal mark «MAX»; determine the 
water level using the scale (7) inside the kettle flask.

– 

Close  the  lid  (4),  place  the  kettle  on  the  base  (9).  Make  sure  that  the 
kettle lid (4) is closed tightly.

– 

To switch the kettle on, set the on/off button (5) to the position «I», the 
illumination of the kettle flask will light up.

– 

Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be  switched  off  automatically 
and  the  illumination  of  the  kettle  flask  will  go  out.  Pour  water  out  and 
repeat the water boiling procedure 2-3 times.

Notes:

• 

Before  using  the  kettle,  make  sure  that  the  on/off  button  (5)  is  not 
blocked  by  any  foreign  objects,  and  the  lid  (4)  is  tightly  closed,  other-
wise auto switch off of the kettle is not possible.

• 

Before removing the kettle from the base, make sure that the kettle is 
switched off and the on/off button (5) is in position «0».

Attention!
To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout while 
it is operating.

USAGE

– 

Make sure that the on/off button (5) is in the «0» position (off).

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

To  fill  the  kettle  with  water,  take  it  off  the  base  (9)  and  open  the  lid  (4) 
by pulling the lid opening button (3).

– 

Fill  the  kettle  with  water  not  below  the  minimal  mark  «MIN»  and  not 
above  the  maximal  mark  «MAX».  Determine  the  water  level  using  the 
water level scale (7).

– 

Close the lid (4) and put the full kettle on the base (9).

– 

To switch the kettle on, set the on/off button (5) to the position «I», the 
illumination of the kettle flask will light up.

– 

Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be  switched  off  automatically 
and the illumination of the kettle flask will go out.

– 

When  removing  the  kettle  from  the  base  (9),  make  sure  that  it  is 
switched off and the button (5) is in the «0» position.

– 

After  switching  the  kettle  off,  wait  for  10-20  seconds,  then  you  can 
switch it on again for re-boiling.

– 

If you accidentally switch the kettle on, but the water level appears to be 
below the minimal mark, the automatic thermal switch will be on and the 
kettle will be switched off automatically. In this case take the kettle from 
the base (9), let it cool down for 10-15 minutes, then fill it with water and 
switch it on, the kettle will operate in a normal mode.

Note:

• 

 

There is the cord storage (8) on the reverse side of the base (9). You 

can adjust the optimal power cord length by folding it in the cord stor-
age in a corresponding way.

 

CLEANING AND CARE

– 

Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out water and 
let the kettle cool down.

– 

Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge. Use 
soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasive 
detergents.

– 

Do not immerse the kettle and the base into water or any other liquids.

– 

Do not wash the kettle and the base in a dishwashing machine.

– 

Regularly  clean  the  mesh  filter  (2)  from  dirt.  Open  the  lid  (3)  by  pull-
ing  the  button  (4).  Place  the  kettle  with  the  spout  towards  you,  press 
the upper clamp of the filter from the spout side downwards and take 
the  filter  out,  see 

Pic.  1

.  Carefully  wash  the  filter  under  a  water  jet 

after  having  slightly  cleaned  it  with  a  soft  brush.  Install  the  filter  back 
to its place. 

– 

To install the filter do the following:

– 

install  the  lower  clamp  of  the  filter  on  the  bottom  edge  of  the  filter 
opening as shown in 

Pic. 2

.

– 

tilt the upper part of the filter to the right or to the left, so the upper 
clamp  of  the  filter  is  in  the  corner  of  the  filter  opening  as  shown  in 

Pic. 3.

,

– 

press on the upper part of the filter so the upper clamp of the filter is 
on the other side of the flask, see 

Pic. 4

.

– 

move  the  upper  part  of  the  filter  to  the  center  until  locking,  see 

Pic. 5

.

Descaling

– 

Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences  the  water  taste  and  dis-
turbs the heat exchange between water and the heating element.

– 

To  remove  scale,  fill  the  kettle  with  water  by  about  75%  and  then  boil 
the water up. Fill the remaining quarter of the flask with vinegar solution 
(6-9%) and leave the liquid in the kettle overnight (for approximately 8 
hours).  In  the  morning  pour  the  vinegar  mixture  out  of  the  kettle  and 
rinse  the  flask  several  times.  To  remove  the  remaining  vinegar  and  its 
smell,  boil  the  kettle  filled  with  ordinary  water  once  or  twice.  If  neces-
sary, repeat the cleaning cycle.

– 

You can use special detergents for electric kettles to remove scale.

– 

Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

– 

Before  taking  the  unit  away  for  long  storage,  unplug  it,  pour  out  water 
and let the unit cool down.

– 

Clean the kettle.

– 

Fix the power cord in the cord storage (8) on the base (9).

– 

Keep the kettle away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET

Electric kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximum water capacity: 1.7 l

The manufacturer preserves the right to change the specifications of the 
units without a preliminary notification

Unit operating life is 3 years

Guarantee

 

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer 
from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid down 
by  the  Council  Directive  2004/108/ЕС    and  to  the  Low  Voltage 
Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

ELEKTRISCHES FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT 

(WASSERKOCHER) VT-7019 ST

Das  elektrische  Flüssigkeitserwärmungsgerät  (Wasserkocher)  ist  nur  fürs 

Wasserkochen geeignet.

BESCHREIBUNG

1. 

Gehäuse des Wasserkochers

2. 

Filter

3. 

Taste der Deckelöffnung

4. 

Deckel

5. 

Ein-/Ausschalttaste «0/I» 

6. 

Handgriff

7. 

Wasserstandsanzeiger

8. 

Kabelaufbewahrung

9. 

Untersatz

ACHTUNG!

Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den  FI-Schalter  mit  Nennstrom 

maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich 

dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung 

aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.

Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  dieser 

Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner 

Störung  führen,  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden  beim 

Nutzer hervorrufen.

• 

Nutzen  Sie  dieses  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  der 

Bedienungsanleitung.

• 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung  des  Wasserkochers 

und die Netzspannung übereinstimmen.

Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Eurostecker“  ausgestattet;  stecken  Sie  diesen 

in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

• 

Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen  des 

Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im  Badezimmer  zu  benutzen. 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Schwimmbecken  oder 

anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Wärmequellen  oder 

offenem Feuer nicht.

• 

Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo Sprays oder leichtentzünd-

bare Flüssigkeiten verwendet werden.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.

• 

Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  ebenen  und  standfesten 

Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  die  Tülle  des  Wasserkochers  auf  Holzmöbel, 

Elektrogeräte, Bücher und Gegenstände zu richten, die durch Feuchtigkeit 

oder heißen Dampf beschädigt werden können.

• 

Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich,  dass  der 

Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.

• 

Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch  nicht  herabhängt  und 

heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des 

Netzkabels kann man regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.

• 

Berühren  Sie  das  Netzkabel  und  den  Netzstecker  mit  nassen  Händen 

nicht.

• 

Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Wasser  in  den  Wasserkocher  einzugießen,  wenn  er 

auf dem Untersatz steht.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne  Filter  oder  mit  undicht 

geschlossenem Deckel zu benutzen.

• 

Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel öffnen.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs  Wasserkochen,  es  ist  nicht 

gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand  im  Wasserkocher  nicht  unter 

der  minimalen  Wasserstandsmarke  «MIN»  und  nicht  über  der  maximalen 

Wasserstandsmarke  «MAX»  liegt.  Falls  der  Wasserstand  über  der  maxi-

malen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem Wasserkocher 

während des Kochens ausgießen.

• 

Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs nicht, 

um Dampfverbrühung zu vermeiden.

• 

Öffnen  Sie  den  Deckel  des  Wasserkochers  während  des  Wasserkochens 

nicht.

• 

Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des  Wasserkochers  nicht,  fassen 

Sie nur den Griff an.

• 

Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten Wasserkochers 

vorsichtig. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  laufenden  Wasserkocher  vom  Untersatz  abzu-

nehmen.  Wenn  es  notwendig  ist,  den  Wasserkocher  abzunehmen,  schal-

ten Sie ihn zuerst aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» 

umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.

• 

Trennen  Sie  den  Untersatz  des  Wasserkochers  vor  der  Reinigung  und 

wenn  Sie  ihn  längere  Zeit  nicht  benutzen  vom  Stromnetz  ab.  Wenn  Sie 

den  Untersatz  vom  Stromnetz  abtrennen,  ziehen  Sie  das  Netzkabel  nicht, 

halten  Sie  den  Netzstecker  und  ziehen  Sie  diesen  aus  der  Steckdose  vor-

sichtig heraus.

• 

Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz  ins  Wasser  oder  andere 

Flüssigkeiten, um Stromschlag zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

• 

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeig-

net.  Während  des  Betriebs  und  des  Abkühlens  stellen  Sie  das  Gerät  an 

einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.

• 

Dieses  Gerät  ist  nicht  für  Personen  (darunter  Kinder  über  8  Jahren) 

mit  Körper-,  Nerven-  und  Geistesstörungen  oder  ohne  ausreichende 

Erfahrung  oder  Kenntnisse  geeignet.  Dieses  Gerät  darf  von  solchen 

Personen  nur  dann  genutzt  werden,  wenn  sie  sich  unter  Aufsicht  der 

Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen 

entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des 

Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.

• 

Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht benutzen.

• 

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung 

verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

• 

Achtung

! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht 

spielen. 

Erstickungsgefahr!

• 

Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers und 

des Gehäuses des Wasserkochers.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das Netzkabel 

oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funkti-

oniert oder heruntergefallen ist.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  zu  reparieren.  Es  ist  nicht 

gestattet,  das  Gerät  selbständig  auseinanderzunehmen,  bei  der 

Feststellung  jeglicher  Beschädigungen  oder  im  Sturzfall  trennen  Sie 

das  Gerät  von  der  Steckdose  ab  und  wenden  Sie  sich  an  einen  autori-

sierten  (bevollmächtigten)  Kundendienst  unter  Kontaktadressen,  die  im 

Garantieschein und auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind. 

• 

Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  für  Kinder  und  behinderte  Personen 

unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN NUTZUNG

Falls  das  Gerät  unter  kalten  (winterlichen)  Bedingungen  transportiert 

oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  bei  der  Raumtemperatur  nicht 

weniger als drei Stunden bleiben.

Es  können  Wasserspuren  innerhalb  des  Wasserkochers  vorhanden 

sein – es ist normal, weil das Gerät durch betriebliche Qualitätskontrolle 

geprüft wurde.

– 

Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfernen 

Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

– 

Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist, benut-

zen Sie es nicht.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Spannung  des  Geräts  und  die 

Netzspannung übereinstimmen.

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Vergewissern Sie sich, dass sich die Ein-/Ausschalttaste (5) in der Position 

«0» befindet.

– 

Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Untersatz 

(9) ab, öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöffnung 

(3) ziehen.

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  Wasserstandsmarke 

«MAX»  auf,  um  den  Wasserstand  festzustellen,  benutzen  Sie  den 

Wasserstandsanzeiger (7) innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.

– 

Machen  Sie  den  Deckel  (4)  zu  und  stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf 

den  Untersatz  (9).  Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Deckel  (4)  des 

Wasserkochers dicht geschlossen ist.

– 

Um  den  Wasserkocher  einzuschalten,  stellen  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste 

(5)  in  die  Position  «I»  um,  dabei  schaltet  sich  die  Beleuchtung  des 

Wasserkocherkolbens ein.

– 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der  Wasserkocher  automa-

tisch  aus,  die  Beleuchtung  des  Wasserkocherkolbens  schaltet  sich  aus. 

Gießen  Sie  Wasser  ab  und  wiederholen  Sie  die  Kochprozedur  zwei-  bis 

dreimal.

Anmerkungen:

• 

Bei  der  Nutzung  des  Wasserkochers  vergewissern  Sie  sich,  dass  die 

Ein-/Ausschalttaste  (5)  mit  anderen  Gegenständen  nicht  blockiert  ist 

und  der  Deckel  (4)  dicht  geschlossen  ist,  anderenfalls  ist  automatische 

Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.

• 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 

Untersatz,  dass  der  Wasserkocher  ausgeschaltet  ist,  und  dass  sich  die 

Ein-/Ausschalttaste (5) in der Position «0» befindet.

Achtung!

Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich 

über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.

VERWENDUNG

– 

Vergewissern Sie sich, dass sich die Ein-/Ausschalttaste (5) in der Position 

«0» (ausgeschaltet) befindet.

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Untersatz 

(9) ab, öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöffnung 

(3) ziehen.

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  nicht  unter  der  «MIN»-

Wasserstandsmarke  und  nicht  über  der  «MAX»-Wasserstandsmarke 

auf.  Um  den  Wasserstand  festzustellen,  benutzen  Sie  den 

Wasserstandsanzeiger (7).

– 

Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den befüllten Wasserkocher 

auf den Untersatz (9) auf.

– 

Um  den  Wasserkocher  einzuschalten,  stellen  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste 

(5)  in  die  Position  «I»  um,  dabei  schaltet  sich  die  Beleuchtung  des 

Wasserkocherkolbens ein.

– 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der  Wasserkocher  automatisch 

aus und die Beleuchtung des Wasserkocherkolbens erlischt.

– 

Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz 

(9),  dass  er  ausgeschaltet  ist,  und  dass  sich  die  Taste  (5)  in  der  Position 

«0» befindet.

– 

Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des  Geräts  10-20  Sekunden  lang  ab, 

danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.

– 

Falls  Sie  den  Wasserkocher  zufällig  eingeschaltet  haben,  jedoch  der 

Wasserstand  darin  unter  der  minimalen  Wasserstandsmarke  ist,  dann 

spricht  das  Sicherungselement  automatisch  an,  und  der  Wasserkocher 

schaltet  sich  aus.  In  diesem  Fall  nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom 

Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 10-15 Minuten lang abkühlen, dann füllen 

Sie den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird 

im normalen Betrieb funktionieren.

Anmerkung:

• 

Auf der Rückseite des Untersatzes (9) befindet sich die Kabelaufbewahrung 

(8). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optimale Länge des Netzkabels 

anzupassen. 

REINIGUNG UND PFLEGE

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom  Stromnetz  ab,  gießen  Sie 

Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.

– 

Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem feuchten 

Tuch  oder  einem  Schwamm  ab.  Für  Entfernung  von  Verschmutzungen 

benutzen  Sie  weiche  Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten  und 

Abrasivmittel.

– 

Tauchen  Sie  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  ins  Wasser  oder  jegli-

che andere Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

– 

Reinigen  Sie  den  Siebfilter  (2)  regelmäßig  von  Verschmutzungen.  Öffnen 

Sie  den  Deckel  (3),  indem  Sie  die  Taste  (4)  ziehen.  Wenden  Sie  den 

Wasserkocher mit der Tülle zu Ihnen, drücken Sie die obere Filterhalterung 

von  der  Seite  der  Tülle  des  Wasserkochers  nach  unten  und  nehmen 

Sie  den  Filter  heraus,  siehe 

Abb.  1.

  Spülen  Sie  den  Filter  unter  dem 

Wasserstrahl  sorgfältig  ab,  indem  Sie  ihn  mit  einer  weichen  Bürste  leicht 

reinigen. Stellen Sie den Filter zurück auf. 

– 

Um den Filter aufzustellen, machen Sie folgendes:

– 

stellen  Sie  die  untere  Filterhalterung  auf  die  untere  Kante  der  Öffnung 

des Filters laut der 

Abb. 2

 auf.

– 

neigen  Sie  den  oberen  Teil  des  Filters  nach  rechts  oder  nach  links, 

damit die obere Filterhalterung sich in der Ecke der Öffnung des Filters 

entsprechend der 

Abb. 3

 befindet.

– 

drücken Sie den oberen Teil des Filters, damit sich die obere Filterhalterung 

von der anderen Seite des Kolbens befindet, siehe 

Abb. 4

.

– 

verschieben  Sie  den  oberen  Teil  des  Filters  in  die  Richtung  des 

Zentrums bis zum Einrasten, siehe 

Abb. 5

Kalkentfernung

– 

Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserkochers  bildet,  beein-

flusst  die  Geschmackseigenschaften  des  Wassers  und  verletzt  den 

Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.

– 

Zur  Kalkentfernung  füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  auf  ca. 

75%  an  und  lassen  Sie  das  Wasser  aufkochen.  Das  restliche  Viertel 

des  Kolbens  füllen  Sie  mit  Essiglösung  (6-9%)  an  und  lassen  Sie  die 

Flüssigkeit  im  Wasserkocher  über  Nacht  (ungefähr  8  Stunden  lang)  blei-

ben.  Am  Morgen  gießen  Sie  die  Essigmischung  aus  dem  Wasserkocher 

aus  und  spülen  Sie  den  Kolben  mehrmals  ab.  Um  Essigreste  und 

-geruch  zu  entfernen,  kochen  Sie  den  mit  üblichem  Wasser  gefüllten 

Wasserkocher  ein-  oder  zweimal  auf.  Bei  der  Notwendigkeit  wiederholen 

Sie den Reinigungszyklus.

– 

Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische 

Wasserkocher verwenden.

– 

Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor  Sie  das  Gerät  zur  langen  Aufbewahrung  wegnehmen,  trennen  Sie 

es  vom  Stromnetz  ab,  gießen  Sie  Wasser  ab  und  lassen  Sie  das  Gerät 

abkühlen.

– 

Reinigen Sie den Wasserkocher.

– 

Befestigen  Sie  das  Netzkabel  in  der  Kabelaufbewahrung  (8)  am 

Untersatz (9).

– 

Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen und für Kinder unzu-

gänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Elektrischer Wasserkocher – 1 St.

Untersatz – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Leistung: 1850-2200 W

Fassungsvermögen: 1,7 L

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften 

der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahr

Gewährleistung   

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man  beim  Dealer,  der 

diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll 

man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder 

die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen  der 

elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 

Richtlinie  des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC    über  die 

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

ЭЛЕКТРОПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК)  

VT-7019 ST

Электроприбор для нагревания жидкости (чайник) предназначен только 

для кипячения воды.

ОПИСАНИЕ

1. 

Корпус чайника

2. 

Фильтр

3. 

Клавиша открытия крышки

4. 

Крышка

5. 

Клавиша включения/выключения «0/I» 

6. 

Ручка

7. 

Шкала уровня воды

8. 

Место намотки сетевого шнура

9. 

Подставка

ВНИМАНИЕ!

Для  дополнительной  защиты  в  цепи  питания  целесообразно  устано-

вить  устройство  защитного  отключения  (УЗО)  с  номинальным  током 

срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь 

к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте 

настоящее руководство и сохраните его для использования в качестве 

справочного материала.

Используйте устройство только по его прямому назначению, как изло-

жено  в  данном  руководстве.  Неправильное  обращение  с  прибором 

может  привести  к  его  поломке,  причинению  вреда  пользователю  или 

его имуществу.

• 

Используйте  прибор  строго  по  назначению  в  соответствии  с  руко-

водством по эксплуатации.

• 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайника  соответствует  напря-

жению электросети.

• 

Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую 

розетку, имеющую надёжный контакт заземления.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не  используйте  пере-

ходники при подключении чайника к электрической розетке.

• 

Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь чайником 

вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.

• 

Не используйте чайник в непосредственной близости от источников 

тепла или открытого пламени.

• 

Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли или 

используются легковоспламеняющиеся жидкости.

• 

Запрещается использовать чайник вне помещений.

• 

Не оставляйте включённый чайник без присмотра.

• 

Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не ставьте 

чайник на край стола.

• 

Не  направляйте  носик  чайника  на  деревянную  мебель,  электропри-

боры, книги и на предметы, которые могут быть повреждены влагой 

или горячим паром.

• 

Перед  включением  убедитесь,  что  чайник  установлен  на  подставке 

без перекосов.

• 

Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.

• 

Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свешивался  со  стола,  а  также 

следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и острых кро-

мок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, наматывая 

его на подставку.

• 

Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура мокры-

ми руками.

• 

Не включайте чайник без воды.

• 

Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.

• 

Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закрытой крышкой.

• 

Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.

• 

Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается подо-

гревать или кипятить любые другие жидкости.

• 

Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике  был  не  ниже  минимальной 

отметки  «MIN»  и  не  выше  максимальной  отметки  «MAX».  Если  уро-

вень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода может 

выплеснуться из чайника во время кипячения.

• 

Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь над 

носиком работающего чайника.

• 

Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения воды.

• 

Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям  чайника,  беритесь  толь-

ко за ручку.

• 

Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком. 

• 

Запрещается  снимать  работающий  чайник  с  подставки.  Если  воз-

никла необходимость снять чайник, сначала отключите его, переве-

дя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем сними-

те чайник с подставки.

• 

Отключайте  подставку  чайника  от  электрической  сети  перед  чист-

кой  или  в  том  случае,  если  вы  чайником  не  пользуетесь.  Отключая 

подставку  от  электросети,  никогда  не  дёргайте  за  сетевой  шнур, 

возьмитесь  за  вилку  сетевого  шнура  и  аккуратно  извлеките  её  из 

электрической розетки.

• 

Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство 

и подставку в воду или в любые другие жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования  детьми 

младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устройство 

в местах, недоступных для детей младше 8 лет.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования  людь-

ми  (включая  детей  старше  8  лет)  с  физическими,  нервными,  пси-

хическими  нарушениями  или  без  достаточного  опыта  и  знаний. 

Использование  устройства  такими  лицами  допускается  лишь  в  том 

случае,  если  они  находятся  под  присмотром  лица,  отвечающего  за 

их  безопасность,  при  условии,  что  им  были  даны  соответствующие 

и  понятные  инструкции  о  безопасном  пользовании  устройством 

и  тех  опасностях,  которые  могут  возникать  при  его  неправильном 

использовании.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допустить  использова-

ния прибора в качестве игрушки.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэтилено-

вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.

• 

Внимание! 

Не  разрешайте  детям  играть  с  полиэтиленовыми  паке-

тами или упаковочной плёнкой. 

Опасность удушья!

• 

Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сетево-

го шнура и корпуса чайника.

• 

Не используйте чайник, если имеются повреждения сетевого шнура 

или вилки сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а 

также после падения устройства.

• 

Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирай-

те  прибор  самостоятельно,  при  возникновении  любых  неисправно-

стей, а также после падения устройства выключите прибор из элек-

трической  розетки  и  обратитесь  в  любой  авторизованный  (уполно-

моченный)  сервисный  центр  по  контактным  адресам,  указанным  в 

гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru. 

• 

Перевозите устройство только в заводской упаковке.

• 

Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с огра-

ниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО 

ПРЕ ДНАЗНАЧЕНО 

ТОЛЬКО 

ДЛЯ 

БЫТОВОГО 

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения  устройства  в  холодных 

(зимних)  условиях  необходимо  выдержать  его  при  комнатной 

температуре не менее трёх часов

.

Внутри чайника могут находиться следы от воды – это нормальное 

явление, так как устройство проходило контроль качества.

– 

Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешающие 

работе устройства.

– 

Проверьте  целостность  устройства,  при  наличии  повреждений  не 

пользуйтесь устройством.

– 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  устройства  соответствует 

напряжению электрической сети.

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

– 

Убедитесь,  что  клавиша  включения/выключения  (5)  находится  в 

положении «0».

– 

Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9), открой-

те крышку чайника (4), потянув за клавишу открытия крышки (3).

– 

Наполните  чайник  водой  до  максимальной  отметки  «MAX»,  для 

определения  уровня  воды  пользуйтесь  шкалой  (7),  расположенной 

внутри колбы чайника.

– 

Закройте крышку (4), установите чайник на подставку (9). Убедитесь, 

что крышка чайника (4) плотно закрыта.

– 

Для  включения  чайника  переведите  клавишу  включения/выклю-

чения  (5)  в  положение  «I»,  при  этом  включится  подсветка  колбы 

чайника.

– 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически  отключится,  подсветка 

колбы  чайника  выключится.  Слейте  воду  и  повторите  процедуру 

кипячения воды 2-3 раза.

Примечания:

• 

При  использовании  чайника  убедитесь,  что  клавишу  включения/

выключения

 

(5)  не  блокируют  посторонние  предметы,  а  крышка  (4) 

плотно  закрыта,  в  противном  случае  автоматическое  отключение 

чайника будет невозможно.

• 

Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отключён, 

а клавиша включения/выключения

 

(5) находится в положении «0».

Внимание!

Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над носи-

ком работающего чайника.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

– 

Убедитесь,  что  клавиша  включения/выключения  (5)  находится 

в положении «0» выключено.

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

– 

Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9), открой-

те крышку (4), потянув за клавишу открытия крышки (3).

– 

Наполните  чайник  водой  не  ниже  минимальной  отметки  «MIN»  и  не 

выше  максимальной  отметки  «MAX».  Для  определения  уровня  воды 

пользуйтесь шкалой уровня воды (7).

– 

Закройте  крышку  (4)  и  установите  наполненный  чайник  на  под-

ставку (9).

– 

Для  включения  чайника  переведите  клавишу  включения/выклю-

чения  (5)  в  положение  «I»,  при  этом  включится  подсветка  колбы 

чайника.

– 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически  отключится,  подсветка 

колбы чайника погаснет.

– 

Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что он выключен, а клави-

ша (5) находится в положении «0».

– 

После  отключения  чайника  подождите  10-20  секунд,  после  чего  вы 

можете включить его для повторного кипячения воды.

– 

Если  вы  случайно  включили  чайник,  а  уровень  воды  оказался  ниже 

минимальной  отметки,  то  сработает  автоматический  термопредо-

хранитель,  при  этом  чайник  отключится.  В  этом  случае  снимите 

чайник  с  подставки  (9),  дайте  ему  остыть  в  течение  10-15  минут, 

затем заполните чайник водой и включите, прибор будет работать в 

нормальном режиме.

Примечание:

• 

На  обратной  стороне  подставки  (9)  имеется  место  для  намотки 

сетевого шнура (8). Подберите оптимальную длину сетевого шнура, 

уложив его соответствующим образом.

 

ЧИСТКА И УХОД

– 

Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте воду и 

дайте чайнику остыть.

– 

Протрите  внешнюю  поверхность  чайника  влажной  тканью  или  губ-

кой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие сред-

ства,  не  используйте  металлические  щётки  и  абразивные  моющие 

средства.

– 

Не  погружайте  чайник  и  подставку  в  воду  или  в  любые  другие  жид-

кости.

– 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

– 

Регулярно  очищайте  сетчатый  фильтр  (2)  от  загрязнений.  Откройте 

крышку  (3),  потянув  за  клавишу  (4).  Поверните  чайник  носиком  к 

себе,  со  стороны  носика  чайника  надавите  на  верхний  фиксатор 

фильтра по направлению вниз и извлеките фильтр, смотрите 

Рис. 1

Аккуратно  промойте  фильтр  под  струёй  воды,  слегка  почистив  его 

мягкой щёткой. Установите фильтр на место. 

– 

Для установки фильтра выполните следующее:

– 

установите  нижний  фиксатор  фильтра  на  нижнюю  кромку  отвер-

стия фильтра в соответствии с 

Рис. 2

.

– 

наклоните верхнюю часть фильтра вправо или влево, таким обра-

зом,  чтобы  верхний  фиксатор  фильтра  был  расположен  в  углу 

отверстия фильтра, в соответствии с 

Рис. 3

,.

– 

нажмите  на  верхнюю  часть  фильтра,  чтобы  верхний  фиксатор 

фильтра оказался с другой стороны колбы, смотрите 

Рис. 4

.

– 

сместите верхнюю часть фильтра в сторону центра до фиксации, 

смотрите 

Рис. 5

.

Удаление накипи

– 

Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые качества 

воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным 

элементом.

– 

Для  удаления  накипи  наполните  чайник  водой  примерно  на  75%, 

вскипятите  воду.  Оставшуюся  четверть  колбы  заполните  уксусным 

раствором  (6-9%)  и  оставьте  жидкость  в  чайнике  на  ночь  (около 

8 часов). Утром вылейте из чайника уксусную смесь и несколько раз 

ополосните  колбу.  Чтобы  удалить  остатки  и  запах  уксуса,  один-два 

раза вскипятите полный чайник с обычной водой. При необходимо-

сти повторите цикл очистки.

– 

Для  удаления  накипи  можно  использовать  специальные  средства, 

предназначенные для электрочайников.

– 

Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

– 

Прежде  чем  убрать  чайник  на  длительное  хранение,  отключите  его 

от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.

– 

Проведите чистку чайника.

– 

Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8) на подставке (9).

– 

Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Чайник электрический – 1 шт.

Подставка – 1 шт.

Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Мощность: 1850-2200 Вт

Максимальный объём воды: 1,7 л

Производитель оставляет за собой право изменять характеристики 

устройств без предварительного уведомления

Срок службы прибора – 3 года

Данное  изделие  соответствует  всем  требуемым  европейским  

и российским стандартам безопасности и гигиены.

Изготовитель:

 АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Адрес: 

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.

Информация для связи –

 email: anderproduct@gmail.com

Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.

Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах 

указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru

Единая справочная служба: 

+7 (495) 921-01-70

Сделано в Китае

РУССКИЙ

рис.1

рис.2

рис.3

рис.4

рис.5

VT-7019.indd   1

11.03.2016   12:32:19

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Vitek VT-7019?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"