Vitek VT-7007 - Инструкция по эксплуатации

Чайники Vitek VT-7007 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

4

3

2

KET TLE VT-7007 ST

The unit is intended only for water boiling.

Description

1. 

Body

2. 

Mesh filter

3. 

Lid

4. 

Lid opening button

5. 

Water level scale

6. 

Handle

7. 

ON/OFF button 

8. 

Cord storage

9. 

Base

Attention!

For  additional  protection  it  is  reasonable  to  install  a  residual  current 
device  (RCD)  with  nominal  operation  current  not  exceeding  30  mA. 
To install RCD, contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before  using  the  electric  unit,  read  this  instruction  manual  carefully 
and keep it for further reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. 
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the 
user or damage to his/her property.

• 

Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance 
with the instruction manual.

• 

Make sure that your home mains voltage corresponds to the volt-
age specified on the unit body.

• 

Power  cord  is  equipped  with  “euro  plug”;  plug  it  into  the  socket 
with reliable grounding contact.

• 

To avoid risk of fire, do not use adapters for connecting the kettle 
to the mains.

• 

Do  not  use  the  kettle  in  bathrooms.  Do  not  use  the  kettle  near 
swimming pools or other containers filled with water.

• 

Do not use the kettle near heat sources and open flame.

• 

Do not use the kettle outdoors.

• 

Do not leave the operating kettle unattended.

• 

Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle on 
the edge of the table.

• 

Before  switching  the  kettle  on,  make  sure  that  it  is  placed  on  the 
base evenly. 

• 

Use only the base supplied with the unit. 

• 

Do  not  let  the  power  cord  hang  from  the  edge  of  the  table  and 
make  sure  that  the  cord  does  not  touch  hot  surfaces  or  sharp 
edges  of  furniture.  You  can  adjust  the  power  cord  length,  winding 
it around the base.

• 

Do not touch the power cord and power plug with wet hands.

• 

Do not switch the kettle on if it is empty.

• 

Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.

• 

Do  not  use  the  kettle  without  the  filter  or  if  the  lid  is  not  closed 
tightly.

• 

Take the kettle off the base before opening the lid.

• 

Use  the  kettle  only  for  water  boiling;  do  not  heat  or  boil  any  other 
liquids.

• 

Ensure  that  the  water  level  in  the  kettle  is  not  below  the  minimal 
mark  «MIN»  and  not  above  the  maximal  mark  «MAX».  If  the  water 
level  exceeds  the  maximal  mark  «MAX»,  boiling  water  can  splash 
out of the kettle during boiling.

• 

To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle spout 
while it is operating.

• 

Do not open the kettle lid while water boiling.

• 

Do not touch hot surfaces of the kettle; take it only by the handle.

• 

Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.

• 

Do  not  remove  the  operating  kettle  from  the  base.  If  you  need  to 
take  the  kettle  off,  switch  it  off,  setting  the  On/Off  button  to  the 
upper position and then remove the kettle from the base.

• 

Unplug  the  unit  before  cleaning  or  when  you  are  not  using  the 
kettle. Never pull the power cord when disconnecting the unit from 
the  mains,  take  the  power  plug  and  carefully  remove  it  from  the 
mains socket.

• 

To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the  unit  and  base  into 
water or any other liquids.

• 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

• 

This unit is not intended for usage by children under 8 years of age. 
Place the unit out of reach of children under 8 years of age during 
the operation and cooling down.

• 

This unit is not intended for usage by people (including children 
over 8) with physical, neural and mental disorders or with insuf-
ficient  experience  or  knowledge.  Such  persons  may  use  this 
unit only if they are under supervision of a person who is respon-
sible  for  their  safety  and  if  they  are  given  all  the  necessary  and 
understandable  instructions  concerning  the  safe  usage  of  the 
unit  and  information  about  danger  that  can  be  caused  by  its 
improper usage.

• 

Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.

• 

For  children  safety  reasons  do  not  leave  polyethylene  bags  used 
as packaging unattended.

Attention! 

Do  not  allow  children  to  play  with  polyethylene  bags  or 

packaging film. 

Danger of suffocation!

• 

Check  the  power  cord  and  the  power  plug  and  the  kettle  body 
integrity periodically. 

• 

Never use the unit if the power cord or the power plug is damaged, 
if the unit works improperly or after it was dropped.

• 

Do not repair the unit by yourself. If you find any damages or after 
the kettle was dropped, unplug the unit and apply to the authorized 
service center.

• 

Transport the unit in the original package only.

• 

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  under  cold  (winter)  condi-
tions,  it  is  necessary  to  keep  it  for  at  least  two  hours  at  room 
temperature before switching on.

– 

Unpack  the  kettle,  remove  any  stickers  that  can  prevent  unit 
operation.

– 

Check the unit for damages, do not use it in case of damages.

– 

Make sure that the unit operating voltage corresponds to the volt-
age of your mains.

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

To  fill  the  kettle  with  water,  take  it  off  the  base  (9)  and  open  the 
kettle lid (3) by pressing the button (4).

– 

Fill  the  kettle  with  water  up  to  the  maximal  mark  «MAX»  on  the 
water  level  scale  (5),  close  the  lid  (3)  and  place  the  kettle  on  the 
base (9). Make sure that the kettle lid (3) is closed tightly.

– 

To  switch  the  kettle  on  press  the  on/off  button  (7),  the  button  (7) 
illumination will light up. 

– 

Once water starts boiling, the kettle will be switched off automati-
cally,  the  on/off  button  (7)  will  be  automatically  set  to  the  upper 
position and the button illumination will go out. Pour water out and 
repeat the water boiling procedure 2-3 times.

Note: 

• 

Before using the kettle make sure that the on/off button (7) is not 
blocked  by  any  foreign  objects,  and  the  lid  (3)  is  tightly  closed, 
otherwise auto switch off of the kettle is not possible.

• 

Before  removing  the  kettle  from  the  base,  make  sure  that  the 
kettle  is  switched  off,  and  the  on/off  button  (7)  is  in  the  upper 
position.

Attention!
To  avoid  scalding  by  hot  steam,  do  not  bend  over  the  kettle 
spout while it is operating.

USAGE

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the lid 
(3) by pressing the button (4). 

– 

Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and not 
above the maximal mark «MAX».

– 

Close the lid (3) and place the filled kettle on the base (9).

– 

Switch  the  kettle  on  by  pressing  the  on/off  button  (7),  the  button 
(7) will be illuminated. 

– 

Once water starts boiling, the kettle will be switched off automati-
cally,  the  on/off  button  (7)  will  be  automatically  set  to  the  upper 
position and the button illumination will go out.

– 

When  removing  the  kettle  from  the  base  (9),  make  sure  that  it  is 
switched off and the button (7) is in the upper position.

– 

After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you can 
switch it on again for re-boiling.

– 

If you have accidentally switched the kettle on, but the water level 
appeared  to  be  below  the  minimal  mark,  the  automatic  thermal 
switch  will  be  on  and  the  kettle  will  be  switched  off  automatically. 
In  this  case  take  the  kettle  from  the  base  (9),  let  it  cool  down  for 
15  minutes,  then  fill  it  with  water  and  switch  it  on,  the  kettle  will 
operate in normal mode.

Note:

 

• 

There  is  a  cord  storage  (8)  on  the  back  side  of  the  base  (9). 
You  can  adjust  the  optimal  power  cord  length  by  folding  the  cord 
in the cord storage in a corresponding way.

CLEANING AND CARE

– 

Before  cleaning,  disconnect  the  unit  from  the  mains,  pour  out 
water and let the kettle cool down completely.

– 

Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge. 
Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and 
abrasive detergents.

– 

Do not immerse the kettle and base into water or any other liquids.

– 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

– 

Regularly  clean  the  mesh  filter  (2)  from  obstruction.  To  remove 
the  mesh  filter  turn  the  kettle  with  the  spout  towards  you, 
press  the  clamp  of  the  filter  from  the  spout  side,  pull  the  filter 
upwards  by  the  ledge  from  the  flask  side  and  remove  the  filter. 
Carefully  wash  the  filter  under  a  water  jet  after  having  slightly 
cleaned  it  with  a  soft  brush.  Insert  the  filter  into  the  fastening 
slots  from  the  flask  side  and  press  the  upper  part  of  the  filter 
until clamping.

Descaling

– 

Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences  the  water  taste  and 
disturbs  the  heat  exchange  between  water  and  the  heating  ele-
ment.

– 

To  remove  scale,  fill  the  kettle  with  water  by  about  75%  and  then 
boil the water up. Fill the remaining quarter of the flask with vinegar 
solution  (6-9%)  and  leave  it  in  the  kettle  overnight  (for  approxi-
mately 8 hours). In the morning pour the vinegar mixture out of the 
kettle  and  rinse  the  flask  several  times.  To  remove  the  remaining 
vinegar and its smell, boil the kettle filled with ordinary water once 
or twice. If necessary, repeat the cleaning cycle.

– 

You can use special detergents for electric kettles to remove scale.

– 

Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

– 

Before  taking  the  unit  away  for  long  storage,  unplug  it,  pour  out 
water and let the unit cool down.

– 

Fix the power cord in the cord storage (8).

– 

Keep the kettle away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET

Kettle with filter – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L

The manufacturer preserves the right to change the specifications of 
the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee

 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained  from  the 
dealer  from  whom  the  appliance  was  purchased.  The  bill  of  sale  or 
receipt  must  be  produced  when  making  any  claim  under  the  terms 
of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-Requirements  as  laid 
down by the Council Directive 2004/108/ЕС  and to the Low 
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

WASSERKOCHER VT-7007 ST

Das Gerät ist nur fürs Wasserkochen bestimmt.

Beschreibung

1. 

Gehäuse

2. 

Siebfilter

3. 

Deckel

4. 

Taste der Deckelöffnung

5. 

Wasserstandsanzeiger

6. 

Handgriff

7. 

Ein-/Ausschalttaste 

8. 

Kabelaufbewahrung

9. 

Untersatz

Achtung!

Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den  FI-Schalter  mit  Nennstrom 

maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich 

dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung 

aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.

Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  dieser 

Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu 

seiner  Störung  führen,  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden 

beim Nutzer hervorrufen.

• 

Nutzen  Sie  dieses  Gerät  bestimmungsmäßig  und  laut  der 

Bedienungsanleitung.

• 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung  des  Wasserkochers 

und die Netzspannung übereinstimmen.

• 

Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie die-

sen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

• 

Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen  des 

Wasserkochers an das Stromnetz, um das Brandrisiko zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im  Badezimmer  zu  benutzen. 

Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder 

anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Wärmequellen  oder 

offenem Feuer nicht.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.

• 

Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  ebenen  und  standfesten 

Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.

• 

Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich,  dass  der 

Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht. 

• 

Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch  nicht  herabhängt  und 

heiße  Oberflächen  und  scharfe  Möbelkanten  nicht  berührt.  Die  Länge 

des  Netzkabels  kann  man  regeln,  indem  man  es  um  den  Untersatz 

wickelt.

• 

Berühren  Sie  das  Netzkabel  und  den  Netzstecker  mit  nassen  Händen 

nicht.

• 

Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.

• 

Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn er 

auf dem Untersatz steht.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne  Filter  oder  mit  undicht 

geschlossenem Deckel zu benutzen.

• 

Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz,  bevor  Sie  den  Deckel 

öffnen.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs  Wasserkochen;  es  ist  nicht 

gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand  im  Wasserkocher  nicht  unter 

der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maximalen 

Wasserstandsmarke  «MAX»  liegt.  Falls  der  Wasserstand  über  der  maxi-

malen  «MAX»-Wasserstandsmarke  ist,  kann  sich  das  kochende  Wasser 

aus dem Wasserkocher während des Kochens ausgießen.

• 

Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs nicht, 

um Dampfverbrühung zu vermeiden.

• 

Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens 

nicht.

• 

Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des  Wasserkochers  nicht,  halten 

Sie ihn nur am Handgriff.

• 

Seien  Sie  beim  Tragen  des  mit  siedendem  Wasser  befüllten 

Wasserkochers vorsichtig.

• 

Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher vom Untersatz 

abzunehmen.  Wenn  es  notwendig  ist,  den  Wasserkocher  abzunehmen, 

schalten  Sie  ihn  aus,  indem  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste  in  die  obere 

Position umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.

• 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  und  wenn  Sie  es  längere  Zeit 

nicht  benutzen  vom  Stromnetz  ab.  Wenn  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz 

abtrennen,  ziehen  Sie  das  Netzkabel  nicht,  halten  Sie  den  Netzstecker 

und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.

• 

Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz  ins  Wasser  oder  andere 

Flüssigkeiten, um Stromschlag zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

• 

Dieses  Gerät  ist  nicht  für  den  Gebrauch  von  Kindern  unter  8  Jahren 

geeignet. Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät 

an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.

• 

Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch Kinder über 8 Jahren) 

mit  Körper-,  Nerven-  und  Geistesstörungen  oder  ohne  ausreichende 

Erfahrung  oder  Kenntnisse  geeignet.  Dieses  Gerät  darf  von  solchen 

Personen  nur  dann  genutzt  werden,  wenn  sie  sich  unter  Aufsicht  der 

Person  befinden,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwortlich  ist,  und  wenn 

ihnen  entsprechende  und  verständliche  Anweisungen  über  sichere 

Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gege-

ben wurden.

• 

Beaufsichtigen  Sie  Kinder,  damit  sie  das  Gerät  als  Spielzeug  nicht 

benutzen.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die  Plastiktüten,  die  als 

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung!

 Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht 

spielen. 

Erstickungsgefahr!

• 

Prüfen  Sie  periodisch  den  Zustand  des  Netzkabels,  des  Netzsteckers 

und des Gehäuses des Wasserkochers. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  zu  benutzen,  wenn  das  Netzkabel  oder 

der  Netzstecker  beschädigt  sind,  wenn  das  Gerät  nicht  richtig  funktio-

niert oder wenn der Wasserkocher heruntergefallen ist.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  zu  reparieren.  Bei  der 

Feststellung  von  Beschädigungen  oder  im  Sturzfall  trennen  Sie  den 

Wasserkocher  vom  Stromnetz  ab  und  wenden  Sie  sich  an  einen  autori-

sierten (bevollmächtigten) Kundendienst.

• 

Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  für  Kinder  und  behinderte  Personen 

unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN NUTZUNG

Falls das Gerät unter winterlichen (kalten) Bedingungen transportiert 

oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht 

weniger als zwei Stunden bleiben.

– 

Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der  Verpackung  heraus  und  entfer-

nen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.

– 

Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Geräts;  wenn  das  Gerät  beschädigt  ist, 

benutzen Sie es nicht.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Spannung  des  Geräts  und  die 

Netzspannung übereinstimmen.

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen,  nehmen  Sie  ihn  vom 

Untersatz  (9)  ab  und  öffnen  Sie  den  Deckel  (3),  indem  Sie  die  Taste  (4) 

drücken.

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  «MAX»-

Wasserstandsmarke  am  Wasserstandsanzeiger  (5)  auf,  schließen  Sie 

den  Deckel  (3)  zu,  stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf  den  Untersatz  (9) 

auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers dicht 

geschlossen ist.

– 

Um  das  Gerät  einzuschalten,  drücken  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste  (7), 

dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7) auf. 

– 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der  Wasserkocher  automa-

tisch  ab,  dabei  geht  die  Ein-/Ausschalttaste  (7)  in  die  obere  Position 

automatisch  über,  und  die  Beleuchtung  der  Taste  erlischt.  Gießen  Sie 

das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.

Anmerkung: 

• 

Bei  der  Nutzung  des  Wasserkochers  vergewissern  Sie  sich,  dass  die 

Taste  (7)  mit  anderen  Gegenständen  nicht  blockiert  ist  und  der  Deckel 

(3) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des 

Wasserkochers unmöglich.

• 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 

Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, dass sich 

die Ein-/Ausschalttaste (7) in der oberen Position befindet.

Achtung!

Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während  des  Wasserkocherbetriebs 

nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.

VERWENDUNG

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

– 

Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen,  nehmen  Sie  ihn  vom 

Untersatz  (9)  ab,  öffnen  Sie  den  Deckel  (3),  indem  Sie  die  Taste  (4) 

drücken. 

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  nicht  unter  der  «MIN»-

Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke auf.

– 

Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten Wasserkocher 

auf den Untersatz (9) auf.

– 

Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der  Ein-/Ausschalttaste  (7)  ein, 

dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7). 

– 

Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch 

ab, dabei geht die Ein-/Ausschalttaste (7) in die obere Position automa-

tisch über, und die Beleuchtung der Taste erlischt.

– 

Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 

Untersatz  (9),  dass  er  ausgeschaltet  ist,  und  dass  sich  die  Taste  (7)  in 

der oberen Position befindet.

– 

Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des  Geräts  10-20  Sekunden  lang  ab, 

danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.

– 

Falls  Sie  den  Wasserkocher  zufällig  eingeschaltet  haben,  jedoch  der 

Wasserstand  darin  unter  der  minimalen  Wasserstandsmarke  ist,  dann 

spricht  das  Sicherungselement  automatisch  an,  und  der  Wasserkocher 

schaltet  sich  aus.  In  diesem  Fall  nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom 

Untersatz  (9)  ab,  lassen  Sie  ihn  15  Minuten  lang  abkühlen,  dann  füllen 

Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser,  der  Wasserkocher  wird  im  normalen 

Betrieb funktionieren.

Anmerkung:

 

• 

Auf  der  Rückseite  des  Untersatzes  (9)  befindet  sich  die 

Kabelaufbewahrung  (8).  Legen  Sie  das  Netzkabel  ein,  um  die  optimale 

Länge des Netzkabels anzupassen.

REINIGUNG UND PFLEGE

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom  Stromnetz  ab,  gießen  Sie 

Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.

– 

Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem feuchten 

Tuch  oder  einem  Schwamm  ab.  Für  Entfernung  von  Verschmutzungen 

nutzen  Sie  weiche  Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten  und 

Abrasivmittel.

– 

Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder ande-

re Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

– 

Reinigen  Sie  den  Siebfilter  (2)  regelmäßig  von  Verschmutzungen.  Um 

den Siebfilter abzunehmen, wenden Sie den Wasserkocher mit der Tülle 

zu  Ihnen,  drücken  Sie  von  der  Seite  der  Tülle  den  Fixator  des  Filters, 

und  von  der  Seite  des  Kolbens  ziehen  Sie  die  Vorsprünge  des  Filters 

nach  oben  und  nehmen  Sie  den  Filter  heraus.  Spülen  Sie  den  Filter 

unter  dem  Wasserstrahl  sorgfältig  ab,  indem  Sie  ihn  mit  einer  weichen 

Bürste  leicht  reinigen.  Stellen  Sie  den  Filter  von  der  Seite  des  Kolbens 

in  die  Aufspannungen  auf  und  drücken  Sie  den  Oberteil  des  Filters  bis 

zum Einrasten.

Kalkentfernung

– 

Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserkochers  bildet,  beein-

flusst  die  Geschmackseigenschaften  des  Wassers  und  verletzt  den 

Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.

– 

Zur  Kalkentfernung  füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  auf  ca. 

75%  an  und  lassen  Sie  das  Wasser  aufkochen.  Das  gebliebene  Viertel 

des  Kolbens  füllen  Sie  mit  Essiglösung  (6-9%)  und  lassen  Sie  den 

Wasserkocher über Nacht bleiben (für ungefähr 8 Stunden). Am Morgen 

gießen  Sie  die  Essigmischung  aus  dem  Wasserkocher  aus  und  spü-

len  Sie  den  Kolben  mehrmals  ab.  Um  Essigreste  und  -geruch  zu  ent-

fernen,  kochen  Sie  den  mit  üblichem  Wasser  gefüllten  Wasserkocher 

ein-  oder  zweimal  auf.  Bei  der  Notwendigkeit  wiederholen  Sie  den 

Reinigungszyklus.

– 

Zur  Entkalkung  können  Sie  spezielle  Entkalkungsmittel  für  elektrische 

Wasserkocher verwenden.

– 

Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor  Sie  das  Gerät  zur  längeren  Aufbewahrung  wegpacken,  trennen 

Sie  es  vom  Stromnetz  ab,  gießen  Sie  Wasser  ab  und  lassen  Sie  das 

Gerät abkühlen.

– 

Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8).

– 

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzu-

gänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Wasserkocher mit Filter – 1 St.

Untersatz – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Leistung: 1850-2200 W

Fassungsvermögen: 1,7 L

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 

Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung 

  

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man  beim  Dealer,  der 

diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 

soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check 

oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen  der 

elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 

Richtlinie  des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC    über  die 

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

ЧАЙНИК VT-7007 ST

Устройство предназначено только для кипячения воды.

Описание

1. 

Корпус

2. 

Сетчатый фильтр

3. 

Крышка

4. 

Клавиша открытия крышки

5. 

Шкала уровня воды

6. 

Ручка

7. 

Клавиша включения/выключения 

8. 

Место намотки сетевого шнура

9. 

Подставка

Внимание!

Для  дополнительной  защиты  в  цепи  питания  целесообразно  уста-
новить  устройство  защитного  отключения  (УЗО)  с  номинальным 
током  срабатывания,  не  превышающим  30  мА,  для  установки  УЗО 
обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед  началом  эксплуатации  электроприбора  внимательно  прочи-
тайте  настоящее  руководство  и  сохраните  его  для  использования  в 
качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому  назначению,  как 
изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причинению вреда пользователю 
или его имуществу.

• 

Используйте прибор строго по назначению в соответствии с руко-
водством по эксплуатации.

• 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайника  соответствует 
напряжению электросети.

• 

Сетевой  шнур  снабжен  «евровилкой»;  включайте  ее  в  электриче-
скую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.

• 

Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники при подключении чайника к электрической розетке.

• 

Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь чайни-
ком вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.

• 

Не используйте чайник в непосредственной близости от источни-
ков тепла или открытого пламени.

• 

Запрещается использовать чайник вне помещений.

• 

Не оставляйте включённый чайник без присмотра.

• 

Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой  поверхности,  не 
ставьте чайник на край стола.

• 

Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подстав-
ке без перекосов. 

• 

Используйте  только  ту  подставку,  которая  входит  в  комплект 
поставки. 

• 

Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свешивался  со  стола,  и  сле-
дите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и острых кро-
мок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, наматы-
вая его на подставку.

• 

Не  прикасайтесь  к  сетевому  шнуру  и  к  вилке  сетевого  шнура 
мокрыми руками.

• 

Не включайте чайник без воды.

• 

Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.

• 

Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с  неплотно  закрытой 
крышкой.

• 

Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.

• 

Используйте  чайник  только  для  кипячения  воды,  запрещается 
подогревать или кипятить любые другие жидкости.

• 

Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике  был  не  ниже  минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если 
уровень воды будет выше максимальной отметки «MAX», кипящая 
вода может выплеснуться из чайника во время кипячения.

• 

Во  избежание  получения  ожога  горячим  паром  не  наклоняйтесь 
над носиком работающего чайника.

• 

Запрещается  открывать  крышку  чайника  во  время  кипячения 
воды.

• 

Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь толь-
ко за ручку.

• 

Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.

• 

Запрещается  снимать  работающий  чайник  с  подставки.  Если 
возникла  необходимость  снять  чайник,  отключите  его,  переведя 
клавишу  выключения/выключения  в  верхнее  положение,  а  затем 
снимите чайник с подставки.

• 

Отключайте  устройство  от  электрической  сети  перед  чисткой 
или  в  том  случае,  если  вы  чайником  не  пользуетесь.  Отключая 
устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур, 
возьмитесь  за  вилку  сетевого  шнура  и  аккуратно  извлеките  её  из 
электрической розетки.

• 

Во избежание удара электрическим током не погружайте устрой-
ство и подставку в воду или в любые другие жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования  детьми 
младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.

• 

Данное устройство не предназначено для использования людьми 
(включая  детей  старше  8  лет)  с  физическими,  нервными,  пси-
хическими  нарушениями  или  без  достаточного  опыта  и  знаний. 
Использование  устройства  такими  лицами  допускается  лишь  в 
том  случае,  если  они  находятся  под  присмотром  лица,  отвечаю-
щего  за  их  безопасность,  при  условии,  что  им  были  даны  соот-
ветствующие  и  понятные  инструкции  о  безопасном  пользовании 
устройством  и  тех  опасностях,  которые  могут  возникать  при  его 
неправильном использовании.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допустить  использо-
вания прибора в качестве игрушки.

• 

Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтилено-
вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.

Внимание! 

Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакета-

ми или упаковочной плёнкой. 

Опасность удушья!

• 

Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сете-
вого шнура и корпуса чайника. 

• 

Не  используйте  устройство,  если  имеются  повреждения  сетево-
го  шнура  или  вилки  сетевого  шнура,  если  устройство  работает  с 
перебоями, а также после падения чайника.

• 

Запрещается  самостоятельно  ремонтировать  прибор.  При  обна-
ружении  неисправностей  или  после  падения  чайника  отключите 
его  от  электрической  сети  и  обратитесь  в  авторизованный  (упол-
номоченный) сервисный центр.

• 

Перевозите устройство только в заводской упаковке.

• 

Храните  устройство  в  местах,  недоступных  для  детей  и  людей  с 
ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТОВОГО 
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения  устройства  в  холодных 
(зимних)  условиях  необходимо  выдержать  его  при  комнатной 
температуре не менее двух часов

.

– 

Извлеките  чайник  из  упаковки,  удалите  любые  наклейки,  мешаю-
щие работе устройства.

– 

Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не 
пользуйтесь устройством.

– 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  устройства  соответствует 
напряжению электрической сети.

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

– 

Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с  подставки  (9), 
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).

– 

Наполните  чайник  водой  до  максимальной  отметки  «MAX»  на 
шкале уровня воды (5), закройте крышку (3), установите чайник на 
подставку (9). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно закрыта.

– 

Для  включения  устройства  нажмите  на  клавишу  включения/
выключения  (7),  при  этом  загорится  внутренняя  подсветка  кла-
виши (7). 

– 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически  отключится,  при  этом 
клавиша  включения/выключения  (7)  автоматически  перейдёт  в 
верхнее положение, а подсветка клавиши погаснет. Слейте воду и 
повторите процедуру кипячения воды 2-3 раза.

Примечание: 

• 

При  использовании  чайника  убедитесь,  что  клавишу  (7)  не  бло-
кируют  посторонние  предметы,  а  крышка  (3)  плотно  закрыта,  в 
противном  случае  автоматическое  отключение  чайника  будет 
невозможно.

• 

Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отклю-
чён,  а  клавиша  включения/выключения

 

(7)  находится  в  верхнем 

положении.

Внимание!
Чтобы  избежать  ожога  горячим  паром,  не  наклоняйтесь  над 
носиком работающего чайника.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.

– 

Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с  подставки  (9), 
откройте крышку (3), нажав на клавишу (4). 

– 

Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и не 
выше максимальной отметки «MAX».

– 

Закройте  крышку  (3)  и  установите  наполненный  чайник  на  под-
ставку (9).

– 

Включите  чайник,  нажав  на  клавишу  включения/выключения  (7), 
при этом загорится подсветка клавиши (7). 

– 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически  отключится,  при  этом 
клавиша  включения/выключения  (7)  автоматически  перейдёт  в 
верхнее положение, а подсветка клавиши погаснет.

– 

Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что он выключен, а кла-
виша (7) находится в верхнем положении.

– 

После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего вы 
можете включить его для повторного кипячения воды.

– 

Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался ниже 
минимальной отметки, то сработает автоматический термопредо-
хранитель,  при  этом  чайник  отключится.  В  этом  случае  снимите 
чайник с подставки (9) дайте ему остыть в течение 15 минут, затем 
заполните чайник водой и включите, прибор будет работать в нор-
мальном режиме.

Примечание:

 

• 

На  обратной  стороне  подставки  (9)  имеется  место  для  намот-
ки  сетевого  шнура  (8).  Подберите  оптимальную  длину  сетевого 
шнура, уложив шнур соответствующим образом.

ЧИСТКА И УХОД

– 

Перед  чисткой  отключите  устройство  от  электрической  сети, 
слейте воду и дайте чайнику остыть.

– 

Протрите  внешнюю  поверхность  чайника  влажной  тканью  или 
губкой.  Для  удаления  загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 
средства,  не  используйте  металлические  щётки  и  абразивные 
моющие средства.

– 

Не  погружайте  чайник  и  подставку  в  воду  или  в  любые  другие 
жидкости.

– 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

– 

Регулярно очищайте сетчатый фильтр (2) от загрязнений. Для того 
чтобы  снять  сетчатый  фильтр,  поверните  чайник  носиком  к  себе, 
со  стороны  носика  надавите  на  фиксатор  фильтра,  а  со  сторо-
ны  колбы  потяните  фильтр  за  выступ  вверх  и  извлеките  фильтр. 
Аккуратно промойте фильтр под струей воды, слегка почистив его 
мягкой щеткой. Установите фильтр со стороны колбы в крепёжные 
пазы и нажмите на верхнюю часть фильтра до фиксации.

Удаление накипи

– 

Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  влияет  на  вкусовые  каче-
ства воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.

– 

Для  удаления  накипи  наполните  чайник  водой  примерно  на  75%, 
вскипятите воду. Оставшуюся четверть колбы заполните уксусным 
раствором (6-9%) и оставьте чайник на ночь (около 8 часов). Утром 
вылейте  из  чайника  уксусную  смесь  и  несколько  раз  ополосни-
те  колбу.  Чтобы  удалить  остатки  и  запах  уксуса,  один-два  раза 
вскипятите  полный  чайник  с  обычной  водой.  При  необходимости 
повторите цикл очистки.

– 

Для удаления накипи можно использовать специальные средства, 
предназначенные для электрочайников.

– 

Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

– 

Прежде чем убрать устройство на длительное хранение, отключите 
его от электрической сети, слейте воду и дайте устройству остыть.

– 

Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8).

– 

Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте,  недоступном  для 
детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Чайник с фильтром – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л

Производитель  оставляет  за  собой  право  изменять  характеристики 
устройств без предварительного уведомления

Срок службы прибора – 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым европейским 
и российским стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.

РУССКИЙ

VT-7007.indd   1

25.06.2015   14:49:18

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Vitek VT-7007?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"