VITEK VT 1134 - Инструкция по эксплуатации

Чайники VITEK VT 1134 - инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

"Загружаем инструкцию", означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Страница:
/ 2
Загружаем инструкцию
background image

MAGYAR 

TEAFŐZŐ

LEÍRÁS

1.  A teafőző teste
2.  Fedél
3.  Törlés (újrakapcsolás) «RESET» gomb
4.  Bekapcsolás-indikátor
5.  Fogantyú
6.  Vezeték
7.  120 – 230 V Feszültség-kapcsoló 

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉ-
SEK

•   A villamos teafőző használata előtt fiy-

gyelmesen olvassa el e kezelési útmu-
tatót.

•   A teafőző alsó részén van egy kétpo-

zíciós feszültségkapcsoló. Használat 
előtt feltétlenül győződjön meg arról, 
hogy a teafőző működéséhez szüksé-
ges feszültség megegyezik a hálózati 
feszültséggel.

•   A  vezeték  „eurodugóval”  van  ellátva; 

biztosan leföldelt konnektorhoz hasz-
nálja.

•   Elektromos  tűzeset  elkerülése  érde-

kében a készüléket közvetlenül a kon-
nektorhoz csatlakoztassa.

•   Ne kapcsolja be a teafőzőt üresen.
• 

 A teafőzőt kizárólag vízforraláshoz 

használja, egyéb folyadékot melegíte-
ni, vagy forralni a készülékben tilos.

•   Figyeljen, hogy a vízszint a teafőzőben 

ne lépje túl a MAX jelzést.

•  A teafőzőt helyezze egyenes, stabil 

felületre.

•  Ne használja a készüléket hőforrás, 

vagy láng közvetlen közelében.

•  A gyermekeket ne hagyja felügyelet 

nélkül a működő készülék közelében.

•   Ne engedje, hogy a vezeték lelógjon 

az asztalról, valamint hogy forró felü-
lettel érintkezzen.

•  Vízforralás közben ne nyissa ki a fe-

dőt.

•   Legyen óvatos, hogy égési sérülést ne 

kapjon a forró gőztől.

•   Ne érjen a teafőző forró felületeihez, 

csak a fogantyúját fogja.

•   Legyen óvatos a forró vízzel teli teafő-

ző áthelyezésekor.

•   Áramütés  elkerülése  érdekében  ne 

merítse a készüléket vízbe, vagy 
egyéb folyadékba.

•   Használaton kívül, vagy tisztítás előtt 

áramtalanítsa a készüléket.

•   Ne rakja a teafőzőt mosogatógépbe.
•   Hosszantartó  tárolás  előtt  áramtala-

nítsa a készüléket, öntse ki belőle a 
vizet, és hagyja lehűlni.

•   Periodikusan vizsgálja meg a vezeté-

ket és a csatlakozódugót. Amennyi-
ben sérülést észlel a készülék testén, 
vagy a vezetéken, ne használja a kéz-
szüléket.

•   Önállóan ne javítani a készüléket tilos. 

Meghibásodás észlelésekor forduljon 
szakszervizbe.

•   A villamos teafőző kizárólag otthoni 

használatra alkalmas.

ŐRIZZE MEG JELEN KEZELÉSI ÚTMU-
TATÓT

Első használat előtt:

•   Győződjön meg arról, hogy a (7) fez-

szültségkapcsoló a feszültségnek 
megfelelő helyzetbe van beállítva.

•   Nyissa ki a teafőző (2) fedelét.
•   Öntsön vizet a teafőzőbe a MAX jelzé-

sig, zárja le a fedőt, helyezze a csatla-
kozódugót a konnektorba, és forralja 
fel a vizet, továbbá, öntse ki azt. Ismé-
telje meg a művelet kétszer.

Használat

•   A (7) kapcsoló segítségével állítsa be 

a hálózati feszültségnek megfelelő 
feszültséget.

•   Öntsön vizet a teafőzőbe a MAX jelzé-

sig, ami 0,5 l felel meg.

•   Helyezze a vezeték csatlakozódugóját 

a konnektorba, égni kezd a (4) indiká-
tor, és bekapcsol a teafőző melegítő-
eleme.

•   Miután felforr a víz a (4) indikátor elalz-

szik, és a melegítőelem kikapcsol.

•  A teafőző következő bekapcsolása 

érdekében nyomja meg a (3) «RESET» 
gombot.

•   A készülék használat után, áramtala-

nítsa azt.

Megjegyzés:
-   a teafőző következő bekapcsolása ér-

dekében a (3) «RESET» gomb segít-
ségével, valamennyi idő szükséges, 
hogy a kikapcsoló gomb visszaálljon a 
működési helyzetbe.

-   a teafőző leblokkol, ha víz nélkül lesz 

bekapcsolva. Amennyiben üresen, 
vagy kevés mennyiségű vízzel kaps-
csolja be a készüléket, az automati-
kusan kikapcsol. Ebben az esetben 
áramtalanítsa a készüléket, és mielőtt 
megtöltené vízzel - hagyja előbb le-
hűlni a készüléket.

Tisztítás és karbantartás

•  Tisztítás előtt áramtalanítsa a készü-

léket, öntse ki belőle a vizet és hagyja 
lehűlni.

•   Törölje meg a teafőző külső felületét 

nedves törlőkendővel. Szennyeződés 
eltávolítása érdekében használjon fi-
nom tisztítószert, ne használjon fém-
kefét, és súrolószert.

•  Ne merítse a készüléket vízbe, vagy 

egyéb folyadékba.

•   Ne rakja a teafőzőt mosogatógépbe.

Vízkő eltávolítása

•   A teafőző belsejében képződő vízkö-

vesedés befolyásolja a víz ízét, vala-
mint felborítja a víz és melegítőelem 
közötti hőcserét, ami a melegítőelem 
túlmelegedéséhez, és mielőbbi meg-
hibásodásához is vezethet.

•   A  vízkő  eltávolítása  érdekében,  töltse 

meg a teafőzőt a MAX jelzésig ecetes 
vízzel (2:1). Forralja fel a folyadékot, 
és hagyja állapodni éjszakára. Reg-
gel öntse ki a folyadékot, töltse meg a 
teafőzőt vízzel a MAX jelzésig, forralja 
fel és öntse ki azt.

•   A vízkövesedés eltávolításához speci-

ális, villamos teafőzőknél alkalmazott 
tisztítószereket is használhat.

Műszaki jellemzők

Feszültség:  120-230 V ~ 50/60 Hz
Maximális teljesítmény: 1000 W
Maximális vízmennyiség: 0,5 ml

A gyártó fenntartja a jogát a készülékek 
jellemzőinek megváltoztatására előzetes 
bejelentés nélkül.

A készülék szolgálati ideje legalább 
3 év.

Garancia  

A garancia részletes feltételeit megkap-
hatja a készüléket eladó márkaképvise-
lőtől. A garancia időtartama alatt, bár-
milyen kifogás  benyújtásakor, fel kell 
mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.

Az adott termék megfelel 
a 89/336/EEC Európai 
Közösség direktíva az 
elektromágneses össze-
férhetőséghez támasztott 
követelményeinek valamint 
a 73/23 EEC kisfeszültségű 
berendezésekre vonatkozó 
rendeletnek.

ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ

1.  Корпус на чайника
2.  Капак
3.  Бутон за нулиране (повторно включ-

ване) «RESET»

4.  Индикатор за включване
5.  Дръжка
6.  Кабел за включване в мрежата
7.  Бутон за превключване на напреже-

нието 120 – 230 В

ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

•   Преди използване на електрическия 

чайник внимателно прочетете инст-
рукцията.

•  На долната страна на чайника има 

двупозиционен превключвател на 
напрежението. Преди използването 
на чайника задължително се убеде-
те, че работното напрежение на при-
бора съответства на напрежението 
на мрежата.

•   Кабелът за включване в мрежата е 

снабден с «еврощепсел»; включете 
го в контакта, със стабилно заземя-
ване.

•   За да се избегне риска от пожар не 

използвайте преходници при включ-
ване на прибора в електрическия 
контакт.

•   Не включвайте чайника без вода.
•   Използвайте чайника само за кипва-

не на вода, забранява се да затопля-
те или кипвате други течности.

•   Следете  нивото  на  водата  в  чайни-

ка да не превишава маркировката 
MAX.

•   Поставяйте чайника на равна и ус-

тойчива повърхност.

•   Не използвайте уреда в непосредс-

твена близост до източници на топ-
лина или огън.

•   Пазете от деца.
•  Не допускайте електрокабелът да 

увисва от масата, също така не до-
пускайте електрокабелът да докосва 
горещи повърхности.

•  Не отваряйте капака по време на 

кипване на вода.

•   Бъдете внимателни, за да не се из-

горите с горещата пара по време на 
кипване на вода.

•   Не  докосвайте  горещите  повърх-

ности на чайника, докосвайте само 
дръжката.

•  Бъдете внимателни при пренасяне 

на чайника, пълен с вряла вода.

•   За да избегнете електрошок, не по-

тапяйте прибора във вода или в дру-
ги течности.

•  Изключвайте прибора от мрежата, 

ако не го използвате или преди по-
чистване.

•   Не поставяйте чайника в машина за 

миене на съдове.

• 

 Преди да приберете прибора за 

продължително съхраняване, изк-
лючете го от мрежата, излейте вода-
та и оставете прибора да изстине.

•   Периодично  проверявайте  кабела 

за мрежата и щепсела. Не използ-
вайте чайника, ако има каквито и да 
е повреди на корпуса или кабела за 
мрежата.

•    Забранява се самостоятелно ремон-

тиране на прибора. При откриване 
на повреди се обръщайте в упълно-
мощения сервизен център.

•  Електрическият чайник е предназ-

начен само за битово използване.

ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ

При първото използване

•   Убедете се, че превключвателят на 

напрежението (7) е установен в по-
ложение, което съответства на нап-
режението в мрежата.

•   Отворете капака на чайника (2).
•   Напълнете чайника с вода до деле-

нието MAX, затворете капака, вка-
райте щепсела на кабела за мрежа-
та в контакта и кипнете вода, а след 
това я излейте. Повторете тази про-
цедура два пъти.

Използване

•   С  превключвателя  (7)  установете 

напрежението, което съответства на 
напрежението в мрежата.

•   Напълнете чайника с вода до делени-

ето MAX, което съответства на 0,5 л.

• 

 Вкарайте щепсела на кабела за 

мрежата в контакта, индикаторът ще 
светне (4) и ще се включи нагрева-
телният елемент на чайника.

•  След кипването на вода индикато-

рът (4) ще изгасне и нагревателният 
елемент ще се изключи.

•   За  повторното  включване  на  чайни-

ка натиснете бутона (3) «RESET».

•  След използване на чайника изва-

дете щепсела на кабела за мрежата 
от контакта.

Забележка:
-   за повторно включване на чайника 

с бутона (3) «RESET» е необходимо 
известно време за връщане на изк-
лючвателя в работно състояние.

-   чайникът има защита от включване 

без вода, ако включите чайника с 
прекалено малко количество вода 
или без вода, той автоматично ще 
се изключи. В този случай извадете 
щепсела за мрежата и оставете чай-
никът да се охлади известно време, 
преди да налеете вода в него.

Почистване и поддържане

•  Преди почистване изключете при-

бора от мрежата, излейте водата и 
оставете чайника да изстине.

•   Изтъркайте външната повърхност на 

чайника с влажна кърпа. За премах-
ване на замърсяванията използвай-
те миещи средства, не използвайте 
метални четки и абразивни миещи 
средства.

•   Не потапяйте чайника във вода или в 

други течности.

•   Не поставяйте чайника в машина за 

миене на съдове.

Премахване на накип

•   Накипът, който се образува в чайни-

ка, влияе на вкусовите качества на 
водата, а също така нарушава топло-
обмена между водата и нагряващия 
елемент, което може да предизвика 
неговото пренагряване и  по-бързо-
то му повреждане.

•   За отстраняване на накипа напълне-

те чайника до максималното ниво с 
вода с оцет в съотношение 2:1. Кип-
нете течността и я оставете за през 
нощта. Сутринта излейте течността, 
напълнете чайника с вода до мак-
сималното ниво, кипнете и излейте 
водата.

•   За отстраняване на накипа може да 

се използват специални средства, 
предназначени за електрочайници.

Технически характеристики

Напрежение на захранването:  

 

120-230 В ~ 50/60 Хц
Максимална мощност: 1000 Вата
Максимален обем на водата: 0,5 мл

Выт вор ца  пакідае  за  са бой  пра ва  змя-
няць  ха рак та рыс тыкі  пры бо раў  без 
па пя рэд ня га  па ве дам лен ня.

Тэрмін  служ бы  пры бо ра  не  менш 
як 3 га ды.

Га ран ция 

 

Под роб ни  ус ло вия  на  га ран ци я та  мо гат 
да  бъ дат  по лу че ни  от  ди ле ра,  кой то  е 
про дал  та зи  апа ра ту ра.  При  вся ка  рек-
ла ма ция по вре ме на сро ка на дейс-
твие  на  та зи  га ран ция  е  не об хо ди мо 
да се предс та ви че ка или кви тан ци я та 
за  ку пу ва не.

 Това  из де лие  съ от ве т ства 
на  изиск ва ни я та  за  елект-
ро маг нит на  съв мес ти мост 
на  ди рек ти ва  89/336/ЕЕС 
на  Съ ве та  на  Ев ро па    и  на 
на реж да не то  73/23  ЕЕС  за 
апа ра ту ра та  с  низ ко  нап ре-
же ние.

БЪЛГАРСКИ

ҚАЗАҚ

ШАЙНЕК

СИПАТТАМАСЫ

1.  Шайнек корпусы
2.  Қақпақ
3.  «RESET» Қосу батырмасы 
 (қайта 

қосу)

4.  Қосу индикаторы  
5.  Сап
6.  Желілік сым  
7.  Кернеуді ауыстырыпқосқыш 
 

120-230 В  

ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ 
НҰСҚАУЛЫҚ  
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ  

•   Электр  шайнекті  бірінші  қолданудың 

алдында нұсқаулықпен жете танысып 
шығыңыз.

•   Шайнектің төменгі жағында 

екі позициялы кернеуді 
ауыстырыпқосқыш бар. Шайнекті 
қосудың алдында аспаптың жұмыс 
кернеуі желі кернеуіне сəйкес 
келетініне көз жеткізіңіз.

•   Желілік 

сым 

 

«евроашамен» 

жабдықталған; оны берік жерлендіру 
контактісі бар розеткаға қосыңыз.

•   Өрт туындау қаупін болдырмау үшін 

аспапты электр розеткаға салатын 
кезде ұзартқыш пайдаланбаңыз.  

•   Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
•   Шайнекті суды қайнату 

үшін пайдаланыңыз, басқа 
сұйықтықтарды қыздыруға немесе 
қайнатуға тыйым салынады.

•   Шайнектегі деңгей MAX белгісінен 

асып тұрмауын қадағалаңыз.

•   Шайнекті тегіс жəне тұрақты бетке 

қойыңыз.

•   Аспапты жылу көздеріне жақын 

жерде немесе ашық от маңында 
пайдаланбаңыз.

•   Балаларды қосылған аспап 

маңында қараусыз қалдырмаңыз.

•   Электр сымның үстелге ілініп 

тұрмауын жəне ыстық беттермен 
жанаспауын қадағалаңыз.

•   Су қайнап жатқан кезде қақпақты 

ашпаңыз.

•   Су қайнап жатқан кезде ыстық буға 

күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.

•   Шайнектің ыстық беттеріне 

тақалмаңыз, оны тек сабынан 
ұстаңыз.

•   Қайнаған суға толы шайнекті 

тасымалдау кезінде абай болыңыз.

•   Электр тогына түсіп қалмау үшін 

аспапты суға не өзге сұйықтыққа 
салуға болмайды.

•   Егер Сіз аспапты қолданбаған 

жағдайда немесе тазалау алдында 
оны желіден ажыратыңыз.

•   Шайнекті ыдыс жуу машинасына 

салмаңыз.

•   Аспапты ұзақ сақтау үшін алып 

қоятын жағдайда оны желіден 
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне 
аспаптың суығанын күтіңіз.

•   Желілік сымды жəне ашаны үнемі 

тексеріп тұрыңыз. Корпустың не 
желілік сымның қандай да бір 
зақымдануы болса, онда шайнекті 
қолданбаңыз.

•   Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті 

өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген 
сервис орталығына жүгініңіз.

•   Электр шайнек тек тұрмыстық 

мақсатта пайдалану үшін ғана 
арналған.

ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП 
ҚОЙЫҢЫЗ

Бірінші пайдаланудың алдында  

•   Кернеуді ауыстырыпқосқыш (7) 

желі кернеуіне сəйкес келетініне көз 
жеткізіңіз.

•   Шайнектің қақпағын (2) ашыңыз.
•   Шайнекті MAX белгісіне дейін суға 

толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, 
желілік сымның ашасын розеткаға 
салыңыз, суды қайнатыңыз, ал 
сосын оны төгіп тастаңыз. Осы 
процедураны екі рет қайталаңыз.

ПАЙДАЛАНУ

• Ауыстырыпқосқышпен 

(7) 

кернеуді 

желі кернеуіне сəйкес келетін 
кернеуге ауыстырып қосыңыз.

• Шайнекті  MAX  белгісіне  дейін 

 

толтырыңыз, ол 0,5 л сəйкес келеді.

•  Желілік сымның ашасын розеткаға 

салыңыз, индикатор (4) жанады 
жəне шайнектің қыздыру элементі 
қосылады.

•  Шайнек қайнағаннан кейін индикатор 

(4) өшеді жəне қыздыру элементі 
өшеді.

• Шайнекті 

қайта 

қосу 

үшін 

«RESET» 

(3) батырмасын басыңыз.

•  Шайнекті қайнатып болғаннан кейін 

желілік сымның ашасын розеткадан 
шығарыңыз.

   

 

Ескерту:

-   шайнекті «RESET» (3) 

батырмасымен қайта қосу кезінде  
сөндіргіш орнына оралу үшін біраз 
уақыт қажет.  

 шайнек сусыз қосылғанда қорғау 

функциясына ие, егер Сіз шайнекті 
тым аз сумен немесе сусыз 
қоссаңыз, ол автоматты түрде 
өшеді. Бұл жағдайда желілік сымның 
ашасын шығарыңыз жəне оған су 
құймастан бұрын біраз шайнектің 
суығанын күтіңіз.

ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ

• Тазалаудың  алдында  аспапты 

желіден ажыратыңыз. Қалған суды 
төгіп тастаңыз жəне шайнектің 
суығанын күтіңіз.

• Шайнектің  сыртқы  бетін  жұмсақ 

дымқыл матамен сүртіңіз. Кірді кетіру 
үшін жұмсақ тазалау құралдарын 
пайдаланыңыз. Металл щеткаларды 
жəне абразивті жуу құралдарын 
қолданбаңыз.

•  Шайнекті суға не өзге сұйықтықтарға 

салмаңыз.

•  Шайнекті ыдыс жуу машинасына 

салуға болмайды.

ҚАҚТЫ КЕТІРУ

•  Шайнек ішінде құралатын қақ судың 

дəмдік қасиеттеріне əсер етеді, 
сонымен қатар су жəне қыздыру 
элементі арасында жылу алмасуды 
бұзады, бұл оның қызып кетуіне 
жəне қызметтен мерзімнен бұрын 
шығуына алып келеді.

• 

Қақты кетіру үшін шайнекке 
максималды деңгейіне дейін 1:2 
қатынасында сумен араластырылған 
сірке суын құяды. Суды қайнатыңыз 
жəне оны түнге қалдырыңыз. 
Таңертең суды төгіп тастаңыз, 
шайнекке максималды деңгейіне 
дейін су толтырыңыз, қайнатыңыз да 
ол суды төгіп тастаңыз.

• Қақты 

кетіру 

үшін 

электр 

шайнектерге 

арналған арнайы құралдарды 
пайдалануға болады.

Техникалық сипаттамалары

Қорек кернеуі: 120-230 В ~ 50/60 Гц
Максималды қуаты: 1000 Вт
Максималды су көлемі: 0,5 мл 

Өндiрушi прибордың характеристи-
каларын өзгертуге,  алдын ала 
ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды 

Прибордын қызмет көрсету 
уақыты 3 жылға дейiн

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып 
жатқан бөлшектер дилерден тек 
сатып алынған адамға ғана берiледi. 
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған жағдайда төлеген чек 
немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС 
– жағдайларға сəйкес келедi 
негiзгi Мiндеттемелер 
89/336/EEC  Дерективаның 
ережелерiне енгiзiлген 
Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)

РУССКИЙ

ДОРОЖНЫЙ ЧАЙНИК

ОПИСАНИЕ

1.  Корпус чайника
2.  Крышка
3.  Кнопка сброса (повторного включе-

ния) «RESET»

4.  Индикатор включения
5.  Ручка
6.  Сетевой шнур
7.  Переключатель напряжения 
 120–230 

В

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

•   Перед  использованием  электриче-

ского чайника внимательно прочи-
тайте инструкцию.

•  На нижней стороне чайника име-

ется двухпозиционный переклю-
чатель напряжения. Перед     ис-
пользованием чайника обязательно 
убедитесь, что рабочее напряжение 
прибора соответствует напряже-
нию сети.

•  Сетевой шнур снабжен «евровил-

кой»; включайте ее в розетку, име-
ющую надежный контакт заземле-
ния.

•   Во избежание риска возникновения 

пожара не используйте переход-
ники при подключении прибора к 
электрической розетке.

•   Не включайте чайник без воды.
•   Используйте чайник только для ки-

пячения воды, запрещается подо-
гревать или кипятить другие жидко-
сти.

•   Следите, чтобы уровень воды в чай-

нике не был выше отметки MAX.

•   Ставьте чайник на ровную и устой-

чивую поверхность.

•   Не используйте прибор в непосред-

ственной близости от источников 
тепла или открытого пламени.

•   Не оставляйте детей без присмотра 

около включенного прибора.

•  Не допускайте, чтобы электриче-

ский шнур свешивался со стола, а 
также следите, чтобы он не касался 
горячих поверхностей.

•   Не открывайте крышку во время ки-

пячения воды.

•   Будьте осторожны, чтобы во время 

кипячения воды не обжечься горя-
чим паром.

•   Не прикасайтесь к горячим поверх-

ностям чайника, беритесь только за 
ручку.

• 

 Будьте осторожны при переносе 

чайника, наполненного кипятком.

•   Во избежание удара электрическим 

током не погружайте прибор в воду 
или другую жидкость.

•  Отключайте прибор от сети, если 

вы им не пользуетесь или перед 
чисткой.

•   Не помещайте чайник в посудомо-

ечную машину.

•  Перед тем как убрать прибор на 

длительное хранение, отключите 
его от сети, слейте воду и дайте 
прибору остыть.

•   Периодически проверяйте сетевой 

шнур и вилку. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо 
повреждения корпуса или сетевого 
шнура.

•  Запрещается самостоятельно ре-

монтировать прибор. При обнару-
жении неисправностей обращай-
тесь в авторизованный сервисный 
центр.

•  Электрический чайник предназна-

чен только для бытового использо-
вания.

СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ

Перед первым использованием

•  Убедитесь, что переключатель на-

пряжение (7) установлен в положе-
ние, соответствующее напряжению 
сети.

•   Откройте крышку чайника (2).
•   Наполните чайник водой до отмет-

ки MAX, закройте крышку, вставьте 
вилку сетевого шнура в розетку и 

вскипятите воду, а затем слейте ее. 
Повторите эту процедуру два раза.

Использование

•   Переключателем  (7)  установите  на-

пряжение, соответствующее напря-
жению сети.

•   Наполните чайник водой до отметки 

MAX, что соответствует 0,5 л.

•  Вставьте вилку сетевого шнура в 

розетку, загорится индикатор (4) и 
включится нагревательный элемент 
чайника.

•  После закипания воды индикатор 

(4) погаснет и нагревательный эле-
мент отключится.

•   Для повторного включения чайника 

нажмите кнопку (3) «RESET».

• 

 

После использования чайника 
выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.

Примечание:
-   для повторного включения чайника 

кнопкой (3) «RESET», необходимо 
некоторое время для возврата вы-
ключателя в рабочее состояние.

-   чайник имеет защиту от включения 

без воды, если Вы включите чайник 
со слишком малым количеством 
воды или без нее, он автоматически 
отключится. В этом случае выньте 
вилку сетевого шнура и дайте чай-
нику охладиться некоторое время, 
перед тем как залить в него воду.

Чистка и уход

•   Перед чисткой отключите прибор от 

сети, слейте воду и дайте чайнику 
остыть.

• 

 

Протрите внешнюю поверхность 
чайника влажной тканью. Для уда-
ления загрязнений используйте 
мягкие чистящие средства, не ис-
пользуйте металлические щетки и 
абразивные моющие средства.

•  Не погружайте чайник в воду или 

другие жидкости.

•   Не  помещайте  чайник  в  посудомо-

ечную машину.

Удаление накипи

•   Накипь, образующаяся внутри чай-

ника, влияет на вкусовые качества 
воды, а также нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным 
элементом, что может привести к 
его перегреву и более быстрому 
выходу из строя.

• 

 Для удаления накипи наполните 

чайник до максимального уровня 
водой с разведенным в ней сто-
ловым уксусом в пропорции 2:1. 
Доведите жидкость до кипения и 
оставьте ее на ночь. Утром слейте 
жидкость, наполните чайник водой 
до максимального уровня, проки-
пятите и слейте воду.

•  Для удаления накипи можно ис-

пользовать специальные средства, 
предназначенные для электрочай-
ников.

Технические характеристики

Напряжение питание: 
120-230 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1000 Вт
Максимальный объем воды: 0,5 мл

Производитель оставляет за собой 
право изменять характеристики при-
боров без предварительного уве-
домления

Срок службы прибора не менее 
3-х лет

Данное изделие соответ-
ствует всем требуемым 
европейским и российским 
стандартам безопасности и 
гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС 
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, 
Австрия

DEUTSCH

WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG

1.   Gehäuse des Wasserkochers
2.   Deckel
3.  Löschtaste (der wiederholten Einschal-

tung) „RESET“

4.   Einschaltindikator
5.   Griff
6.   Stromkabel
7.   Spannungsumschalter 120 – 230 V

BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

•   Lesen Sie vor der ersten Anwendung des 

elektrischen Wasserkochers aufmerksam 
die Bedienungsanleitung durch.

•  Auf der Unterseite des Wasserkochers 

befindet sich ein zweistufiger Span-
nungsumschalter.  Vor dem ersten Ein-
schalten des Wasserkochers sollten Sie 
sich unbedingt davon überzeugen, dass 
die Spannung im Stromnetz der Betriebs-
spannung des Gerätes entspricht.

• 

 Das Stromkabel ist mit einer „Euro-

Steckgabel“ ausgestattet; schließen Sie 
sie an eine Steckdose mit erforderlichem 
Erdungskontakt an.

•  Um ein Feuerentfachungsrisiko zu ver-

meiden, verwenden Sie keine Über-
gangsvorrichtungen für den Anschluss 
des Gerätes an eine Steckdose.

•   Schalten Sie das Gerät nicht ohne Wasser 

ein.

•  Verwenden Sie den Wasserkocher nur 

zum Aufkochen von Wasser, es wird ver-
boten andere Flüssigkeiten zu erwärmen 
oder aufzukochen.

•   Achten Sie darauf, dass der Wasserstand 

im Wasserkocher sich unter der Markie-
rung MAX befindet.

•   Stellen Sie den Wasserkocher auf eine 

ebene und stabile Oberfläche.

•   Benutzen Sie das Gerät nicht in unmittel-

barer Nähe von Wärmequellen und offe-
nen Feuerquellen.

•   Lassen Sie Kinder neben dem arbeiten-

den gerät nicht ohne Aufsicht.

•  Lassen Sie das Stromkabel nicht vom 

Tischrand runterhängen und achten Sie 
darauf, dass es keine heißen Oberflächen 
berührt.

•   Öffnen Sie nicht den Deckel beim Was-

serkochen.

•   Seien Sie vorsichtig, um sich beim Was-

serkochen nicht mit heißem Dampf zu 
verbrennen.

•   Fassen Sie nicht die heißen Oberflächen 

des Wasserkochers an, fassen Sie ihn nur 
am Griff an.

•  Seien Sie vorsichtig beim Tragen des 

Wasserkochers, der mit kochend heißem 
Wasser gefüllt ist.

•   Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen 

Sie das Gerät nicht in Wasser oder in an-
dere Flüssigkeiten.

•   Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, 

wenn Sie es nicht benutzen oder wenn 
Sie es reinigen wollen.

•   Geben Sie den Wasserkocher nicht in die 

Spülmaschine.

•   Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung 

wegräumen, trennen Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab und 
lassen Sie das Gerät abkühlen.

•   Überprüfen Sie regelmäßig das Stromka-

bel und die Steckgabel. Benutzen Sie den 
Wasserkocher nicht, wenn irgendwelche

 

Beschädigungen des Gehäuses oder der 
Stromschnur vorhanden sind.

•   Es wird verboten das Gerät selbstständig 

zu reparieren. Beim Auffinden von Stö-
rungen wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Service-Center.

•  Der elektrische Wasserkocher ist aus-

schließlich für den Haushaltsgebrauch 
bestimmt.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF

Vor der ersten Anwendung

•  Überzeugen Sie sich davon, dass der 

Spannungsschalter (7) in die Position 
eingestellt ist, die der Netzspannung ent-
spricht.

•   Nehmen Sie den Deckel (2) des Wasser-

kochers ab.

•   Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser 

bis zur Markierung MAX, schließen Sie 
den Deckel, stecken Sie die Steckgabel 
in eine Steckdose und kochen Sie das 
Wasser auf, gießen Sie es danach ab. 
Wiederholen Sie diese Prozedur zweimal.

Anwendung

•  Stellen Sie mit dem Schalter (7) die 

Spannung ein, die der Netzspannung 
entspricht.

•   Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Mar-

kierung MAX mit Wasser auf, was 0,5 l 
entspricht.

•   Stecken Sie die Steckgabel in eine Steck-

dose, der Indikator (4) wird aufleuchten 
und das Heizelement des Wasserkochers 
schaltet sich ein.

•   Nach dem Aufkochen des Wassers wird 

der Indikator (4) erlöschen und das Hei-
zelement wird sich abschalten.

•   Zum wiederholten Einschalten des Was-

serkochers pressen Sie die Taste (3) „RE-
SET“.

•   Nehmen Sie nach der Anwendung des 

Wasserkochers die Steckgabel aus der 
Steckdose.

Anmerkung:
-   zum wiederholten Einschaltend es Was-

serkochers mit der Taste (3) „RESET“ 
ist einige Zeit erforderlich, bis sich der 
Schalter in den Betriebszustand zurück-
stellt.

-   der Wasserkocher ist mit einem Ein-

schaltschutz ohne Wasser ausgestattet, 
wenn Sie den Wasserkocher mit zu wenig 
oder ohne Wasser einschalten, wird er 
sich automatisch abschalten. Nehmen 
Sie in diesem Fall die Steckgabel aus der 
Steckdose und lassen Sie den Wasser-
kocher einige Zeit abkühlen, bevor Sie 
wieder Wasser eingießen.

Reinigung und Pflege

•   Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung 

vom Stromnetz ab und lassen Sie es ab-
kühlen.

•   Wischen Sie die äußere Oberfläche des 

Wasserkochers mit einem feuchten Stoff-
tuch ab. Zum Entfernen von Verschmut-
zungen benutzen Sie milde Reinigungs-
mittel, verwenden Sie keine Metallbür-
sten oder Schleifmittel.

•   Tauchen Sie den Wasserkocher nicht ins 

Wasser oder in andere Flüssigkeiten.

•   Geben Sie den Wasserkocher nicht in die 

Spülmaschine.

Kalkstein entfernen

•   Der Kalkstein, der sich im Inneren des 

Wasserkochers bildet, beeinträchtigt 
die Geschmacksqualität des Wassers 
und wirkt sich auf den Wärmeaustausch 
zwischen dem Wasser und dem Heizele-
ment aus, was zu einer Überhitzung oder 
einem schnelleren Unbrauchbarwerden 
führen kann.

•   Zum Entfernen des Kalksteins füllen Sie 

den Wasserkocher mit zum Höchststand 
mit einer Wasser-Essig-Lösung im Ver-
hältnis 2:1 auf. Lassen Sie die Flüssigkeit 
aufkochen und lassen Sie sie danach 
abkühlen. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, 
füllen Sie den Wasserkocher bis zum Ma-
ximalstand mit Wasser, kochen Sie es auf 
und gießen Sie es ab.

•   Zum Entfernen von Kalkstein kann man 

Spezialmittel benutzen, die für elektri-
sche Wasserkocher geeignet sind.

Technische Kenndaten

Speisespannung: 120-230 V ~ 50/60 Hz
Maximalleistung: 1000 W
Maximales Fassungsvermögen: 0,5 l

Der Produzent behält sich das Recht vor 
die Daten der Geräte ohne Vorankündigung 
zu ändern.

Die Benutzungsdauer des Gerätes  
beträgt nicht weniger als 3 Jahre

Gewährleistung 

Ausführliche Bedingungen der 
Gewährleistung kann man beim Dealer, 
der diese Geräte verkauft hat, bekommen. 
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll 
man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die 
Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das vorliegende Produkt 
entspricht den Forderungen 
der elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und 
den Vorschriften 73/23/EWG 
über die Niederspannun-gsge-
räte vorgesehen sind.

TRAVEL KET TLE

DESCRIPTION

1.   Kettle body
2.   Lid
3.   Reset/Repeated Restart button
4.   Power indicator
5.   Handle
6.   Power cord
7.   AC voltage selector 120 – 230 V

MANUAL INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES

•  Before using your electric kettle 

please read these instructions at-
tentively

•   The two-position AC voltage selec-

tor is located on the kettle lower 
part. Before using the kettle for the 
first time, make sure that its operat-
ing voltage corresponds to that of 
the local power supply. 

•   The power cord is equipped with a 

“europlug”; it should be connected 
to the power socket with a reliable 
grounding contact.

•   To avoid the risk of fire, do not use 

power adapters when connecting 
the kettle to the power socket.

•  Do not operate the kettle without 

water.

•  Use your kettle only to boil water, 

never warm up or boil in it other liq-
uids.

•  Watch that the water level in the 

kettle is not above the MAX mark.

•  Put the kettle on a flat stable sur-

face. 

•   Do not operate the kettle very close 

to the sources of heat or open 
flame.

•  Do not leave children without su-

pervision near the working kettle.

•   Do not allow the power cord to hang 

over the table edges or to contact 
any hot surfaces.

•  Do not open the lid when boiling 

water.

•  Take care not to be burned with a 

hot steam while the water is boil-
ing.

•  Do not touch the kettle’s hot sur-

faces, grasp it only by its handle.

•   Be careful when carrying the kettle 

filled with hot water.

•  In order to prevent electric shock, 

do not immerse the kettle in water 
or other liquid.

•  Unplug the kettle from the power 

socket when not in use or before 
cleaning.

•   Do not place the kettle into a dish-

washer.

•   Before removing the kettle for stor-

age, disconnect it from the power 
supply, empty the water and let the 
kettle cool down.

•  Periodically check the power cord 

and plug condition. Do not use the 
kettle if its body or the power cord is 
damaged.

•  Do not repair the device yourself. 

If any malfunction occurs, apply to 
the authorized service center.

•   This electric kettle is intended only 

for domestic use.

KEEP THESE INSTRUCTIONS

Before the first use:

•  Make sure that the AC voltage se-

lector (7) is set to the position cor-
responding to the voltage of the lo-
cal power supply.

•   Open the kettle lid (2).
•  Fill the kettle with water up to the 

MAX level, close the lid, plug the 
kettle to the power outlet, boil the 
water and pour it out. Repeat this 
procedure two times.

Using the kettle

•   Set the voltage selector (7) into the 

position corresponding to the sup-
ply voltage. 

•  Fill the kettle with water up to the 

MAX level, which corresponds to 
0.5 liter.

•  Plug the kettle cord into the wall 

socket, the Power indicator (4) will 
light up and the heating element will 
switch on.

•   When the water has boiled, the indi-

cator (4) will go down and the heat-
ing element will switch off.

•   To switch on the kettle again, press 

the Reset button (3).

•   After using the kettle, unplug it from 

the socket.

NOTE:
-   To switch the kettle on again using 

the Reset button (3), some time is 
needed for the kettle to return to its 
operating condition.

-   The kettle has got a boil-dry pro-

tection. If you switch on the kettle 
with too little or without water, it will 
switch off automatically. In such 
case unplug the kettle and allow it 
to cool down for some time before 
filling it with water again.

Cleaning and maintenance

•  Before cleaning, unplug the kettle 

from the power outlet, empty the 
water and allow the kettle to cool 
down.

•   W ipe the kettle exterior with a damp 

cloth. Use soft cleaners to remove 
contamination, do not use abrasive 
cleaners or metal pads.

•   Do not immerse the kettle into wa-

ter or another liquid.

•   Do not place the kettle into a dish-

washer.

Removing scale

•   Scale  formed  inside  the  kettle  af-

fects the water taste qualities and 
worsens heat exchange between 
water and the heating element, that 
can lead to the element overheat-
ing and faster failure.

•  To remove the scale, fill the kettle 

to the maximum level with water-
vinegar  solution of 2:1. Boil the liq-
uid and allow it to stand overnight. 
Discard the liquid in the morning, 
fill the kettle with water up to the 
maximum level, boil the water and 
empty it.

• 

 You may use special descaling 

agents intended to remove scale 
from electric kettles.

Specifications

AC power voltage: 
120 – 230 V ~ 50/60 Hz 
Max. power: 1000 W
Maximum water volume: 0.5 liter.

The manufacturer shall reserve the 
right to change the specification of 
the appliances without preliminary 
notice.

The life time of the appliance shall 
not be less than 3 years

Guarantee 

Details regarding guarantee condi-
tions can be obtained from the dealer 
from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim 
under the terms of this guarantee.

This product conforms to 
the EMC-Requirements as 
laid down by the Council 
Directive 89/336/EEC 
and to the Low Voltage 
Regulation (73/23 EEC) 

ENGLISH

1

2

3

4

5

6

7

1134.indd   1

1134.indd   1

26.07.2006   9:39:46

26.07.2006   9:39:46

Полезные видео

Характеристики

Оцените статью
tehnopanorama.ru
Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Задать вопрос

Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к VITEK VT 1134?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как скопировать текст из PDF?
Чтобы скопировать текст со страницы инструкции воспользуйтесь вкладкой "HTML"